==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤོག་གྲངས་ ༡༠༡ ནས་ ༢༠༠ བར།
ཤོག་གྲངས་ ༡༠༡ ནས་ ༢༠༠ བར།
སྒྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པའི་མཐར་གཉིད་ལས་སད། དེ་རྗེས་ནུབ་ཅིག་སྤང་ལྗོངས་མེ་ཏོག་བཀྲ་བའི་རིའི་སྒང་ཞིག་ལ་ས་ལམ་གྱི་རྣམ་གཞག་ཐམས་ཅད་གྱེན་དུ་བརྩི་ཆོག་པ་ཞིག་འདུག་པ། མི་ཞིག་གིས་བརྡ་སྤྲད་དེ་འཇིག་རྟེན་ཕལ་པ་ལས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དབང་པོ་རྣམས་དང་། དེ་ལས་རབ་བྱུང་། དེ་ལས་ཀྱང་རྒྱུན་ཞུགས་ནས་དགྲ་བཅོམ་པའི་བར་གྱི་འཕགས་པ་རྣམས་ཇེ་དྲག །ཐམས་ཅད་ལས་མཽའུ་འགལ་བུ། དེ་ལས་ཤཱ་རིའི་བུ་རྣམ་པ་དུ་མས་འཕགས་ཚུལ་དེའང་བདེན་བཞིའི་དོན་རྟོགས་ལུགས་རགས་པ་དང་ཕྲ་ཞིབ་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་བྱུང་ཚུལ་སོགས་མང་དུ་བཤད་པར་རྨིས། ནུབ་ཅིག་འཆི་རན་པའི་རྣམ་རྟོག་འདུག་པས་ལྷོ་ནུབ་ལ་ཁ་གཏད་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིར་འགྲོ་སྙམ་འཕུར་ནས་ཕྱིན་པའི་ལམ་ཕྱེད་ཙམ་བརྒལ་ཡོད་སྙམ་པ་ན། རི་ཤིན་ཏུ་མཐོ་བའི་སྤང་ལྗོངས་ཤིག་གི་ངོས་སུ་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས། བི་མ་ལ་བཅས་གསུམ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བཞུགས་འདུག་པ་མཐོང་ནས་ས་ལ་བབས་ཏེ་བསྐོར་བ་དང་། ཕྱག་བྱས། མགོ་བོས་བཏུད་ནས་ད་རུང་དོན་འགའ་ཞིག་བསྒྲུབ་རྒྱུ་ཡོད་པས་རེ་ཞིག་རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་འོང་མི་དགོས་པའི་དགོངས་ཁྲོལ་འདྲ་ཞིག་ཞུ་འདུག་པ། བསླབ་བྱ་འདྲ་བ་མང་དུ་གསུངས་ཀྱང་ཡིད་ལ་མ་ཟིན། རེ་
ཞིག་རང་མལ་དུ་སོང་། འཕྲལ་མགྱོགས་མ་འོང་ན་མི་འཐུས་ཚུལ་གྱི་བཀའ་གནང་མཚམས་སླར་ལྡོག་སྟེ་འཕུར་ནས་འོངས་པས་བླ་མའི་གདན་ས་ཁྲ་ལམ་གྱི་མཇལ་སྙམ་བྱེད་པ་ན་གཉིད་སད། ལན་གཅིག་ཁང་བཟང་བཀོད་ལེགས་པའི་ཁྱམས་ཀྱི་དབུས་སུ་གཏེར་བདག་གླིང་པ་ཞལ་དང་སྐུ་ཆས་སོགས་འདྲ་ཞལ་ཇི་ལྟ་བ། སྐུ་བོངས་ཆེ་ཞིང་བརྗིད་ཆགས་པར་བཞུགས་འདུག་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་དད་པས་སྐུ་ལས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བཞི་བླང་། དབང་ལུང་འགའ་ཞིག་གནང་ཐུབ་ཞུས་པར། ཁྱོད་རང་སྨིན་གྲོལ་གླིང་དུ་ཤོག་དང་ང་རང་ཡང་དེར་སྡོད་ཡོད་པས་དབང་ལུང་སོགས་གང་དགོས་ཐམས་ཅད་ཞིབ་ཆ་བྱེད་དོ་གསུངས། རང་ཡང་ཁོང་གི་གདུང་རྒྱུད་ཡིན་སྙམ་བྱེད་པའི་ངང་དུ་སད། ཡང་ལན་གཅིག་ཁང་པ་ཞིག་གི་ནང་། གྲལ་མགོར་རྗེ་བླ་མ་ཀརྨ་འོད་གསལ་འགྱུར་མེད་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གསོལ་ནས་བཞུགས། དེ་འོག་མི་མང་པོ་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ། བདག་གིས་ཤིན་ཏུ་གུས་པས་ཞལ་ལ་བལྟ་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བཞི་བླངས། མི་ཆེན་ཞིག་གིས་ལྷ་བླ་མས་དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤ་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལོ་རྒྱུས་གནད་དོན་ངོ་མཚར་ཞིང་ཚིག་སྦྱོར་ཕུན་

【汉语翻译】
页码 101 至 200。
页码 101 至 200。
说完“将转变为名为转者的佛陀”之后，便从睡梦中醒来。之后，一夜梦见在一处鲜花盛开的山顶草地上，所有的地形道路都像是可以向上攀登一样。有人指示说，从凡夫俗子到诸天之主，再到出家人，再到从预流果到阿罗汉的圣者们都越来越殊胜。在所有圣者中，目犍连最为殊胜，比他更殊胜的舍利子以多种方式讲述了证悟圣果的方式，以及从粗略到精细理解四谛的差别等许多道理。一夜梦见自己即将死去，面向西南方，心想前往莲花生大士的铜色吉祥山，飞了一半路程时，在一座非常高的山顶草地上，看见邬金（莲花生）父（益西措嘉）母（曼达拉娃）和比玛拉（无垢友）三位光彩夺目地安住着，于是降落在地上，绕行、顶礼、磕头，并请求说，因为还有一些事情要做，所以暂时不必前往罗刹洲，请求允许。他们说了许多类似教诲的话，但没有记住。暂时回到了自己的住所。他们命令说必须尽快前来，说完之后，我又飞了回去，心想去拜见上师的驻锡地扎拉姆，然后就醒了。有一次，在一座装饰精美的豪宅中央，看见财宝守护者岭巴（丹增嘉措）的容貌、服饰等都和他本人一模一样，身形高大威严地安坐着，我非常虔诚地从他身上接受了四种灌顶。我请求说，希望能赐予一些灌顶和传承。他说：“你来敏珠林吧，我也住在那里，所有你需要的灌顶和传承，我都会详细地给予。”我心想自己也是他的后裔，就在这种感觉中醒来。还有一次，在一间房子里，上座是至尊喇嘛噶玛·俄色·久美，他身穿三种法衣安坐着。下面坐着许多人。我非常恭敬地看着他的脸，接受了四种灌顶。一位大人物讲述了拉喇嘛迎请吉祥阿底峡尊者的历史，内容精彩，措辞优美。

【英语翻译】
Pages 101 to 200.
Pages 101 to 200.
After saying, "Will transform into a Buddha named Transformative," I awoke from sleep. Afterwards, one night I dreamed that on a mountain top meadow adorned with flowers, all the terrain and paths seemed as if they could be climbed upwards. Someone indicated that from ordinary beings to the lords of the gods, then to renunciates, and then to the noble ones from Stream-enterers to Arhats, each was more excellent than the last. Among all of them, Maudgalyayana was the most excellent, and even more so was Shariputra, who in various ways explained how to attain nobility, and how the understanding of the Four Noble Truths arises from the differences between coarse and subtle understanding, and many other things. One night, I dreamed that I was about to die, and facing southwest, I thought of going to the Copper-Colored Glorious Mountain of Padmasambhava, and having flown about halfway, on the side of a very high mountain meadow, I saw Orgyen (Padmasambhava) Father (Yeshe Tsogyal), Mother (Mandarava), and Vimalamitra, all three seated in splendor. I landed on the ground, circumambulated, prostrated, and bowed my head, requesting that since there were still some things to accomplish, I did not need to go to Rakshasa Island for the time being, asking for permission. They spoke many things like teachings, but I did not remember them. For a while, I returned to my own place. They commanded that I must come quickly, and after giving that order, I flew back again, thinking of visiting the seat of the lama, Tralam, and then I woke up. Once, in the center of a beautifully decorated mansion, I saw Tertön Lingpa (Tenzin Gyatso), his face and attire exactly like his own, seated tall and majestic. With great devotion, I received the four empowerments of samadhi from him. I requested that he grant some empowerments and transmissions. He said, "Come to Mindrolling, I also live there, and I will give you all the empowerments and transmissions you need in detail." I thought to myself that I was also his descendant, and in that feeling I woke up. Another time, in a house, at the head of the row was the venerable Lama Karma Osel Gyurme, wearing the three types of Dharma robes. Below him, many people were seated in rows. With great respect, I looked at his face and received the four empowerments of samadhi. A great person narrated the history of how Lha Lama invited the glorious Atisha, the content was wonderful, and the wording was excellent.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་ཚོགས་པ་ཞིག་བཤད་ནས་མཆོད་པ་མང་དུ་ཕུལ་སོང་བས། བླ་མ་ཉིད་དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤར་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་རྨིས། ཚེས་བཅོ་
ལྔ་ཞིག་ལ་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི །རྣམ་པ་ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་མི་མོའི་གཟུགས་ཅན་ཞིག་གིས་འཕོ་མེད་ཀྱི་བདེ་ཆེན་སྟེར་བའང་བྱུང་། ཟླ་བ་དགུ་པའི་ནང་ཟླ་སྤྲུལ་ནས་དགོངས་འདུས་རྒྱུད་དགུ་སྒྲུབ་པར་མཛད་པའི་ཆོག་གྲོགས་སུ་ཕྱིན་ནས་ཞག་མང་དུ་སྒྲུབ་པའི་ནུབ་ཅིག །ཟླ་བ་འོད་ཟེར་ཆུང་ངུ་ཞིག་ལྷོ་རུ་ཐལ་བ་རྨིས་པ་དང་རྨི་ལམ་ཡིན་པར་ཤེས་ནས་ཁྱུང་དུ་སྤྲུལ་ཏེ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་འཕུར་བ་ན། ནམ་མཁའ་ནས་མངོན་དགའི་ཞིང་དུ་སོང་དང་ནད་སེལ་འཆི་མེད་ཀྱི་སྨན་ཆུ་བཏུང་རྒྱུ་ཡོད། ཅེས་པའི་སྒྲ་ཞིག་གྲགས་པས་འཕུར་ནས་ཕྱིན། ལ་མཐོན་པོ་ཞིག་གི་བརྒལ་མཚམས་མངོན་དགའི་ཞིང་ཡིན་ཟེར་བའི་ཡུལ་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཁང་བཟང་ཁྲ་ཆོབ་བེ་བ་ཞིག་མཐོང་། སྨད་ཆ་དེར་བདག་བབས་ནས་རྫིང་བུ་ཞིག་འདུག་པ་སྔར་གྱི་སྨན་ཆུ་ཡིན་རྩིས་ཀྱིས་ཧུབ་ཅིག་འཐུང་། ཁང་བཟང་ཞིག་གི་ནང་དུ་ཕྱིན་པས་སངས་རྒྱས་སྔོན་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆས་ཅན་ཞིག་བཞུགས་འདུག་པ་མི་འཁྲུགས་པ་ཡིན་སྙམ་ནས་གུས་པས་བཏུད་དེ་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ངན་སོང་དུ་མི་འགྲོ་ཞིང་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བའི་ཐབས་ཤིག་བསྩལ་དུ་གསོལ་ཅེས་ཞུས་པས། ཞལ་རས་འཛུམ་པ་མཛད་ནས། སྨན་གཟུངས་ཤིག་དང་དེའི་གཤམ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་སོགས་ཚེ་གཟུངས་འདྲ་བའི་སྔགས་སཾསྐྲྀཏའི་སྐད་མང་དུ་
གསུངས། ད་ནི་འཕགས་པ་མཇལ་དུ་འགྲོ་སྙམ་ངང་སད། རྡོར་སློབ་བསྟན་འཛིན་མདུན་ནས་ཐུགས་རྗེ་གསང་འདུས་དབང་བསྐུར་སོགས་ནོས་ནས་རང་གནས་སུ་སྔར་བཞིན་དགེ་སྦྱོར་དང་། བསྟན་དགོན་དོན་རྒྱལ་རོང་དུ་མ་སོང་ཐབས་མེད་བཀའ་ཕེབས་པས་ཕན་དུ་རེ་བས། ཆགས་མེད་ལུགས་ཀྱི་རིགས་བྱེད་མ་ཟླ་གཅིག་ཙམ་བསྙེན་པས་ལྟས་ལེགས་པ་འགའ་ཞིག་བྱུང་། ཉམས་ལེན་སྐྱོང་ཞིང་མཉམ་མེད་དྭགས་པོ་རིན་པོ་ཆེར་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་བཏབ་པས་སྒམ་པོ་པ་དང་ཀློང་ཆེན་པའི་སྐུ་ཤ་རེ་རྙེད་པ་ཅུང་ཟད་ཟོས་ནས་འཕྲོས་ཚགས་བྱས་པ་རྨིས། མེ་རྟ་གསར་ཚེས་སྐབས་རྒྱལ་རྒྱམ་ནང་སྒྲུབ་བྱས། འདིའི་མཇུག་ཏུ་བེ་གེའི་རིམས་ནད་ཀྱིས་ཐེབས། ཅུང་ཟད་དྭངས་པ་ན་གསང་སྒྲུབ་བགྱིས་པ་གྲུབ་པར་ཉེ་བ་ན་སྐྱ་བཤལ་གྱིས་ཐེབས་ནས་འཆི་ལ་ཉེ་བ་བྱུང་། དེའང་དྭངས་ནས་ཡང་གསང་དྲིལ་སྒྲུབ་རྣམས་མཆོད་ཚོགས་འབྱོར་འཁོས་དང་བསྟུན་པའི་རྒྱས་པར་བྱས། གཞན་གྱི་རིམ་གྲོ་ཕྲན་བུ་སྒྲུབ་དགོས་བྱུང

【汉语翻译】
讲述了很多聚集的事情，供奉了很多供品，梦见上师您显现为吉祥阿底峡。十五日左右，智慧本性的空行母，显现为食肉空行女人的形象，也赐予了无迁变的大乐。九月里，月亮化身作为修持意集九本尊的助手前往，在一个修持多日的夜晚，梦见一小束月光落向南方，知道是梦境后，化身为琼鸟飞向东方，从天空中传来声音说：前往现喜刹土，有消除疾病的不死甘露可以饮用。于是就飞了过去。在某座高山的交界处，看到了一个叫做现喜刹土的地方，景色宜人，房屋华丽。我降落在那里，看到一个水池，心想是之前的甘露，就喝了一口。进入一间房屋，看到一尊蓝色报身佛，心想是不动佛，恭敬地顶礼，祈请赐予我和所有众生不堕恶趣、清净业障的方法。尊颜面露微笑，说了一个药咒，以及其下的，嗡 奔涅 奔涅（藏文：ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་，梵文天城体：ओṃ पुण्ये पुण्ये，梵文罗马拟音：oṃ puṇye puṇye，汉语字面意思：嗡，功德，功德）等等，许多类似长寿咒的梵语咒语。心想现在去拜见圣者，就醒了。从金刚上师丹增前接受了大悲密集的灌顶等，回到自己的住所，像以前一样行善。因为接到必须前往丹果东嘉绒的命令，所以希望能有所帮助。念诵了大约一个月的恰美传承的作明佛母，出现了一些好的征兆。修持，一心祈祷无等达波仁波切，梦见得到了一点冈波巴和龙钦巴的肉身，吃了一点，剩下的包了起来。火马年新年初一在嘉坚囊中修持。在此之后，得了贝给的瘟疫。稍微好转后，进行秘密修持，快要成就时，又得了痢疾，濒临死亡。之后也痊愈了，秘密会供等，按照自己的能力，尽量广修。还需为他人做一些简单的仪轨。

【英语翻译】
After recounting many gathered events and offering numerous oblations, I dreamt that the Lama himself appeared as glorious Atisha. Around the fifteenth day, a Dakini of the essence of wisdom, appearing in the form of a flesh-eating Khadro woman, also bestowed the great bliss of immutability. In the ninth month, I went as an assistant to the practice of the nine deities of the Gongdü cycle by the lunar incarnation, and one night after practicing for many days, I dreamt of a small ray of moonlight falling to the south. Knowing it was a dream, I transformed into a Garuda and flew to the east. From the sky, a voice proclaimed, "Go to the Pure Land of Manifest Joy, where there is deathless nectar to cure diseases." So I flew there. At the border of a high mountain, I saw a delightful place called the Pure Land of Manifest Joy, with magnificent and colorful houses. I descended there and saw a pond, thinking it was the nectar from before, I drank a mouthful. Entering a house, I saw a blue Buddha adorned with the garments of complete enjoyment, thinking it was Akshobhya, I prostrated with reverence and requested him to bestow a method to prevent me and all sentient beings from falling into the lower realms and to purify karmic obscurations. His face smiled, and he spoke a medicine mantra, and below it, "Om Punye Punye (藏文：ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་，梵文天城体：ओṃ पुण्ये पुण्ये，梵文罗马拟音：oṃ puṇye puṇye，汉语字面意思：嗡，功德，功德)" and many other Sanskrit mantras similar to longevity mantras. Thinking, "Now I will go to see the Noble One," I awoke. I received the empowerment of the Great Compassionate Secret Assembly and so on from the Vajra Master Tenzin, and returned to my abode, continuing my virtuous practices as before. Because I received the command to go to Tendo Dongyal Rong without fail, I hoped it would be beneficial. I recited the practice of the Red Tara of the Chakme tradition for about a month, and some good omens appeared. I cultivated my practice and prayed single-mindedly to the Peerless Dagpo Rinpoche, and dreamt that I had obtained a little of the flesh of Gampopa and Longchenpa, ate a little, and wrapped up the rest. On the new moon of the Fire Horse year, I practiced in Gyalgyam Nang. After this, I was afflicted with the Be-ge epidemic. After recovering slightly, I performed the secret practice, and when it was near completion, I was afflicted with dysentery and nearly died. After recovering from that as well, I performed the secret gathering and other practices extensively, according to my means. I also had to perform some minor rituals for others.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ལ་བརྟེན་སྐེ་ནད་ཅིག་ཀྱང་བྱུང་། རྒྱལ་རྒྱམ་འདི་མཁའ་འགྲོའི་སྲོག་སྙིང་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་གཉན་གསུངས་པ་ལྟར་གཞན་ལའང་གཉན་ཆ་བྱུང་བའི་ལོ་རྒྱུས་མང་དུ་འདུག །རང་ལའང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཅིག་ལ་དེ་ལས་འཚུབས་ཆེ་འོང་མ་མྱོང་བ་ཙམ་ཡིན། འདི་སྐབས་
ནུབ་ཅིག་ལྷ་ཁང་མཛེས་ལེགས་ཤིག་གི་དབུས་སུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་སྐུ་མདོག་དུང་ལྟར་དཀར་བ། མདུན་དུ་འགྲོ་འདུལ་ཡི་གེ་དྲུག་མ། གཡས་གཡོན་དུ་ནོར་འཛིན་གསང་འཛིན་རྣམས་ཀྱང་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། ཐོག་མར་སྐུ་བརྙན་གྱི་རྣམ་པ་ལ་ཕྱིས་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པར་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་བཏུད་པ་དང་། ལན་གཅིག་ནམ་མཁར་གཡས་སྐོར་དུ་འཕུར་ནས་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་ཆེ་བ་མང་དུ་བརྗོད་མཐར་བདེ་བ་ཅན་དུ་ཕྱིན་ནས་འོད་དཔག་མེད་གཙོ་འཁོར་གསུམ་རིབ་ཙམ་མཇལ་བ་དང་སད། ལན་གཅིག་འབྲོམ་སྟོན་དངོས་བྱོན་རྫོགས་ཆེན་པ་བསོད་ནམས་བཟང་པོ་སྐྱོ་བྲག་ཏུ་ཕེབས་ཡོད། ཉམས་ལེན་རྫོགས་ཆེན། ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རེད། གཞན་ལའང་དེ་གཉིས་འཆད་འདུག་ཟེར་བ་ལ་དགའ་བ་ཚད་མེད་པ་སྐྱེས་མ་ཐག་བླ་མ་བགྲེས་པོ་སྐུ་ཤ་ཆེ་ཞིང་ཤ་མདངས་སྨུག་པ་ཞིག་གིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་སྤྲོ་བ་བསྐོར་ཞིང་འདུག་པ་རྨིས། ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ནང་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱི་ནང་གསང་སྒྲུབ་བདུན་ཕྲག་གསུམ། འཇའ་ཚོན་ངན་སོང་རང་གྲོལ་རིལ་བུ། གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་འཁོར། ངེས་དོན་སྙིང་པོའི་བཏགས་གྲོལ་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱང་དཔོན་སློབ་ཁ་ཤས་ཀྱིས་བགྱིས། དགོན་པ་སྤྱི་རིམ་དང་ལྷ་གསར་ཁང་
བཟོའི་ཆེད་སྐྱབས་རྗེའི་བཀའ་ལྟར་བླ་བྲང་དུ་ས་བདག་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་དཔོན་སློབ་བདུན་གྱིས་བསྒྲུབས། རྒྱལ་རོང་དུ་འགྲོ་བའི་ཆས་རང་ལ་ནི་ཅིའང་མེད་པས་སྒར་བ་སྤྱི་ཁོག་བླ་བྲང་ནས་གྲ་བསྒྲིགས་དང་། མཆོད་ཆ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་རིགས་གཡར་པོ་མཛད། སྐྱབས་རྗེའི་མདུན་ནས་གྱོན་པ་སྣེ་རེ་ཟུང་གནང་སྦྱིན་བསྩལ། ཇ་སྦྲ་ནས་ཀྱང་གོས་སྣེ་རེ་ཟུང་བྱུང་། སྐྱབས་མགོན་མདུན་ནས་བེར་ཅན་གྱི་དབང་བཀའ་གཏད། ཞལ་ཏ་རྒྱས་པར་གནང་། ཧོར་ཟླ་ལྔ་པའི་ཉེར་བདུན་ལ་སྒར་བཏེགས། སྒར་ཐོན་སྐབས་གནས་སྒོ་སྐྱ་བཀྲ་སྤྲུལ་སྐུ་འབྱོན་གདོང་སྤང་ཕུག་ནས་དམ་ལྡན་སློབ་མ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གྱིས་ཡི་གེ་དང་། རྟེན་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྣང་བརྙན་བཀའ་གདམས་རྙིང་མ་ཤིན་ཏུ་སྒྲོས་ལེགས་ཅན་བསྐུར་འདུག་པ་ལག་ཏུ་འབྱོར་བས་རྟེན་འབྱུང་དགེ་བའི་མཚན་མར་ཐག་ཆོད། ལམ་ཞ

【汉语翻译】
也因此生了一场颈部的疾病。据说这个“རྒྱལ་རྒྱམ།”是空行母的命根，非常厉害，所以其他人也发生厉害的事情的传闻也很多。自己也只是在一次闭关修行中，没有比这更猛烈的情况发生而已。这时，
一夜，在一座美丽的寺庙中央，看到千手千眼观世音菩萨，身色如海螺般洁白。前面是度化众生的六字真言（嗡嘛呢呗美吽，梵文：oṃ maṇi padme hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡啊！莲中之宝！吽！）。左右两边是持宝天女和秘密持宝天女，也是白色，散发着光芒。最初对佛像的形象，后来显现为真实，以身语意三门极大的恭敬顶礼。一次在空中向右绕飞，说了许多佛土的伟大之处，最后到达极乐世界，稍微见到了阿弥陀佛主眷三尊就醒了。一次仲敦巴尊者亲自降临，大圆满者索南桑波来到了觉若。修法是大圆满，本尊是大悲观世音。听说也在给其他人讲解这两个法，立刻生起了无限的欢喜，梦见一位年老的上师，身体肥胖，肤色黝黑，正在转法轮和娱乐。三月份内，长寿修法天铁金刚的内外密修，三个七天。彩虹恶趣自解脱丸。天铁金刚的长寿轮。以及确定意义心髓的系解脱修法等，也由几位师徒进行了修持。为了寺院的公共事务和新建神殿，
按照སྐྱབས་རྗེ།（怙主）的命令，在拉章（喇嘛住所）由七位师徒修持了地神罪业皆除法。因为自己去嘉绒（རྒྱལ་རོང་，今四川省甘孜藏族自治州丹巴县、道孚县、新龙县一带）的行装什么都没有，所以从僧团公共的拉章准备，以及借用了供品等必需品。སྐྱབས་རྗེ།（怙主）面前赐予了一两件衣服。从嘉布（ཇ་སྦྲ་）那里也来了一两件衣服。སྐྱབས་མགོན།（怙主）面前赐予了贝坚（བེར་ཅན།）的灌顶和口诀。给予了详细的教导。五月二十七日起程。出发时，来自གནས་སྒོ་སྐྱ་བཀྲ་སྤྲུལ་སྐུ།（地名）的སྐྱ་བཀྲ་སྤྲུལ་སྐུ།（霞扎活佛）和来自འབྱོན་གདོང་སྤང་ཕུག（地名）的具誓弟子噶玛涅顿送来了信件，以及噶当派和宁玛派传承的非常精美的杰尊多玛（རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ།）白度母的画像，收到后确信是缘起吉祥的征兆。路...

【英语翻译】
There was also a neck disease due to that. It is said that this "རྒྱལ་རྒྱམ།" is the life essence of the Dakini, so it is very powerful, and there are many stories of other people also having powerful things happen. For myself, it was only during one retreat that nothing more intense than that happened. At this time,
One night, in the center of a beautiful temple, I saw the Thousand-Armed and Thousand-Eyed Avalokiteśvara, whose body color was as white as a conch shell. In front was the six-syllable mantra that subdues beings (oṃ maṇi padme hūṃ, Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, IAST: oṃ maṇi padme hūṃ, literal Chinese meaning: Om! The jewel in the lotus! Hum!). On the left and right were the Treasure-Holding Goddess and the Secret Treasure-Holding Goddess, also white, radiating light. Initially, I paid homage with great respect in body, speech, and mind to the image of the deity, which later manifested as reality. Once, I flew clockwise in the sky, spoke much of the greatness of the Buddha-fields, and finally arrived in Sukhavati, where I briefly saw Amitabha and the three principal attendants and woke up. Once, Dromtönpa himself came, and the Dzogchenpa Sonam Zangpo came to Kyora. The practice is Dzogchen, and the Yidam is Great Compassion Avalokiteśvara. Hearing that they were also explaining these two teachings to others, I immediately felt immeasurable joy, and I dreamed of an old lama, fat and dark-skinned, turning the wheel of Dharma and entertaining. Within the third month, the outer, inner, and secret practices of the longevity practice of the Sky Iron Vajra, three weeks. Rainbow Liberation from the Lower Realms Pill. The longevity wheel of the Sky Iron Vajra. And the practice of the liberation through connection of the Definitive Meaning Essence, etc., were also performed by several teachers and disciples. For the general affairs of the monastery and the construction of the new temple,
According to the command of Kyabje (སྐྱབས་རྗེ།, Protector), seven teachers and disciples practiced the All-Clearing Earth Lord's Offenses Dharma in the Labrang (Lama's residence). Because I had nothing for the journey to Gyalrong (རྒྱལ་རོང་, now Danba County, Daofu County, Xinlong County area in Ganzi Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan Province), the monastic community prepared from the public Labrang, and borrowed necessities such as offerings. Kyabje (སྐྱབས་རྗེ།, Protector) bestowed one or two pieces of clothing. One or two pieces of clothing also came from Jabra (ཇ་སྦྲ་). Kyabgön (སྐྱབས་མགོན།, Protector) bestowed the initiation and instructions of Berchen (བེར་ཅན།). He gave detailed teachings. We set out on the twenty-seventh of the fifth month. When we departed, Kya Traktrulku (སྐྱ་བཀྲ་སྤྲུལ་སྐུ།) from Nésgo Kyatra (གནས་སྒོ་སྐྱ་བཀྲ་སྤྲུལ་སྐུ།, place name) and Karma Ngedön, a disciple with vows from Jöndong Pangpuk (འབྱོན་གདོང་སྤང་ཕུག, place name), sent letters, as well as a very exquisite image of Jetsün Dölma (རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ།) White Tara of the Kadampa and Nyingma lineages, and upon receiving it, I was convinced that it was an auspicious sign of interdependence. The road...

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོར་ཞེ་ཆེན་དུ་དབོན་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་ཡང་མཇལ་ཕྱག་དང་བྱིན་རླབས་ཞུས། རྫ་ཆུའི་གྲུ་བརྒལ་ནས་ཕར་ཀར་སླེབས་པ་ན་ཆུ་མདོག་གློ་བུར་དུ་འགྱུར་ནས་མཚལ་ཁུ་ལྟ་བུ། ཡུལ་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་འདྲ་མཐོང་མ་མྱོང་ཟེར་བ་ཞིག་བྱུང་སོང་བ། ལྟས་གང་ཡིན་མ་ངེས། ཟླ་ཐལ་ནང་འགུ་ལོག་ནས་གྱི་ལིང་དཔོན་ཚང་བསུ་བ་འབྱོར་བ་དང་ལྷན་ཅིག་སྙི་ཁོག་བརྒྱུད་
འགུ་ལོག་རུ་བའི་ནང་དུ་སླེབས། གྱི་ལིང་དཔོན་ཚང་གཙོས་པའི་འབོད་མི་རྣམས་ལ་ཕྱིན་ནས་སོ་སོའི་རེ་སྐོང་བྱས། འདི་ནས་གཟུང་སྟེ་དཀོར་ངོ་གྲིབ་ངོ་སོགས་རྨི་ལམ་ངན་པ་མང་པོའི་མགོ་ཚུགས། དེ་ནས་ཕྱིན་པས་རྡོའི་རུ་ལག་ཅེས་པར་སྡོད་པའི་ཐོ་རངས་ཉམས་རྨིས་འདྲེས་པར་མི་གཞོན་རྒྱ་བོ་མགར་ཆས་ཐོགས་པ་ཞིག་ཁྱོད་ལ་བསུ་བ་འོང་བ་ཡིན། ཁྱེད་རང་རྗེས་ལ་བྱོན་དང་། ཁོ་སྔོན་ལ་འགྲོ་ཟེར། ཞེས་བྱས་ནས་ཐལ་བ་རྨིས། ཕྱིར་ཉིན་རྡོ་སྟོད་ཀྱི་ཡུལ་མགོར་སླེབས་པ་དང་ཐང་ཡག་མགར་བ་ཟེར་བའི་དམ་ཅན་གྱི་བླ་རི་དེ་མཐོང་འདུག །རྡོ་སྟོད་རྣམ་རྒྱལ་དགོན་པས་བསུ་བ་སེར་སྦྲེང་བཅས། ཆོས་རྗེ་བླ་མ་བསྟན་འཕེལ་འདོད་ངོར་བླ་གྲྭ་རྣམས་ལ་འཇའ་ཚོན་པོད་དྲུག་གི་དབང་ལུང་ཚང་མ་དང་སྦྱིན་བདག་སོ་སོའི་རེ་སྐོང་བྱས། ནུབ་ཅིག་གནས་དེ་གར་སྒྲོམ་ཞིག་གི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་བེར་ཅན་གསེར་མདོག་འཛུམ་ཞིང་བརྗིད་ཆགས་པ། ཞལ་གཡོན་དྲི་མས་ཅུང་གོས་ཤིང་གཡས་སུ་ཡོ་བ་ཞིག་མཇལ་བ་རྨིས། དེ་ནས་འཛིར་ཁ་བརྒྱུད་ཛཾ་ཐང་དུ་ཕྱིན། བླ་བྲང་གྲྭ་ཚང་ཁག་སོ་སོའི་བསུ་བ་སེར་སྦྲེང་སྣེ་ལེན་གཟབ་རྒྱས་མཛད། ཆོས་རྗེ་གྲྭ་ཚང་དང་གཙང་ཆུང་ལ་ཇོ་ལུགས་ཐམས་ཅད་རིག་པ་དང་། གཙང་ཆེན་བླ་གྲྭ་སྒྲུབ་སྡེ་བཅས་ལ་གསང་འདུས་
འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བྱས། སྦྱིན་བདག་མང་པོའི་རེ་སྐོང་གྲུབ་ནས་རྒྱལ་རོང་གི་ས་སྣེར་སླེབས། རྫོང་འགག་རྒྱལ་པོས་ཆིབས་བསུ་དང་ལམ་བར་གྲ་སྒྲིག་སོགས་ལེགས་པར་མཛད་ནས་རྣམ་རྒྱལ་གླིང་གི་དགོན་པར་ཕྱིན། རྒྱལ་སར་ཞི་ཁྲོའི་ཆོ་ག །ཚེ་སྒྲུབ་ཚེ་དབང་། བྱད་བཀྲོལ་སོགས་བཞེད་སྐོང་བསྒྲུབས། ལམ་བར་ལྕོགས་རྩེ་རྒྱལ་ས་ནས་ཀྱང་སྣེ་ལེན་ལེགས་པར་བྱུང་། སོག་མོ་རྒྱལ་པོའི་བསུ་བ་རིང་ཐུང་བཅས་མཁར་ཤོད་ཕོ་བྲང་དུ་སྡོད་མལ་བྱས། དེར་ཁྲོ་སྐྱབས་རྒྱལ་པོའི་སྤར་མ་བོན་དཔེ་གླེགས་བམ་བརྒྱ་སྐོར་འདུག་པ་འགའ་ཞིག་ཉམས་མཚར་བལྟས་པས་སྲུང་མ་འཁོར་བའི་རྟགས་གསལ་བར་བྱུང་། དེ་ནས་ཁྲོ་ཆུར་བགྲོད་ལམ་པོ་ཚོ་ལོ་ཟེར་བ་བརྒལ་ཉིན་ཁ་བ་ཆེ། རླ

【汉语翻译】
在俄尔寺（俄尔•协庆）也拜见了翁珠仁波切，并请求了加持。渡过绒坝岔河，到达对岸时，河水的颜色突然改变，变得像朱砂一样。当地人也说从未见过这种情况。不知道是什么预兆。从月台内阿果出发，吉灵官寨的人前来迎接，一同经过斯尼科，到达阿果部落内。前往吉灵官寨为首的迎接者们处，满足了各自的愿望。从这之后，开始出现许多关于财物、阴影等不祥之事的噩梦。之后，到达名叫多俄如拉的地方居住，在黎明时分，半梦半醒间梦到一位年轻的汉族铁匠，带着铁匠的工具，说：“会有人来迎接你，你跟在他后面走，他会在前面带路。”说完就消失了。第二天到达多堆的村头，看到了名叫唐雅铁匠的受誓护法神山。多堆南杰寺以升座仪式迎接。向却吉喇嘛丹培多昂为首的僧众赐予了虹身成就法六函的灌顶和传承，并满足了各位施主的心愿。一天晚上，梦见在一个盒子里，有一尊金色的金刚橛，面带微笑，威严庄重，左脸稍微沾染了污垢，向右倾斜。之后经过孜卡，到达臧塘。各拉章和寺院都以升座仪式隆重迎接。向却吉寺和藏琼传授了所有的觉囊派法门，并向藏钦的僧众和修行者们赐予了密集金刚（梵文：Guhyasamāja，古海亚萨玛札，密宗集会）和文殊金刚的灌顶。满足了众多施主的心愿后，到达嘉绒的边境。绒坝岔宗的宗本（头人）以骑马来迎接，并妥善安排了路上的准备事宜，之后到达南杰林寺。在官寨举行了寂静与忿怒本尊的仪轨，长寿法会和长寿灌顶，以及驱逐邪魔等仪式，满足了人们的愿望。途中，绰斯甲官寨也给予了很好的接待。索摩国王派人迎接，并在喀秀颇章安排了住宿。在那里，看到了赤嘉国王的占卜书和上百卷的苯教经书，观看了一些奇特的书籍，清楚地显现了护法神眷属的征兆。之后前往绰曲，翻越了名叫波措拉的山，那天下了大雪，刮了风。

【英语翻译】
At Oror Monastery (Oror•Xieqing), I also met Wonzhul Rinpoche and requested blessings. After crossing the Rongba River, when we reached the other side, the color of the water suddenly changed, becoming like cinnabar. The locals also said they had never seen such a thing. It was unclear what omen it was. Departing from Yuetai Ne'agu, the people from Jiling official residence came to welcome us, and together we passed through Sinikog and arrived inside the Agu tribe. We went to the welcomers led by the Jiling official residence and fulfilled their respective wishes. From then on, many nightmares about wealth, shadows, and other inauspicious things began to occur. Afterwards, we arrived at a place called Do'e Rula to reside. At dawn, in a half-dreaming state, I dreamed of a young Han Chinese blacksmith, carrying blacksmith's tools, who said, "Someone will come to welcome you, you follow behind him, he will lead the way." After saying that, he disappeared. The next day, when we arrived at the head of Do Tui village, we saw the oath-bound guardian mountain of Tangya the blacksmith. Do Tui Namgyal Monastery welcomed us with a enthronement ceremony. We bestowed the complete Rainbow Body Achievement Dharma Six Treatises empowerment and transmission to the monks led by Choeje Lama Tenzin Peldon, and fulfilled the wishes of all the patrons. One night, I dreamed of seeing a golden Vajrakila in a box, smiling and majestic, with the left face slightly stained with dirt and tilted to the right. Afterwards, we passed through Zirka and arrived at Zamtang. Each Labrang and monastery welcomed us with a grand enthronement ceremony. We transmitted all the Jonang teachings to Choeje Monastery and Tsangchung, and bestowed the Guhyasamaja (Sanskrit: Guhyasamāja, Secret Assembly) and Manjushri Vajra empowerments to the monks and practitioners of Tsangchen. After fulfilling the wishes of many patrons, we arrived at the border of Gyalrong. The Dzongpen (chieftain) of Rongba Dzong welcomed us on horseback and made proper arrangements for the journey, and then we arrived at Namgyalling Monastery. In the official residence, we performed the peaceful and wrathful deity rituals, longevity ceremonies and longevity empowerments, and rituals to expel evil spirits, fulfilling people's wishes. On the way, Chogs Tse official residence also gave us a good reception. The Sogmo King sent people to welcome us, and we were accommodated in the Kashoe Palace. There, we saw the divination books of King Trökyab and hundreds of volumes of Bon scriptures. After viewing some of the peculiar books, the signs of the protector deity's retinue clearly manifested. Afterwards, we went to Trochu, crossed the mountain called Potsola, and it snowed heavily and was windy that day.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུང་ལྷགས་ལྡངས་པས་བླ་གྲྭ་ཐམས་ཅད་དཀའ་ལས་ཆེན་པོ་བྱུང་། འོ་ཏོ་དཱ་རོ་ཁག་རྣམས་ཀྱི་བསུ་བ་དང་གཞི་ལེན་གཟབ། ཁྲོ་ཆུ་ཤུ་བྷ་དགོན་གྱི་བསུ་བ་དང་སེར་སྦྲེང་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་བཅས་ཕྱིན་ནས་བླ་བྲང་དུ་ཆོས་རྗེ་བསྟན་འཛིན་དོན་གྲུབ་ཀྱི་གཤགས་ལ་བསྡད། བླ་གྲྭ་རྣམས་ཀྱི་ལེགས་ཉེས་བདེ་སྡུག་དྲིས། ཞུ་དོན་རྣམས་ཀྱི་ཐད་མགྲོན་གཉེར་སོག་མོའི་རྒྱལ་སར་བརྫང་། ཁྲོམ་དབང་བྱས་པར་ནས་འབུལ་མང་ཙམ་བྱུང་ཡང་སྒར་པའི་ཆེད་བླ་
མཆན་ལྡོམ་བུ་གཏང་། གྲྭ་པ་ཁ་ཤས་གླང་ཆེན་འགྱིང་རི་དང་། ཨ་མདོ་དུང་རི་བསྐོར་བར་སོང་། ངེད་རང་ཕྱི་ནང་གི་ལྟས་རྩུབས་པས་ལོ་བསྟར་གྱི་ཕུར་བསྙེན་དང་ཕུར་ཟློག་གྲུབ་འཕྲལ་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་བསྙེན་མཚམས་ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པས་རྨིས་ལྟས་ངན་པ་རྣམས་ཅུང་ཟད་འགྱུར། ཁྱད་པར་ནུབ་ཅིག་མཆོད་རྟེན་ཞིག་ལ་བསྐོར་བ་བརྒྱབས་ནས་ཁང་པ་ཞིག་ཏུ་ཕྱིན་པས་མུན་པ་འཁྲིགས་པ་ལ་བུད་མེད་བགྲེས་མོ་ཞིག་གིས་ལམ་སྣ་བྱས། ལོ་གསར་རྙིང་མཚམས་སུ་ཕྱི་ནང་བར་ནས་ཤི་བའི་འདྲེས་གནོད་པས་གཟབ་པར་གྱིས་དང་དེ་ནས་ལེགས་པར་འོང་ཞེས་ཟེར། ཐེམ་སྐས་ཤིག་བསྟན་བྱུང་བ་དེ་ལ་འཛེགས་ཏེ་རྩེ་ནས་ཕར་བལྟས་པས་གསེར་གྱི་མཆོད་རྟེན་མི་ཚད་ཙམ་ཞིག་མཇལ་བ་དང་། ཡང་ལན་གཅིག་མུན་ཁང་ཞིག་གི་ནང་དུ་ཉི་ཟེར་གྱིས་གསལ་བའི་རྗེ་བཙུན་མའི་སྐུ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཐོག་ཚད་ཙམ་ཕྱག་གཡས་ན་ཤིང་ཏོག་ཆེན་པོ་ཞིག་བསྣམས་པ་མཇལ་བ་དང་། གྲོལ་ནུབ་ཀྱང་ཟངས་གསེར་གྱི་མཆོད་རྟེན་ཆེ་ལེགས་མཇལ་བ་རྨིས་པ་སོགས་ལྟས་བཟང་མང་དུ་བྱུང་། བསྟན་པ་ལ་ཕན་རེས་རིགས་བྱེད་མའི་བསྙེན་པ་བདུན་གཅིག་བཏང་བ་ལ་འཚུབས་ལྟས་ཆེ། མེ་ལུག་གསར་ཚེས་ནས་བཟུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ངན་སོང་རང་གྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས། གཟུངས་རིང་
འབུམ་ཕྲག་གཅིག་འགྲུབ་པར་བྱས། འདི་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་བར་ཕྱག་དང་མཎྜལ་སོགས་ཚོགས་གསོག་རིགས་ཤིན་ཏུ་འགྲུས་པར་བྱས་པས་ནུབ་ཀྱི་བག་ཆགས་ཕལ་ཆེར་ཡང་སྙིང་རྗེ་དང་སྟོང་པའི་ངང་དུ་གནས་པ། གསུང་རབ་ལ་གོ་རྟོགས་སྐྱེས་པ། རྨི་ལམ་དུ་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པའི་རྟགས་མང་པོ་སོགས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བབས་ཆེན་པོ་བྱུང་། ཉེ་སྲས་བརྒྱད་ཀྱི་བསྟོད་པ་སྤྲིན་ཆེན་རྣམ་བརྒྱད་ཀྱང་འདི་སྐབས་ནས་བྲི་རྒྱུ་རེད་སོང་བ་རང་རྩོམ་མིང་ཡོད་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མ་ལྟ་བུ་ཡིན། འདི་སྐབས་དམྱལ་བར་ཕྱིན་ནས་གྲོགས་བཅས་བདེ་བླག་ཏུ་ཐར་བ་ལན་གཉིས་དང་། རི་གཟར་པོ་ཞིག་གི་ངོས་སུ་སྐྱེ་བ་སྔ་མའི་གནས་ཁང་མཐོང

【汉语翻译】
狂风刮起，所有僧人都非常辛苦。认真对待哦托达若等各方的迎接和奠基仪式。前往阔曲秀巴寺接受迎接，并举行了非常盛大的迎接仪式，之后在拉章（宫殿）里坐在了法王丹增顿珠的座位上。询问了僧人们的善恶、安乐和苦难。关于他们的请求，派遣招待员前往蒙古王的所在地。举行了集市，收到了很多供奉的粮食，但为了僧团的需要，给予了上师（喇嘛）零星的布施。一些僧人前往绕转了象山和安多东山。我因为内外预兆不佳，所以在完成年度的金刚橛修持和金刚橛遣除仪轨后，进行了为期一个月的圣救度母的闭关，因此不好的梦境预兆稍微改变。特别是在一个夜晚，绕着一座佛塔转，然后去了一间房子，在黑暗中，一位老妇人引路。她说，在新旧年交替之际，要小心内外死者的鬼魂作祟，那样才能顺利。她指给我看一个楼梯，我爬上去，从顶端看去，看到了一座人高左右的金色佛塔。还有一次，在一个黑暗的房间里，阳光照耀着，我看到了一尊金色的圣救度母像，大约有楼那么高，右手拿着一个大水果。在解脱日的晚上，我还梦见了一座精美的铜金佛塔，等等，出现了许多好的预兆。为了利益佛法，我进行了一周的作明佛母的修持，但出现了不好的预兆。从火羊年（藏历）新年开始，我开始了观世音菩萨恶趣自解脱的修法。完成了十万遍长咒。在这些修法期间，我非常努力地进行顶礼和大供养等积资行为，因此夜晚的习气大多也安住在慈悲和空性的状态中。对佛经产生了理解。在梦中出现了许多罪障清净的迹象，等等，获得了巨大的加持。八大近子的赞颂文《大云八种》也是在这个时候开始写作的，这就像是我自己创作的有名字的作品的开端。这个时候，我两次下到地狱，和朋友们一起顺利地解脱。在陡峭的山坡上，我看到了前世的住所。

【英语翻译】
Due to the rising of strong winds, all the monks experienced great hardship. Be attentive to the welcome and foundation ceremonies of the Otho Daro groups. After going to Khrochu Shubha Monastery for the welcome and a very grand procession, I sat on the seat of Dharma Lord Tenzin Dondrup in the Labrang (palace). I inquired about the monks' good and bad fortunes, happiness and suffering. Regarding their requests, I sent the steward to the Mongol king's location. A market was held, and many offerings of grain were received, but for the sake of the monastic community, small donations were given to the lamas. Some monks went to circumambulate Elephant Mountain and Amdo Dong Mountain. Because my inner and outer omens were unfavorable, after completing the annual Vajrakilaya practice and Vajrakilaya reversal ritual, I did a one-month retreat of Holy Tara, so the bad dream omens changed slightly. In particular, one night, after circumambulating a stupa and going to a house, an old woman led the way in the darkness. She said, at the transition between the old and new year, be careful of harm from the ghosts of the dead from inside and outside, and then things will go well. She showed me a staircase, and when I climbed it and looked out from the top, I saw a golden stupa about the size of a person. Also, once in a dark room, illuminated by sunlight, I saw a golden statue of Holy Tara, about the height of a story, holding a large fruit in her right hand. On the night of liberation, I also dreamed of seeing a large and beautiful copper-gold stupa, and so on, many good omens appeared. To benefit the Dharma, I did a one-week practice of Kurukulla, but bad omens appeared. Starting from the new Fire Sheep year (Tibetan calendar), I began the practice of Avalokiteśvara's Self-Liberation from the Lower Realms. I completed one hundred thousand recitations of the long mantra. During these practices, I diligently engaged in accumulating merit through prostrations and mandala offerings, etc., so that most of the nocturnal imprints also remained in a state of compassion and emptiness. Understanding of the scriptures arose. Many signs of purification of sins and obscurations appeared in dreams, and so on, a great influx of blessings occurred. The praise of the Eight Close Sons, "Eight Great Clouds," was also started to be written at this time, which is like the beginning of my own named compositions. At this time, I went to hell twice and was easily liberated with friends. On a steep mountainside, I saw the dwelling of a previous life.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཞིང་དེའི་ཚུལ་རྣམས་ཡིད་ལ་གསལ་བ་དང་། རྒྱལ་དབང་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་དང་རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་མཇལ་བ་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་། བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་དྲུང་དུ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་བཞུགས། གཡས་གཡོན་སྐྱེད་ཚལ་མང་པོའི་ཁྲོད་ན་ཨཱ་ཙ་རའི་རྣམ་པ་ཅན་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་ཞིག་འཆགས་འདུག་པ་འཕགས་པ་བྱམས་པ་རེད་ཟེར། དེ་དག་ལ་དད་པ་དཔག་མེད་སྐྱེས་ཏེ་གུས་པས་བཏུད། མ་འོངས་རྒྱལ་བ་ཉིད་འཚང་རྒྱ་བའི་སྐབས་བྱང་ཆུབ་པའི་ཀླུ་ཤིང་འདི་ཡིན་ནམ་ཞུས་ལྗོན་ཤིང་ཞིག་ལ་མཛུབ་མོ་བཙུགས་པས། འདི་མ་ཡིན་དེང་སང་འོམ་བུ་འདི་དེ་སྐབས་དཔག་
བསམ་ཤིང་དུ་གྱུར་ནས་དེ་ལ་སྐུ་རྒྱབ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ་གསུངས་པ་དང་། ཡང་ལན་གཅིག་འཕགས་མཆོག་ཉིད་བགྲེས་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞིག་མཛད་པར་རྩོམ་པའི་མོད་ལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཕྱུགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡིན་ཅེས་ལོ་བརྒྱད་བྱིས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ཞིག་ཏུ་གནས་འགྱུར་ནས་ལུང་བསྟན་མང་དུ་གསུངས། སྔོན་གྱི་ཚེ་ཀེག་སྐབས་དཀོན་སྤྱི་སྒྲུབ་པས་གྲོལ་བ་རེད། ད་རེས་ཀྱང་བཟླས་བརྗོད་སོགས་གཟབ་དགོས་གསུངས་པ་རྨིས། བསྙེན་པ་གྲུབ་སྐབས་བྱད་ལྟས་སྟུད་མར་བྱུང་བས་ཟློག་པའི་སྔགས་དམིགས་བྱས། དགྲ་ངོ་རྨིས་ཤིང་ཇུ་ཐིག་མཁན་པོ་རྣམས་ནས་ཀྱང་རང་དང་མཉམ་པ་ཞིག་གི་དགྲ་ངོ་འདུག་ཟེར་བས་མགོན་ཁང་དུ་གསོལ་ཁ་དང་དགྲ་ཆོས་བགྱིས་པས་གཏོར་རྒྱག་སྐབས་མེ་ལྕེ་ཆེན་པོ་འུར་སྒྲ་བཅས་ནུབ་ཏུ་ཆད་པ་སོགས་ལྟས་ལེགས། སྦྱིན་བདག་འགའ་ཞིག་གི་རེ་སྐོང་དང་འདུ་ཁང་དུ་རབ་གནས་བླ་གྲྭ་སྤྱིར་རྗེས་གནང་བྱས། འབུལ་བ་དང་བསྙེན་བཀུར་བསྟབས་པ་དང་དུ་བླངས། ལྷ་བསང་བཏང་ནས་ཟླ་བ་བཞི་པའི་ནང་རང་ཡུལ་ལོག་པའི་སྒར་བཏེགས། ཚ་ཁོ་ཞེས་པའི་དགོན་ཆུང་དུ་བསྡད་པའི་ནུབ་མོ་དཔལ་སྤུངས་སྒྲུབ་ཁང་དུ་འདུས་པ་བག་དྲོ་ཞིག་འཚོགས་འདུག་པ་ལ་ཕྱག་བྱས་
པས་ལྷ་ཁང་ཕུག་ལོགས་སུ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་ཡབ་ཡུམ་ནམ་མཁའི་མདངས་ཅན་ཐོག་ཚད་ཙམ། གཡོན་དུ་སྒྲོལ་དཀར་གསེར་མདོག་ཅན། དེ་མདུན་རྡོ་རྗེ་བེར་ཅན་བརྗིད་ཆགས་པ། གསུམ་ཀ་བྲིས་འབུར་སོགས་མིན་པའི་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཞིག་མཇལ་བ་རྨིས། རྡོ་ཁར་སྡོད་སྐབས་རང་ལ་མནན་གཏད་ཡོད་པ་དེ་བཀྲོལ་ཐུབ་པའི་ལྟས་བྱུང་། རྒྱ་ཐུབ་ཐང་ཞེས་པར་སྒར་ནུབ་སྐྱབས་མགོན་རིན་པོ་ཆེས་བཀོད་པ་ཡིན་ཅེས་ཕྱག་བཞི་པས་དབུ་བརྩམ། འཁོར་ལྔ་སོགས་གྲལ་བྱས་ནས་བཞུགས་པ་ཞིག་རྨིས། ཤིང་མགོར་སྡོད་ནུབ། ནམ་མཁའ

【汉语翻译】
那個淨土的景象在心中清晰顯現，拜見了嘉瓦绛曲多吉和持明才旺諾布，以及觀世音菩薩，在菩提樹下釋迦牟尼佛安住。左右眾多花園之中，一位具有阿闍黎形象、光彩奪目的人顯現，據說是聖者彌勒。對他們生起無量的信心，恭敬地頂禮。請問將來佛陀您成佛的時候，這棵菩提樹是這棵龍樹嗎？指向一棵樹，回答說：這不是，現在這棵歐姆布樹，到那時會變成如意樹，佛陀會背靠著它。又一次，聖觀世音以年老的父母形象顯現，正要給予秘密灌頂的時候，觀世音菩薩轉變成一個八歲小孩的形象，說自己是牲畜的主人，並說了很多預言。以前在災難的時候，因為修持共同的供養而解脫了。這次也要仔細地念誦等等，夢見了這些。修法圓滿的時候，不斷出現詛咒的徵兆，所以做了遣除的咒語和觀想。夢見了敵人，占卜師們也說有和我一樣的敵人，所以在護法殿裡做了祈禱和誅法，拋擲朵瑪的時候，巨大的火焰帶著呼嘯聲向西邊熄滅等等，是好的徵兆。滿足了一些施主的心願，在經堂裡為僧眾大眾做了灌頂。接受了供養和侍奉。舉行了煨桑，在四月裡啟程返回家鄉。在名叫擦科的小寺廟裡住下的晚上，夢見在八邦寺的閉關房裡，舉行了一個輕鬆的聚會，我向他們頂禮。
在寺廟的洞穴深處，見到時輪勝樂金剛雙運父母像，有房屋那麼高，呈現天空的顏色。左邊是金色度母。前面是威嚴的金剛橛。這三者不是繪畫或雕塑，而是像彩虹一樣閃耀著光芒，夢見了這些。在石頭上坐著的時候，出現了能夠解除壓在自己身上的詛咒的徵兆。在名叫嘉突塘的地方，夢見噶努仁波切（སྐྱབས་མགོན་རིན་པོ་ཆེ།）用四臂像開始建造，五眷屬等排列就座。在樹梢上睡覺，天空。

【英语翻译】
The scene of that pure land clearly appeared in my mind, and I met Gyalwang Jangchub Dorje and Rigdzin Tsewang Norbu, as well as Avalokiteshvara. Shakyamuni Buddha was dwelling under the Bodhi tree. Among the many gardens on the left and right, a glorious figure with the appearance of an acharya appeared, said to be the Holy Maitreya. Immeasurable faith arose in them, and I prostrated with reverence. I asked, 'When the future Buddha attains enlightenment, is this Bodhi tree this Naga tree?' Pointing to a tree, the answer was, 'This is not it. This Ombu tree will then become a wish-fulfilling tree, and the Buddha will lean against it.' Again, the Holy Avalokiteshvara appeared in the form of elderly parents, and just as he was about to give a secret initiation, Avalokiteshvara transformed into an eight-year-old child, saying that he was the master of livestock, and spoke many prophecies. In the past, during times of calamity, liberation was attained by practicing the common offering. This time, too, one must carefully recite mantras, etc.,' I dreamed of these things. When the practice was completed, signs of curses appeared continuously, so I performed mantras and visualizations to dispel them. I dreamed of enemies, and diviners also said that there were enemies like me, so I made prayers and wrathful rituals in the protector's shrine. When the torma was thrown, a huge flame with a roaring sound extinguished to the west, etc., which were good omens. I fulfilled the wishes of some patrons and gave empowerments to the general monastic community in the assembly hall. I accepted offerings and services. I performed a lhasang (incense offering) and set out to return to my homeland in April. On the night of staying in a small monastery called Tsakho, I dreamed that a relaxed gathering was held in the retreat room of Palpung Monastery, and I prostrated to them.
Deep inside the cave of the temple, I saw the Hevajra Yab-Yum (father-mother) image, about the size of a house, with the color of the sky. On the left was the golden Tara. In front of it was the majestic Vajrakilaya. These three were not paintings or sculptures, but shone like rainbows, I dreamed of these things. When sitting on the stone, a sign appeared that the curse that was pressing down on me could be lifted. In a place called Gyatubthang, I dreamed that Gar Nu Rinpoche (སྐྱབས་མགོན་རིན་པོ་ཆེ།) started the construction with a four-armed image, and the five retinues, etc., were arranged and seated. Sleeping on a treetop, the sky.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྙིང་པོ་དང་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་གཉིས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་མཇལ་བ་ལ་དད་པས་བཏུད་པའི་ཚེ་གཞན་འགའ་ལ་གསུངས་པའི་ཚུལ་གྱིས། བུ་འདི་དོན་ཆུང་ངུ་ཞིག་གི་ཆེད་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བྱུང་སོང་ཡང་ཁོང་རྣམ་པ་གཉིས་དང་སའི་སྙིང་པོས་ལེགས་པར་ལྡང་བར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ་གསུངས་པས་རང་ཡང་དེ་བཞིན་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་ཤིན་ཏུ་དགའ་སྤྲོ་ཆེན་པོས་གཞན་ལ་ངོམ་པ་དང་། ས་སྙིང་ཅིས་ཀྱང་མཇལ་བ་ཞིག་དགོས་སྙམ་ལོགས་སུ་ལྷ་ཁང་ཞིག་ཏུ་ཕྱིན་པས་དེར་དགེ་སློང་བག་དྲོ་བ་ཞིག་ཕེབས། ཁོང་དཔལ་སྤུངས་སྒྲུབ་ཁང་དུ་ཚོགས་འཁོར་བཏང་བ་ལ་ཕེབས་པ་ཡིན་གསུངས། འདི་ཕྱི་བར་དོ་ཀུན་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་
མ་གཏང་ཞུས་ནས་བཏུད་པས་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཆང་བེམ་འདྲ་བ་ཞིག་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་བྱིན་རླབས་གནང་། བཅུད་རོ་ལྡན་ཞིག་ལག་ཏུ་བསྩལ་བ་འཐུང་བ་ཞིག་རྨིས། དེ་སྐབས་ནམ་ཟླ་དབྱར་ཀར་པོ་ཚོ་ལོར་བགྲོད་བདེ་བར་སྣང་བས་ཞག་གཅིག་སྒར་ནུབ་ཁང་པ་ཞིག་ཏུ་ཕྱིན་པར་བན་ཧོར་ན་ཁྲེབ་སྤུན་གཉིས་བསྡད་འདུག །དེར་རཏྣའི་རྟ་མགྲིན་ནག་པོར་བསྐྱེད་ནས་ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་མགོ་ལ་བཞག་པས་གུས་པ་ཆེན་པོས་བཏུད་འདུག །ཁྱོད་གཉིས་སྔོན་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་དང་ཀརྨ་པཀྴིའི་སྤྱན་སྔར་དགེ་བསྙེན་གྱི་སྡོམ་པ་ཐོབ་ན་དེ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བ་གལ་ཆེ་སྨྲས་པས། སྡོམ་པ་ཐོབ་ཅིང་དེ་བཞིན་དུ་བསྲུང་ལགས་ཟེར། སྤྲུལ་པ་ཅི་འདྲ་ཡོད་དྲིས་པས། མི་དཀར་རྟ་དཀར། མི་སེར་རྟ་སེར། མི་དམར་རྟ་དམར། མི་ནག་རྟ་ནག་སོགས་མང་དུ་ཡོད་ཟེར། འདིའང་ཁང་སར་བའི་ཕ་ལྷ་ཞིག་རེད་སྙམ་ངང་དུ་སད། སོག་མོའི་རྒྱལ་སར་ཕྱིན། དགོན་པའི་གྱོད་དོན་ཐད་འཁྲུན་ཆོད་རྣམ་པ་དང་གཏན་ཚིགས་ཡི་གེའང་གོ་ཆོད་ངེས་བྱིན་བྱུང་ཡང་། ཤུ་བྷའི་ཆོས་རྗེ་ཅུང་ཟད་རང་འདོད་ཆེ་བ་དང་རྒྱུ་རྩ་ནི་མི་གཏོང་འདུག་པས་ཆོས་རྗེའི་གྱོད་ཡ་དང་། འདི་གའི་ནང་བློན་ཤུགས་ཆེ་ཤོས་དཱ་རོ་སྟག་སྐྱབས་ཟེར་བ་ཉེ་འབྲེལ་སྟབས་ཆོས་རྗེའི་བསམ་པ་རྫོགས་པའི་དགྲ་ཕམ་བདག་རྒྱལ་ནི་ཐོན་
ཐབས་མ་བྱུང་། ལྷ་ཁང་ལ་རབ་གནས་ཞིག་དང་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་དབང་ཀ་ཟེར་བ་ལྟར་བགྱིས། འབུལ་བསྙེན་བླངས་ནས་རྫོང་འགག་རྣམ་རྒྱལ་སྟེང་དུ་ཕྱིན། འདོན་བྱ་མང་དུ་བྱས་ནས་རིང་ཞིག་སྡོད་སྐབས་ནུབ་ཅིག་དཱ་རོ་ལྷ་རྒྱལ་ཟེར་བ་དེས་ཡར་ལམ་བྷཱུའི་རྒྱལ་སའི་ཉེ་སྐོར་ཞིག་ཏུ་ཀུན་སྤྲུལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྐྲག་སྔངས་འབྱུང་ཟེར་རི་ལའང་མཛུབ་མོ་བཙུགས་པ་རྨིས། ཉེར་ལྔའི་དུས་མཆོད་དགོངས་འདུས་ཚོགས་སྐོང་བཏང་བའི་ཞར་བྱུང་

【汉语翻译】
当以信心顶礼，如实亲见地藏菩萨和除盖障菩萨二尊时，以对其他人说话的方式说：这个孩子为了一个小小的原因，犯了根本堕罪，但是他们二位和地藏菩萨已经很好地弥补了。听了这话，自己也觉得是这样，非常高兴，向别人炫耀，心想无论如何也要见到地藏菩萨，于是独自去了一座寺庙，那里来了一位和蔼可亲的格隆（比丘）。他说他是去白玉寺修行院参加会供的。我请求说：请您在今生、来世、中阴都不要舍弃我，顶礼后，他双手将一个像酒糟一样的东西放在我的头顶，给予加持。我梦见他赐予我一种有滋味的食物，我喝了下去。当时，天气似乎适合在夏季前往卡尔波措。有一天，我去了噶尔努布的一间房子，那里住着班霍尔纳切布兄弟二人。在那里，我观想出黑色的如意宝马头明王，他右手拿着一把剑放在我的头上，我非常恭敬地顶礼。我说：你们二人以前在邬金大师和噶玛巴希面前获得了居士戒，如果那样，保持它非常重要。他们说：我们已经获得了戒律，并且会像那样守护它。我问：有什么样的化身？他们说：有白人白马，黄人黄马，红人红马，黑人黑马等等很多。我想这大概也是康萨巴的父神，然后醒了。我去了索莫的王宫。虽然在寺庙的诉讼案件方面，判决的形式和论证的文字肯定会有效，但是舒巴的法王有点任性，而且不肯放弃财产，所以法王的诉讼对手，以及这里最有权势的内臣，名叫达若达杰嘉布，因为亲戚关系，法王的心愿得以实现，我方战败敌方获胜是不可能实现的。我为寺庙做了一个开光仪式，并为国王和王后做了一个叫做灌顶的仪式。接受了供养和侍奉后，我去了宗嘎南杰。做了很多念诵，在那里住了一段时间，有一天晚上，我梦到达若拉嘉说在亚隆布的王宫附近，衮珠的法术会引起恐惧，他还用手指着山。在二十五日的法会期间，顺便召开了意集会供。

【英语翻译】
When I prostrated with faith, as if directly seeing both Kshitigarbha and Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattvas, he said to some others: "This child committed a root downfall for a small reason, but those two and Kshitigarbha have made amends well." Hearing this, I also thought it was so, and I was very happy and showed off to others, thinking that I must see Kshitigarbha no matter what. So I went to a temple alone, where a kind-hearted Gelong (Bhikkhu) came. He said that he was going to Palpung retreat center to attend a Tsokhor. I requested: "Please do not abandon me in this life, the next life, and the Bardo," and after prostrating, he placed something like brewer's grains on my head with both hands and gave blessings. I dreamed that he gave me a tasty food, and I drank it. At that time, the weather seemed suitable for traveling to Karpo Tso in summer. One day, I went to a house in Gar Nub, where the two brothers Ban Hor Nacheb were living. There, I visualized the black Ratna Hayagriva, and he held a sword in his right hand on my head, and I prostrated with great respect. I said: "You two previously received the Upasaka vows in front of the great Orgyen and Karma Pakshi, if so, it is very important to keep it." They said: "We have received the vows and will protect it as such." I asked: "What kind of emanations are there?" They said: "There are white people and white horses, yellow people and yellow horses, red people and red horses, black people and black horses, and so on." I thought that this was probably also the father deity of Khangsarpa, and then I woke up. I went to the palace of Somo. Although the form of judgment and the words of argument in the temple's litigation case would definitely be effective, the Dharma Raja of Shubha was a bit willful and unwilling to give up property, so the Dharma Raja's litigation opponent, and the most powerful inner minister here, named Daro Tagkyab, because of the kinship, the Dharma Raja's wishes were fulfilled, and it was impossible for our side to be defeated and the enemy to win.
I did a consecration ceremony for the temple and a ceremony called empowerment for the king and queen. After receiving offerings and service, I went to Dzongga Namgyal. I did a lot of recitations and stayed there for a while. One night, I dreamed that Daro Lhagyal said that near the palace of Yarlung Bhu, the magic of Kundrul would cause fear, and he also pointed his finger at the mountain. During the twenty-fifth day's Dharma assembly, an Intentional Gathering Tsok was convened as a side event.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
དགོངས་འདུས་སྒྲུབ་པ་དང་གསུང་རྟེན་བརྟགས་པ་བྱས་པས། ནམ་མཁར་སྤྲིན་དཀར་པོ་གྲུ་བཞིའི་ནང་དུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་བཞུགས་པ་དེ་ཉིད་ཐུབ་པའི་དབང་པོར་གནས་གྱུར་པ་ཞིག་མཇལ་བ་དང་། གསལ་བྱེད་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་ཁང་ཡིན་ཅེས་ཁང་ཆུང་དཀར་རྩི་གསོལ་བའི་མཐའ་སྐོར་དུ་འཁོར་ལོ་མང་ཞིག་བཙུགས་པ་རྨིས། དེ་ནས་སྒར་བཏེགས་ཏེ་བྷུའི་རྒྱལ་ས་དང་ཉེ་བར་ཤུ་མི་དྷུར་ཟེར་བར་སླེབས་སྐབས་ཀུན་སྤྲུལ་ནས་ཡིག་ངན་སླེབས། ངེད་རང་དང་ཁོང་གཉིས་འཕྲད་ཀྱང་མ་མྱོང་བས་བཟང་ངན་གཉིས་ཀའི་འབྲེལ་གང་ཡང་མེད་ཀྱང་། ཁོང་སྐྱབས་མགོན་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་དང་འགལ་བས་ཐུགས་ཚོམ་བཀའ་བཀྱོན་ཆེན་པོས་ས་ཡུལ་བུད་ནས་གསེར་ཐར་ཁོག་ཏུ་སོང་ནས་དཔོན་ཁག་རྣམས་ལ་མགོ་བཏགས་བྱས།
རིམ་གྱིས་ཡོན་མཆོད་འབྲེལ་སྟབས་སྐབས་འདིར་ངེད་རང་དཔལ་སྤུངས་པའི་སྒར་པ་ཡིན་སྟབས་སྔ་མའི་ངན་ལན་སྤྲད་པར་འདོད་ནས་དཔོན་ཁག་རྣམས་ལ་དམག་སློང་དང་། ཁྲམ་པ་འགའ་ལ་རྒྱུ་བརྔན་ཆེན་པོ་བྱས་ནས་ངེད་རང་བསད། སྒར་པ་ལེན་རྩིས་ཀྱི་གྲ་བསྒྲིགས་ཡོད་པར་འདུག་པས་བགྲོད་ལམ་མ་བདེ་བར་རིང་ཞིག་དེར་ལུས། གསོལ་ཁ་བཏང་སྐབས་གུ་གུལ་དྲི་ཡིས་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་དང་ལུས་དངོས་ལ་མེ་སྟགས་འཕྲོ་བ་ཡང་ཡང་བྱུང་། མགོན་པོའི་གིང་སྒྲུབ་ཅིག་བགྱིས་པར་མངོན་རྟགས་ཀུན་ལ་གསལ་བ་དང་། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ནས་རིང་ཞིག་གསོལ་བ་བཏབ་སྐབས། གསེར་ཟངས་ལས་གྲུབ་པའི་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྐུ་བརྙན་ཁྲི་གདན་རྒྱབ་ཡོལ་དང་བཅས་པ་གྲངས་མང་མངོན་སུམ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན་མཛད་པ་ལ་མགོས་བཏུད་པར་རྨིས་པས་བློ་བདེ་བར་བྱུང་། དེ་ཕྱོགས་དགོན་པ་ཆུང་ངུ་མང་ཙམ་འདུག་པ་ཇོ་ནང་པའི་རིང་ལུགས་ཡིན་འདུག་པས་བླ་གྲྭ་མང་པོ་འདུས་བྱུང་བ་ལ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས། སྦྱོར་དྲུག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད། འཇིགས་བྱེད་དབང་སོགས་བགྱིས། དེ་ཕྱོགས་གཞི་བདག་དྲག་རྩལ་ཅན་འགའ་ཞིག་ཡོད་འདུག་པས་ཡིན་ནམ་ལན་གཅིག་ཉིན་རིལ་པོར་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་
སེར་བ་བབས། ཐོག་མང་དུ་ལྷུང་། འབྲུག་སྒྲ་དང་གློག་དམར་མི་བཟད་པ་རྒྱུན་མ་ཆད་ཀྱང་སྲུང་དམིགས་གང་ཤེས་བྱས་པས་སྒར་པའི་སྟེང་ལ་ཉེར་འཚེ་གང་ཡང་མ་བྱུང་། ངེད་རང་གསོད་པ་ཁས་ལེན་གྱི་མི་སྡིག་ཅན་གཅིག་དང་རྒྱབ་རྟེན་དཔོན་རིགས་དྲག་པ་གཅིག་བཅས་ཀུན་སྤྲུལ་མཚོན་སྲུང་གིས་ཀྱང་མ་ཐུབ་པར་ཡིད་ལ་མེད་པར་བློ་བུར་དུ་རྐྱེན་ལམ་སོང་།

【汉语翻译】
在进行《意合经》的修法和检查圣物时，我梦见在天空方形的白云中，莲花生大师转变为能仁王（释迦牟尼佛）。我还梦见，为了表明那是光明心髓的修行室，我在粉刷成白色的小屋周围竖立了许多法轮。之后，我们启程前往不丹首都附近名为舒米杜的地方时，收到了衮珠的来信。我与他素未谋面，没有任何好坏关系。但他违背了སྐྱབས་མགོན་རིན་པོ་ཆེ（怙主仁波切）的命令，受到严厉的斥责，被逐出家园，前往色达地区投靠了当地官员。
逐渐地，由于施主与供养的关系，当时我作为八蚌寺的僧人，想要报复之前的仇恨，于是怂恿官员们发动战争，并以重金贿赂一些骗子来杀害我，似乎准备夺取僧团。由于道路不安全，我在那里停留了很久。在供养焚香时，古古尔香的气味弥漫内外，身体上还常常闪现火花。我进行了一次护法金刚橛的修法，所有征兆都很明显。当我修持圣救度母的保护轮并祈祷了很久之后，我梦见许多由金铜制成的白度母像，连同宝座和靠背，都显现出来，她们的右手都结着施无畏印，我向她们顶礼膜拜，感到非常安心。那个地方有很多小寺庙，似乎是觉囊派的传统。许多僧侣聚集在一起，我给予了完整的时轮金刚灌顶、六支瑜伽的预备引导和怖畏金刚灌顶等。那个地方似乎有一些强大的地主神，不知是否因此，有一天整天下起了冰雹，许多冰雹落下，雷声和可怕的红色闪电持续不断，但我尽我所能地进行防护，僧团没有受到任何伤害。那个答应杀害我的罪人和支持他的强大官员，即使有衮珠的武器保护，也无法避免意外的突然死亡。

【英语翻译】
While performing the Gongdü practice and examining the sacred objects, I dreamed of Guru Rinpoche residing in a square white cloud in the sky, transforming into the King of Sages (Shakyamuni Buddha). I also dreamed that to indicate it was the practice chamber of the Clear Light Heart Essence, I erected many Dharma wheels around the small white-washed house. Afterwards, when we set out and arrived at a place called Shumi Dhur near the capital of Bhutan, a bad letter arrived from Kuntrul. I had never met him, so there was no connection of good or bad. However, he had violated the orders of Kyabgon Rinpoche and was severely reprimanded, expelled from his home, and went to Serta area to submit to the local officials.
Gradually, due to the relationship of patrons and offerings, at that time, as a monk of Palpung Monastery, I wanted to retaliate for the previous hatred, so I instigated the officials to start a war and bribed some swindlers with great wealth to kill me, seemingly preparing to seize the monastic community. Because the road was unsafe, I stayed there for a long time. When offering incense, the scent of Guggul incense permeated inside and out, and sparks of fire often flashed on my body. I performed a protector Vajrakilaya practice, and all the signs were clear. When I practiced the protective wheel of Jetsun Drolma and prayed for a long time, I dreamed that many white Tara statues made of gold and copper, along with thrones and backrests, appeared vividly, their right hands all making the gesture of granting refuge, and I bowed to them, feeling very relieved. There were many small monasteries in that area, which seemed to be of the Jonang tradition. Many monks gathered, and I gave the complete Kalachakra empowerment, the preliminary instructions of the Six Yogas, and the Bhairava empowerment, etc. There seemed to be some powerful local deities in that area, and whether it was because of this or not, one day it hailed all day long, many hailstones fell, and thunder and terrible red lightning continued incessantly, but I did whatever protective measures I knew, and the monastic community was not harmed in any way. The sinful person who had promised to kill me and the powerful official who supported him, even with Kuntrul's weapon protection, could not avoid an unexpected sudden death.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
 ལྟས་ངན་ཆེན་པོ་རེའང་བྱུང་། དཔལ་སྤུངས་སྒར་པ་འཕྲོག་པའི་ལྐོག་གྲོས་དཔོན་རིགས་བསམ་གནས་རྣམས་ཀྱི་དམག་ཕལ་ཆེར་ཤོལ་འདུག །ཛཾ་ཐང་སྐོར་ལ་ཡིག་འགྲུལ་བྱས་པས་ཆོས་རྗེའི་སྐུ་རྒྱབ་སོགས་རྒྱུས་ཡོད་ཀྱི་བསུ་མ་ཁ་ཤས་འབྱོར་བས་སྒར་མང་ཤུལ་དུ་བསྡད། ངེད་རང་དཔོན་སློབ་ལྔ་དྲུག་སྔོན་དུ་ཐབས་མཁས་ཀྱིས་ཕྱིན་པས་ཛཾ་ཐང་དགོན་ཆོས་རྗེའི་བླ་བྲང་དུ་འབྱོར། དེར་ཀུན་སྤྲུལ་རང་གཙོས་སྒུག་མི་ཁ་ཤས་ཡོད་འདུག་པ་རྣམས་ནས་ཀྱང་ཅི་བྱེད་མ་བྱུང་ནས་ལོག །སླར་བླ་བྲང་ཁག་རྣམས་ཀྱི་བསུ་མ་བཅས་སྒར་པའང་མགོ་ཐོན་གྱིས་སླེབས། གཙང་པ་ཚང་སྒྲུབ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་སོར་བསམ་མཐར་ཕྱིན་པར་གྲུབ་པའི་བླ་མ་ངག་དབང་ཆོས་འཕེལ་ལས་སྦྱོར་དྲུག་ཕྱག་ལེན་བཅས་ཞིབ་ཁྲིད་ཞུས། འཇིགས་བྱེད་སྙན་བརྒྱུད་འབྲུ་འགྲེལ་ལུགས་ཀྱི་བསྙེན་ལུགས་སོགས་ཀྱང་
བླ་མ་གཞན་ལས་ཞུས། དེར་ཆོས་རྗེ་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོས་བཏབ་པའི་མགོན་ཁང་ཤིན་ཏུ་གཉན་པ་ཞིག་བཞུགས་འདུག་པས་གསོལ་ཁ་ཉིན་གསུམ་ཙམ་བཏང་བའི་སྐབས་ནུབ་ཅིག་ཐོག་མར་སྐུ་བརྙན་ལ་ཕྱིས་ནས་མངོན་སུམ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་མགོན་པོ་ཐོག་ཚད་ཙམ་དང་། ལྷ་མོ་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཕྱག་བཞི་པ་དྲེའུ་དམར་མོ་ལ་ཞོན་ཅིང་མི་རོའི་ཕྱི་ཤད་བྱས་པ། འོད་དམར་པོ་འཕྲོ་བ་ཐོག་ཚད་གསུམ་ཙམ་ཞིག་མཇལ་བ་རྨིས་པ་བྱིན་རླབས་མ་ཉམས་པའི་ལྟས་སུ་གོ །དེ་དག་གི་སྐྱེལ་མ་དང་རྡོ་སྟོད་སྨད་ཀྱི་བསུ་མ་དམག་མི་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་བཅས་གཡུ་ཐོག་རྣམ་རྒྱལ་དགོན་དུ་སླེབས། དེར་སྡོད་རིང་བླ་གྲྭ་ཁ་ཤས་ལ་ཟབ་མོ་ནང་དོན། གཞུང་ཆུང་གཉིས་སོགས་ཀྱི་བཤད་པ་དང་། ཕྱག་ཆེན་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་སོགས་བྱས། གྱི་ལིང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོ་མིག་མཐོང་མཁན་ཡིན་པས་འབྲི་གཉན་ལྡོང་ཤར་གྱི་སྒོ་སྲུང་དཔོན་གཡོག་མང་པོ་ངེད་ལ་བསུ་མར་འགྲོ་འདུག་པ་ལ་རིམ་གྲོ་ཅི་དགའ་དྲིས་པར། ངེད་ཀྱིས་མགོ་བྱས་ནས་གཡུ་ཐོག་དགོན་དུ་མགོན་པོའི་དགྲ་ཆོས་ཤིག་བྱས་ན་ལེགས་ཚུལ་ཟེར་འདུག་ཟེར་བའི་ཡི་གེ་འབྱོར་བས་རང་དང་བསྙེན་སོང་བཞིས་བསྙེན་པ་ཁ་གསོས་ཞག་བདུན་བྱས། ལོ་མཇུག་དགོན་པའི་དུས་རིམ་དགུ་གཏོར་འཚོགས་འདུག་པ་ལ་ཕྱིན། གཏོར་རྒྱག་སྦྱིན་སྲེག་གཏང་རག་སོགས་མཐའ་
རྒྱས་གྲུབ། ས་སྤྲེལ་གསར་ཚེས་ཀྱི་ཟླ་བ་དང་པོའི་ནང་སྔར་གྱི་བཤད་ཁྲིད་འཕྲོས་སོགས་བགྱིས། འདི་སྐབས་ཐུན་བཞིའི་གསོལ་འདེབས་དང་ལུས་སྦྱིན་ཆག་མེད་བགྱིས་པའི་ལྟས་ཡིན་ནམ། ནུབ་ཅིག་ལྷ་ཁང་ཞིག་གི་ཁྱམས་སུ་

【汉语翻译】
也发生了一些很不好的预兆。阴谋抢夺八邦寺的官员和有想法的人的军队大部分都逃走了。因为围绕着宗塘（Zamtang）一带进行了书信往来，所以得到了一些曲杰（Chöje）的侍从等熟人的迎接，于是就住在噶玛夏（Karma Shar）了。我们师徒五六人提前巧妙地去了宗塘寺曲杰（Chöje）的拉章（bla brang，活佛府邸）。在那里，包括衮珠（Kuntrul）在内的一些等待的人，因为无所作为就回去了。后来，带着各拉章（bla brang，活佛府邸）的迎接队伍，僧团也顺利到达了。从藏巴仓（Tsangpa Tsang）的成就大修行者金刚瑜伽母修法圆满的喇嘛阿旺曲培（Ngawang Chöpel）那里，详细请教了六种加行（sbyor drug）的实践方法。还从其他喇嘛那里请教了怖畏金刚耳传的意义解释法的念诵方法等。
那里有一座曲杰（Chöje）华觉桑布（Paljor Sangpo）建造的非常灵验的护法殿，在那里供奉了三天左右的供品时，一天晚上，首先擦拭了佛像，然后梦见显现出来的金刚帐怙主（rdo rje gur gyi mgon po）大约一人高，以及四臂的自然生吉祥天母（lha mo rang byung rgyal mo），骑着红色的骡子，用人皮做外罩，发出红色光芒，大约三个人高，认为是加持没有减退的征兆。带着那些送行者和上下石（rdo stod smad）的迎接队伍，以及非常多的士兵，到达了玉妥南嘉寺（gYu thog rnam rgyal dgon）。在那里居住期间，给一些喇嘛和僧人讲解了甚深内义和两部小论等，以及大手印前行引导等。因为吉岭扎西嘉措（Gyi ling bkra shis rgya mtsho）是亲眼所见之人，所以写信询问去迎接我的聂尼东夏（’bri gnyan ldong shar）的门卫官兵等很多人，应该如何款待。收到的信上说，以我为首，在玉妥寺（gYu thog dgon）做一个护法的诛敌仪轨比较好，于是自己和三个关系亲近的人一起念诵了七天。年末去参加了寺院的九驱（dgu gtor）法会，圆满完成了朵玛（gtor ma，食子）的抛掷、火供、酬补等。土猴年（1908）新年初一的月份里，做了以前的讲经引导等未完之事。此时，不知是否因为不断进行四座祈祷和施身法的原因，一天晚上，在一个寺庙的走廊里

【英语翻译】
There were also some very bad omens. Most of the troops of the officials and those with ideas who were plotting to seize Palpung Monastery had deserted. Because of correspondence around Zamtang, some acquaintances such as Chöje's attendants came to welcome us, so we stayed in Karma Shar. We, the five or six disciples and I, cleverly went ahead and arrived at the Zamtang Monastery Chöje's Labrang (bla brang, Living Buddha's residence). There, some people who were waiting, including Kuntrul, returned because they had nothing to do. Later, with the welcoming party from each Labrang (bla brang, Living Buddha's residence), the Sangha also arrived safely. From Lama Ngawang Chöpel of Tsangpa Tsang, a great accomplished practitioner who had perfected the practice of Vajrayogini, I thoroughly inquired about the practical methods of the six applications (sbyor drug). I also inquired about the recitation methods of the oral transmission of Yamantaka's meaning explanation from other lamas.
There was a very powerful protector's shrine built by Chöje Paljor Sangpo. When offerings were made there for about three days, one night, after first wiping the statue, I dreamed of seeing Vajra Tent Mahakala (rdo rje gur gyi mgon po) manifested, about the height of a person, and the four-armed Natural Arisen Queen Goddess (lha mo rang byung rgyal mo), riding a red mule, with a human skin as an outer covering, emitting red light, about three people high, which was understood as a sign that the blessing had not diminished. With those escorts and the welcoming party from Upper and Lower Rock (rdo stod smad), and a very large number of soldiers, we arrived at Yuthog Namgyal Monastery (gYu thog rnam rgyal dgon). During our stay there, I explained the profound inner meaning and the two small treatises to some lamas and monks, as well as the preliminary instructions of Mahamudra. Because Gyiling Tashi Gyatso (Gyi ling bkra shis rgya mtsho) was an eyewitness, he wrote to inquire about how to treat the gatekeeper officials and many others from Dri Nyan Dong Shar ('bri gnyan ldong shar) who were going to welcome me. The letter received said that it would be better to perform a Mahakala enemy-subjugation ritual at Yuthog Monastery (gYu thog dgon), with me leading it, so I and three close associates recited for seven days. At the end of the year, I went to attend the monastery's Nine Dispersals (dgu gtor) ceremony, and the throwing of the torma (gtor ma, sacrificial cake), fire offering, and atonement were completed.
In the first month of the Earth Monkey year (1908), I did the unfinished business of the previous teaching and guidance. At this time, I wonder if it was because of the continuous Four Session Prayers and Chöd practice, one night, in the corridor of a temple

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱལ་དབང་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་དང་འབྲུག་པ་པདྨ་དཀར་པོ་བཞུགས་འདུག །རྒྱལ་བའི་དབང་པོར་ཆེས་གུས་པས་བཏུད་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཅེས་ཞུས་པར། ན་མོ་གུ་རུ་སོགས་ཐུན་བཞི་གསུངས་པའི། གུ་རུ་རཏྣ་བྱོན་པའི་ཚེ། ཞེས་པའི་སྐབས་ཉེ་གནས་འདྲ་བ་གཉིས་ཀྱིས་དབྱུག་པའི་རྩེར་ཐུབ་སྐུ་དང་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོས་མཚན་པ་ཐོགས། གཡས་སྐོར་གཡོན་སྐོར་མང་པོས་ཡིད་གཡོ་བ་ཞིག་བྱས། འབྲུག་པ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོར་ཐིམ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རྫོགས་པའི་མཐར་ཐམས་ཅད་ལྷ་ཁང་ཞིག་ཏུ་སླེབས། དེ་ཉིད་རྗེ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོར་གནས་འགྱུར་ནས་ཕྱག་གཉིས་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ནམ་མཁའ་གང་བའི་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སོགས་རྫོགས་པར་ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་ལྷང་ལྷང་གསུངས་པ་དང་། དམ་པ་རྒྱ་གར་དང་མ་གཅིག་ལབ་སྒྲོན་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པའི་དམ་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་འོ་རྒྱུན་ལྟ་བུ་བབས་པ་འཐུང་བས་རོ་མངར་པོས་ཡིད་ལ་དགའ་བདེ་སྐྱེས་པ་རྨིས། ཀུན་སྤྲུལ་
ནས་གྱོད་གཏམ་དགོས་པའི་ཆ་ཕྲིན་ནན་ཏན་སླེབས་པས་རྡོ་གསེར་གྱི་དཔོན་ཁག་རྣམས་བཅས་རྡོའི་ལུང་ལག་ཅིག་ཏུ་འཛོམ། ཉིན་རེ་ཟུང་བཤད་གཏམ་མཐར་རྒན་པོ་རྣམས་ཀྱི་བར་ཁྲ་བྱས་ནས་ཀུན་སྤྲུལ་ཡིད་བདེ་བའི་རྟ་བོག་སོགས་སྦྱིན་སྒོ་ཕྲན་བུས་སོར་ཆོད་བྱས་ནས་གྱེས། རྡོ་སྟོད་སྐྱེལ་མ་བཅས་འགུ་ལོག་གྱི་ལིང་རུ་སྐོར་དུ་ཕྱིན། ཞག་ཤས་བསྡད་ནས་སོ་སོར་རེ་སྐོང་བྱས། དེ་གའི་སྐྱེལ་མས་སྙི་སྟོད་ནས་ཚབ་ཚ་བར་བསྐྱལ། དེ་ནས་ཞེ་ཆེན་དབོན་སྤྲུལ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞལ་མཇལ་ནས་འབུལ་ཚན་ཕུལ། ཆོས་དབང་གསང་འདུས་དང་ཕུར་པ་སོགས་ལུང་ཚན་ཁ་ཤས་ཞུས་ནས་རིམ་པར་བཏེགས་ཏེ་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ནང་དུ་དཔལ་སྤུངས་དགོན་ཐོག་ཏུ་སླེབས། སྐྱབས་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསེར་ཞལ་མཇལ་བས་མགོ་ཐོན་བྱུང་བ་ལ་དགྱེས་ཚོར་ཆེན་པོ་གནང་། ཟང་ཟིང་དངོས་པོ་བྱུང་ཚད་བླ་བྲང་གཞུང་ལ་ཕུལ། སྔར་རྒྱལ་རོང་དུ་བླ་མ་སྔ་རྗེས་བྱོན་པ་རྣམས་གྲྭ་པ་མང་པོ་ཤི་ཁ་སྨྲ་ཅི་རིགས་བྱུང་ཡོད་འདུག་ཀྱང་འདི་རེས་བླ་གྲྭ་ཚང་མ་ལ་ན་ཚ་ཤི་ཆད་མ་བྱུང་། རྟ་དྲེལ་རྣམས་རྔོ་ནད་ཀྱིས་འཆི་བ་སོགས་གྱོང་སྒོ་ཆེ། འདི་སྐོར་ཤར་ཕྱོགས་སྤུངས་རིའི་དགོན་ནང་དུ་འབའ་ཆོས་སྡེ་དགོན་པས་དགྲ་བརྒྱབས། ལྕགས་མདུད་སྤྲུལ་སྐུ་བཀྲོང་སྐབས་ཡིན་འདུག་པས་བླ་གྲྭ་ཕལ་མོ་ཆེ་སུས་ཀྱང་མ་ཐུབ་པ་
དེ་རང་དགོན་ནས་དེ་ལྟར་བྱུང་དུས་ཁྱེད་རང་དཔོན་སློབ་རྣམས་དགྲ་ལག་

【汉语翻译】
嘉瓦（藏文：རྒྱལ་བའི་དབང་པོ།）不动金刚和竹巴白莲（藏文：འབྲུག་པ་པདྨ་དཀར་པོ།）住锡于此。极其恭敬地顶礼嘉瓦仁波切，祈请加持身语意三门。念诵那摩古汝等四座法。当念诵到“古汝ra达那降临之时（藏文：གུ་རུ་རཏྣ་བྱོན་པའི་ཚེ།）”的时候，两个看似近侍的人拿着顶端有佛像和巨大佛塔的手杖。做了许多右绕左绕令人眼花缭乱的动作。竹巴融入嘉瓦仁波切。智慧空行母圆满的最后，所有人都到达了一座寺庙。他自己转变为莲花日光王（藏文：རྗེ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ།），双手放在头顶。虚空中充满不动金刚等，圆满地用梵音清亮地念诵。圣者印度和玛吉拉准（藏文：མ་གཅིག་ལབ་སྒྲོན།）化身眷属充满虚空，从圣者身躯降下甘露乳汁般的液体，饮用后，梦到心中因甘甜的味道而生起欢喜。衮珠（藏文：ཀུན་སྤྲུལ།）
那里传来急需审判的消息，于是和石头黄金的官员们在石头山谷的一个分支处会合。经过一两天的交谈，老人们从中调解，衮珠用一些小小的布施，比如令人心情愉悦的马匹等，当场解决后分别。和多堆（藏文：རྡོ་སྟོད།）的送行者一起去了果洛（藏文：འགུ་ལོག）的林柔（藏文：ལིང་རུ།）一带。住了几天后，各自满足了愿望。那里的送行者从尼堆（藏文：སྙི་སྟོད།）送到了擦擦（藏文：ཚབ་ཚ།）。之后拜见了协庆（藏文：ཞེ་ཆེན།）的翁珠（藏文：དབོན་སྤྲུལ།）蒋巴多吉（藏文：འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ།），献上了礼物。请求了确旺桑堆（藏文：ཆོས་དབང་གསང་འདུས།）和普巴（藏文：ཕུར་པ།）等一些传承，依次晋升，在二月到达了八邦寺（藏文：དཔལ་སྤུངས་དགོན།）。拜见了怙主多吉羌（藏文：རྡོ་རྗེ་འཆང་།）的金面，因为成功完成而感到非常高兴。将所有获得的财物都献给了拉章政府。以前在嘉绒（藏文：རྒྱལ་རོང་།）来的前后几任喇嘛，据说发生过很多僧人死亡和各种口角，但这次所有喇嘛和僧人都没有发生疾病和死亡。马和骡子因瘟疫而死亡等损失很大。这件事是东方邦日（藏文：སྤུངས་རི།）寺庙内的阿确德寺（藏文：འབའ་ཆོས་སྡེ་དགོན།）发动了战争。据说是在杀死铁结（藏文：ལྕགས་མདུད་）祖古的时候，大多数喇嘛和僧人都无法抵抗。
既然那种事发生在自己寺庙里，你们师徒们就成了敌人之手

【英语翻译】
Gyalwang Mikyo Dorje and Drukpa Pema Karpo were residing there. With utmost respect, I prostrated to Gyalwa Rinpoche and requested blessings for body, speech, and mind. He recited the four sections of Namo Guru, etc. When reciting "When Guru Ratna arrives," two attendants, resembling close attendants, held staffs topped with Buddha statues and large stupas. They made many dizzying motions of circumambulating clockwise and counterclockwise. Drukpa merged into Gyalwa Rinpoche. At the end of the completion of the wisdom dakini, everyone arrived at a temple. He himself transformed into Lord Padma Nyingje Wangpo, placing both hands on his head. The sky was filled with Mikyo Dorje, etc., and he recited clearly in Brahma's voice. The assembly of holy Indian masters and Machig Labdrön emanations filled the sky, and nectar-like milk flowed from the bodies of the holy beings. Drinking it, I dreamed that joy and happiness arose in my mind due to the sweet taste. Kuntrul
From there, urgent news requiring judgment arrived, so he met with the stone and gold officials at a branch of the stone valley. After a day or two of discussion, the elders mediated, and Kuntrul resolved the matter on the spot with small offerings such as horses that pleased the mind, and then they parted. Together with the escorts from Doto, they went to the Lingru area of Golok. After staying for a few days, they each fulfilled their wishes. The escorts from there escorted them from Nyito to Tsatsa. After that, he met Zhechen Wöntrul Jampel Dorje and offered gifts. He requested some transmissions such as Chöwang Sangdü and Phurba, and gradually advanced, arriving at Palpung Monastery in February. Meeting the golden face of Kyabgön Dorje Chang, he was very pleased that he had succeeded. All the wealth and possessions he had obtained were offered to the Labrang government. Previously, many monks had died and various quarrels had occurred among the successive lamas who had come to Gyalrong, but this time, no lamas or monks suffered from illness or death. Horses and mules died from epidemics, resulting in great losses. In this regard, the Achöde Monastery within the Pungri Monastery in the east waged war. It is said that it was during the killing of Chakme Tulku, and most of the lamas and monks were unable to resist.
Since such a thing happened in your own monastery, you and your disciples have become the hands of the enemy.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ནས་ཐར་པ་ངོ་མཚར་ཆེ་ཞེས་ཚིག་གི་གཏང་རག་གཏོང་མཁན་མང་པོ་འདུག །རང་ལ་ཏེསྩ་བླ་མས་ཟུར་དུ་བྱིན་པའི་གསེར་སྲང་གང་ཡོད་པ་ཕུལ་ནས་སྐྱབས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་མདུན་ནས་དུས་འཁོར་མཆོག་དབང་དང་སྦྱོར་དྲུག་གི་ཁྲིད་ཆ་ཚང་ཞུས། ཡང་ཁྲོད་དུ་མ་རྒན་ཀྱང་བདེ་བར་འཚོ་བ་དང་འཕྲད། རེ་ཞིག་ངལ་གསོ་དང་རྗེ་བཙུན་མའི་བསྙེན་པ་ཞིག་གཏོང་། སྔར་ཆུང་དུས་རྨི་ལམ་བཟང་ངན་ཙམ་ལའང་བདེན་འཛིན་ཆེ་བ་དང་ལག་དལ་བས་རྡོ་སྟོད་ཡོད་སྐབས་ཡན་ཆད་ཐོ་ཡིག་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་བྲིས་འདུག་པ་ལས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རྟགས་སོགས་དགོས་པ་ཡོད་པ་འགའ་རེ་འདིར་ཡང་བཀོད། འདི་མན་ཆད་ལ་ནི་རྨི་ལམ་སོགས་ཐོ་ཡིག་གཏན་ནས་མ་བཀོད་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་རིགས་ལ་གྲུབ་པའི་རྟགས་འོང་བའི་ནུས་པ་ག་ལ་ཡོད་ཀྱང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ལྟས་རེ་བྱུང་ཡོད་ནའང་དེང་སང་ཡིད་ལ་གང་ཡང་མ་གསལ་བས་འབྲི་རྒྱུས་ཕོངས། ལར་གཡེང་བ་ཇི་ཙམ་ཆེ་བཞིན་དེ་ཙམ་དུ་བཟང་པོའི་བག་ཆགས་འགྲིབས། འཁྲུལ་སྣང་གི་བག་ཆགས་ཇེ་འཕེལ་དུ་འགྲོ་བ་དང་། དད་རྫས་དཀོར་གྱི་རིགས་དང་ཁྱད་པར་གཤིན་དཀོར་ལ་སྤྱོད་དགོས་པ་དེ་ཕྱིན་ཆད་ནས་སྔར་གསལ་སྣང་ཡོད་པ་རྣམས་འགྲིབས། རྨིས་ལྟས་བཟང་པོ་འགགས།
ངན་ལྟས་སྣ་ཚོགས་རྨིས། ཉམས་རྟོགས་ཀྱི་རྩལ་ལའང་དེ་ཙམ་གནོད་པ་ཞིག་འདུག་པས་དཀོར་ནག་ལ་བག་མེད་དུ་སྤྱོད་དགོས་པ་འདི་ཡ་ང་ལ་ཡི་མུག་པ་ཞིག་སྣང་ངོ་། །བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་གླེགས་བམ་འབྲི་གཞི་རྒྱལ་རོང་འགྲོ་སྐབས་ཚག་རྩ་ཐོན་པས་ཤོག་ལས་བགྱིས་ཏེ། ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་ཉེར་ལྔ་ནས་བྲིས་པ་གཉིས་ཀྱིས་འབྲི་དབུ་ཚུགས། སློབ་གཉེར་མཁན་འགའ་རེ་འདི་ནས་བཟུང་རིམ་གྱིས་འདུས་པ་ལ་སོ་སོའི་མོས་པ་དང་མཐུན་པར་སྒྲ། སྙན་དངགས། དག་ཡིག །རྩིས་རིག །གསོ་དཔྱད་སོགས་བསླབས་པ་ཡིན་ཀྱང་གཞུང་ཡན་ལག་མཐའ་བུད་མཁན་ཡང་དཀོན། མཐའ་འཁྱོལ་ཀྱང་གོ་ཆོད་པ་ནི་རེ་རེ་ཙམ་ལས་འབྱུང་དཀའ་བར་སྣང་། འདི་སྐབས་རྫོང་སར་དུ་སྤྲུལ་སྐུ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་བཞུགས་ཡོད་པས་ཕྱག་བྲིས་སུ། ཁོང་གི་ཕུ་བོ་འགྱུར་མེད་དོན་གྲུབ་དེ་བསྟན་པ་ལ་ཕན་ངེས་པ་ཞིག་ཡོད་ཀྱང་བོད་ནས་གཤེགས་སོང་བ་ལ་ཐུགས་ངལ་བློས་མི་འཁྱུད་པ་ཡོད་ཀྱང་། ད་རེས་ཁྱེད་རང་དབུ་ཐོན་གྱིས་ཡར་སླེབས་པས་སྔར་གྱི་ཐུགས་ངལ་དེ་བརྗེད་སོང་བ་ལྟ་བུའི་ཐུགས་སྤྲོ་བྱུང་། ད་རེས་ཇོ་ལུགས་རྒྱུད་སྡེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཚང་མ་ཞིག་གསན་མ་གྲུབ་ཀ་མེད་ཡིན་གསུངས་བྱུང་བ་ལྟར་ལེགས་སོ་ཞུས་པས་དགོན་དུ་ཕེབས། རང་ཡང་དགོ

【汉语翻译】
於是很多人稱讚說解脫非常稀有。我把自己僅有的一點，德薩喇嘛私下給予的一兩黃金獻上，在嘉傑仁波切面前，圓滿地請求了時輪金剛的殊勝灌頂和六支瑜伽的教授。又在寂靜處與老母親幸福地相遇。暫時休息，念誦一遍聖母的咒語。以前小時候，即使是好壞的夢境，也執著為真，又因為手空閒，所以在石頂（རྡོ་སྟོད།）的時候，寫了很多記錄，其中也有一些是修行時需要的徵兆，這裡也記錄了。從這之後，就再也沒有記錄夢境之類的，所以修行的徵兆怎麼會有出現的力量呢？雖然有一些加持的徵兆，但是現在什麼也記不清楚了，所以沒有什麼可寫的。總之，越是散亂，好的習氣就越少。虛幻的習氣越來越增長。信仰的財物，特別是亡者的財物，必須要用的，從那以後，以前清晰的顯現都消失了。好的夢兆消失了。
做了各種不好的夢。對修證的能力也有很大的損害，所以肆無忌憚地使用黑財，這真是令人厭惡和沮喪啊！寫《上師意集》的原本時，去嘉絨（རྒྱལ་རོང་，今四川甘孜藏族自治州一帶）的時候，出現了污垢，所以用紙擦拭。從薩嘎月（ས་ག་ཟླ་བ，藏歷四月）二十五日開始，用兩份寫本開始書寫。從這時開始，陸續聚集了一些求學者，按照各自的意願，學習聲明、詩學、語法、曆算、醫學等，但是精通所有經典和分支的人也很少。即使精通了，能派上用場的也似乎很難出現一兩個。這個時候，宗薩寺有蔣揚欽哲仁波切（འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ，1820-1892）居住，所以親筆寫道：他的哥哥久美多傑（འགྱུར་མེད་དོན་གྲུབ）一定對佛法有利益，但是從西藏去世了，非常難過。這次您成功地上來了，好像忘記了以前的難過一樣，非常高興。這次一定要聽完覺囊派所有續部的灌頂，這樣說了，我回答說好的，他就去寺廟了。我也去寺廟了。

【英语翻译】
Then many people praised that liberation is very rare. I offered my only possession, one gold coin given to me privately by Desa Lama, and in front of Kyabje Rinpoche, I fully requested the supreme initiation of Kalachakra and the instructions on the Six Yogas. Again, in the hermitage, I happily met my old mother. I rested for a while and recited the mantra of the Holy Mother. In the past, when I was young, I was very attached to even good or bad dreams, and because I had free time, I wrote many records when I was in Tod (Rdo-stod), and some of them were signs needed for practice, which I also recorded here. From then on, I never recorded dreams or anything like that, so how could there be any power for signs of accomplishment in practice to appear? Although there were some signs of blessing, I don't remember anything clearly now, so there is nothing to write about. In general, the more distracted I am, the less good habits I have. The habits of illusion increase more and more. The objects of faith, especially the property of the deceased, must be used, and from then on, all the clear appearances of the past disappeared. Good dream signs disappeared.
I had all kinds of bad dreams. It also seems to be very harmful to the ability of experience and realization, so I am disgusted and depressed that I have to use black wealth recklessly! When writing the original text of Lama Gongdü, when going to Gyalrong (རྒྱལ་རོང་, around present-day Ganzi Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan), dirt appeared, so I wiped it with paper. From the 25th day of Saga month (ས་ག་ཟླ་བ, Tibetan calendar April), I started writing with two copies. From this time on, some students gradually gathered, and according to their own wishes, they studied grammar, poetics, orthography, mathematics, medicine, etc., but there were few who were proficient in all the scriptures and branches. Even if they are proficient, it seems difficult for one or two to be useful. At this time, Jamyang Khyentse Rinpoche (འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ, 1820-1892) was residing in Dzongsar Monastery, so he wrote in his own handwriting: His brother Gyurme Dondrup (འགྱུར་མེད་དོན་གྲུབ) would definitely benefit the Dharma, but he passed away from Tibet, which was very sad. This time you have successfully come up, and it seems that you have forgotten the sadness of the past, and you are very happy. This time, you must listen to all the initiations of the Jonang tradition, he said, and I replied that it was good, and he went to the monastery. I also went to the monastery.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཐོག་
ཁང་སར་གྲྭ་ཁང་དུ་ཕྱིན། རྗེ་ཉིད་གཙོས་བླ་སྤྲུལ་གྲྭ་རིགས་མང་ཙམ་ལ་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་རབ་ལས་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཀ་དེ་སྔ་རང་ལ་གང་ཐོབ་རྣམས་དང་། སྒྲུབ་དཀྱིལ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་། སྦྱོར་དྲུག་ཁྲིད། རྔོག་དཀྱིལ་བདུན་པོ་ཆགས་མེད་ཡིག་ཆ་ལྟར། ནི་གུ་ཆོས་དྲུག་ཇོ་ནང་ལུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ཁྲིད་སོགས་བགྱིས། རྗེ་ཉིད་བོད་དུ་ཕེབས། དེ་སྐབས་བཀའ་ལས་རྔོག་པའི་རྒྱུད་སྡེ་འདི་རྣམས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་མ་ཉམས་པར་འདུག་ཀྱང་། ཆགས་མེད་ཡིག་ཆ་འདིས་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་ལ་ཅིའང་གོ་མི་ཆོད་པས། ཁྱོད་ནས་འདི་དག་ལ་ཡིག་ཆ་གོ་ཆོད་ངེས་རེའི་ཆོག་སྒྲིག་མཛད་དགོས་ཞེས་གསུངས། རང་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན་ཏེ་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་ཚོགས་བརྒྱ་ཁ་ཤས་བཏང་། གསལ་བྱེད་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་བསྙེན་པ་ཟླ་བ་གསུམ་ཙམ་བགྱིས། སྒྲུབ་ཁང་དུ་ཟླ་སྤྲུལ་དང་ལྷན་ཅིག་བླ་མ་གསང་སྔགས་མདུན་ནས་དགོངས་འདུས་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཚར་གཅིག་ཞུས། འདི་སྐོར་ཆས་ཀ་དཀོན་པས་སློབ་མ་འགས་འདི་ལྟར་བྱས་པས་དགོངས་འདུས་པོད་བཅུ་གསུམ་བྲི་རྒྱུ་ཕར་ཞོག །ཁྱེད་རང་མ་བུ་རྣམས་ཀྱང་སྡོད་ལོ་བ་མི་འདུག་པས་ཤར་ཁ་ཕྱོགས་ལ་བསོད་སྙོམས་ཕྱིན་པས་དྲགས་ཟེར་བ་ལྟར་རྟ་ཁལ་སོགས་
ཇ་སྦྲ་ནས་གཡར། ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པར་འབྲུ་ལྡོམ་ལ་ཕྱིན། དེ་སྐབས་རྨེ་ཤོད་དཔོན་སྡེ་ཚང་མ་དར་རྒྱས་ཆེ་སྐབས་ཡིན་པས་ཐམས་ཅད་ནས་བསྙེན་བཀུར་དང་། རྫོང་སར་དགོན་པ་དང་རྫོང་དཔོན་སོགས་ནས་དབང་རྗེས་གནང་གི་ཡོན་བསྟབ། གཏེར་ལྷུང་དང་། སྦྲ་མཐོ་དགོན་དུའང་ཁྱུགས་ཙམ་ཕྱིན། འབྲུ་བསོད་རྙེད་པ་ལེགས་རབ་བྱུང་། ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་པའི་མཇུག་ཏུ་ཚུར་འཁོར་འཕྲལ་ཕུར་ཟློག་བཅས། ས་བྱ་ལོ་གསར་འཕྲལ་སྔ་མའི་བསྙེན་པ་ཁ་གསོ་ཞག་བདུན་བྱས་ནས་གསལ་བྱེད་ཐུགས་ནོར་གྱི་སྒྲུབ་པ་ཚུགས། དེ་གྲུབ་ནས་སྐོང་ཆོག་ཆེན་མོ་ཉིན་བདུན། ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་ཉིན་བཞི་སོགས་རིང་སྦྲེལ་བྱས། འདི་ལོ་རང་ལོ་སོ་བདུན་ཚེ་ཀེག་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་དེ་འཕྲོས་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་ཕྱི་སྒྲུབ་ཟབ་པ་ཕུལ་ཕྱིན་སྒྲོལ་དཀར་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཟླ་བ་རེ་རེ་བགྱིས། འདི་སྐབས་སྔ་ཕྱི་ནམ་ཡིན་མ་ངེས་པར་ནུབ་ཅིག་སྤང་ལྗོངས་ལེགས་པ་ཞིག་ཏུ་བཞུགས་ཁྲི་རྡོ་དཀར་གྱི་ཕ་བོང་ལྟ་བུ་རྒྱ་ཡིག་བོད་ཡིག་མང་པོའི་རང་བྱོན་ཡོད་པའི་སྟེང་དུ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་བཞུགས་པ་ལ་གུས་པས་བཏུད་དེ་བདག་གི་ཚེའི་བ

【汉语翻译】
之后去了康萨寺。以大师您为首的众多活佛僧众，从至尊仁波切的著作中，主要以吉祥时轮为首的续部，接受了之前自己所获得的灌顶，以及修法坛城的传承，六支瑜伽的教授，按照恰美仪轨的荣氏七坛城，尼古六法佐钦派的加持和教授等。大师您去了西藏。当时，（上师）说：“荣派的这些续部，加持的传承没有衰败，但是恰美的仪轨对修法供养等没有任何用处，您需要对这些仪轨进行整理，使其能够真正派上用场。” 我也去了静处，做了几百次上师意集荟供。念诵了三个月左右的《光明心宝》。在修行室里，和月化身一起，从上师秘密真言前接受了一次完整的意集灌顶。因为这方面的法器稀少，一些弟子这样做了，别说抄写十三部意集，你们母子也不适合留在这里，像去东方化缘比较好一样，从茶帐篷借了马匹等。
十一月去了珠隆。当时，麦秀的官家势力正盛，所以大家都非常恭敬，宗萨寺和宗本等供养了灌顶和随许的供品。也稍微去了德隆和斯巴托寺。得到的布施非常好。十二月末回来后，立即进行了除障等仪式。土鸡年新年后，立即补做了之前念诵的七天，开始了《光明心宝》的修法。完成后，连续进行了七天的大会供，四事业的火供四天等。今年自己三十七岁，寿命有很大的障碍，因此为了消除这些障碍，分别修了一个月的寿命修法、秘密总集外修、甚深圆满、度母。此时，不确定是之前还是之后，有一天晚上，在一个美丽的草地上，有一个像白色石头宝座一样的石头，上面自然显现了很多汉字和藏字，我恭敬地顶礼坐在上面的莲花生大师，祈祷我的寿命……

【英语翻译】
After that, I went to Khangsar Monastery. Led by the master himself, many lamas and monks received from the works of Jetsun Rinpoche, mainly the Kalachakra Tantra, the empowerments they had previously received, as well as the transmissions of the sadhana mandalas, the instructions on the Six Yogas, the Rong's Seven Mandalas according to the Chakme ritual, the blessings and instructions of the Nigu Six Dharmas of the Jonang tradition, etc. The master himself went to Tibet. At that time, (the master) said, "These tantras of the Rong tradition, the lineage of blessings has not declined, but the Chakme ritual is of no use for sadhana offerings, etc. You need to organize these rituals so that they can be truly useful." I also went to a secluded place and performed hundreds of Lama Gongdü Tsog offerings. I recited the "Luminosity Heart Jewel" for about three months. In the practice room, together with the lunar incarnation, I received a complete Gongdü empowerment once from the master Secret Mantra. Because the ritual implements for this are scarce, some disciples did this, not to mention copying the thirteen volumes of Gongdü, it is not suitable for you and your children to stay here either, it is better to go east for alms, so I borrowed horses etc. from the tea tent.
In November, I went to Druldom. At that time, the power of the Mêshö officials was at its peak, so everyone was very respectful, and Dzongsar Monastery and Dzongpon etc. offered gifts for empowerment and subsequent permission. I also went briefly to Terlung and Sba Tod Monastery. The alms received were very good. At the end of December, after returning, I immediately performed purification rituals etc. After the Earth Bird New Year, I immediately made up for the seven days of recitation I had done before, and started the practice of "Luminosity Heart Jewel". After it was completed, I continuously performed the great Ganachakra for seven days, the fire puja of the four activities for four days, etc. This year, I am thirty-seven years old, and there is a great obstacle to my life, so in order to eliminate these obstacles, I practiced the longevity practice, the secret gathering outer practice, the profound perfection, and Tara each for a month. At this time, I am not sure whether it was before or after, one night, in a beautiful meadow, there was a stone like a white stone throne, on which many Chinese and Tibetan characters naturally appeared, I respectfully prostrated to Guru Padmasambhava sitting on it, and prayed for my life...

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཆད་བསལ་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བྱིན་རླབས་ཤིག་མཛད་ནས། ད་ནས་ལོ་བཞི་བཅུ་ཞེ་བཞིའི་བར་ད་རེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་པས་སྐྱོན་མེད། དེ་ནས་
ང་རང་དངོས་དང་འཕྲད་འོང་གསུངས་པ་རྨིས། འདི་ནི་ཕྱིས་སུ་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གནང་བ་ལ་བལྟས་འདུག །དབྱར་ཐོག་ཏུ་བྲིས་པ་ཁ་ཤས་འཚོགས་ནས་དགོངས་འདུས་བྲིས། སྦྲ་མཐོ་བླ་མ་བྱོན་པ་ལ་སྒྲ་བསླབ། སྟོན་མཇུག་ཏུ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་བཞེངས་པའི་ལྷ་གསར་དུ་མཆོད་སྡོང་རིན་པོ་ཆེར་གཟུངས་གཞུག་འབུལ་བ་ལ་ཕྱིན། དེའི་གྲབ་ཡུལ་ཉིན་ཁ་ཤས་བགྱིས། ཟླ་སྤྲུལ། ཞེ་སྤྲུལ་རྣམས་བཅས་ནས་གཟུངས་གཞུག་ལེགས་པར་གྲུབ་མཚམས་སྐྱབས་མགོན་ཉིད་ཀྱང་ཕེབས་ནས་དཔོན་སློབ་བཅོ་ལྔ་སྐོར་གྱིས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་སྒོ་ནས་རབ་གནས་ཉིན་གཉིས་མཛད། སླར་གླིང་སྟོད་ཟླ་སྤྲུལ་བཞུགས་གནས་སུ་ཞབས་བཀོད། བདག་ཅག་རྣམས་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལྟར་ཇོ་ལུགས་གྲུབ་བརྒྱའི་བྱིན་རླབས་ཞྭ་དམར་ནག་གི་གསུང་སྐོར་ཉེར་མཁོ་མང་དུ་བསྩལ། ཕྲན་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་པོ་གང་འབྱོར་གྱི་མཎྜལ་དང་། ཞབས་བརྟན་ཕུལ་ནས་སྒྲུབ་ཁང་དུ་ཕེབས། ངོས་ལ་བླ་བྲང་གཉེར་པས་འབྲུ་ལྡོམ་ཞིག་འགྲོ་རོགས་མ་བྱས་ཐབས་མེད་བྱས་བྱུང་བས་དགུན་དེར་དམེ་རྟིང་འཛིང་ཁོག་ཚུན་ལ་སྒར་པ་བརྒྱབས་ནས་འབྲུ་བསོད་ཕྱིན། ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་པའི་ནང་ཚུར་འཁོར་འཕྲལ་སྔར་རྒྱུན་ཕུར་ཟློག་དང་རྗེ་བཙུན་མའི་བསྙེན་སྒྲུབ་བགྱིས།
ལྕགས་ཁྱི་གསར་ཚེས་ནང་དགོངས་འདུས་སྐོང་ཆོག་ཆེན་མོ་དང་། སྦྱིན་བདག་གལ་ཆེན་འགའ་ཡིས་བསྐུལ་མ་ལྟར་རང་གཞན་གཉིས་དོན་དུ་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་བསྙེན་པ་བདུན་གསུམ་ཙམ་བགྱིས། ཟླ་བ་གཉིས་པ་ཚེས་འཕྲལ་བླ་བྲང་དུ་ཕྱིན། ཟུར་མང་བསྟན་འཛིན་སྤྲུལ་སྐུའི་མདུན་ནས་དབོན་སྤྲུལ་ཚང་གིས་ཚེ་སྒྲུབ་ཐབས་ཤེས་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབང་བརྒྱ་གསན་འདུག་པ་ལྟར་མཉམ་དུ་ཞུས། དེ་ནས་རིམ་པར་བདེ་མཆོག་སྙན་བརྒྱུད་འཁོར་ལོ་ལྔ་པའི་དབང་བཀའ་ཆེ་ཆུང་། མ་མགོན་སོགས་ཚང་བར། པུསྟི་ལྔ་དང་ཟིན་པོད་རྣམས་ཀྱི་ལུང་། ངག་འཛིན་བཅས། རོལ་རྡོར་གཏེར་ཆོས་མཚོ་བྲག་དབང་ལུང་ཆ་ཚང་ཞུས། ཕར་ལའང་བྱམས་ཆོས་སོགས་ཀྱི་ལུང་ཕུལ། ཟླ་བ་གསུམ་པ་ནས་ལྔ་པའི་བར་སྐྱབས་ཆེ་བསོད་སྤྲུལ་གཙོར་བྱས་མང་ཙམ་ལ་སྒྲ་ཙཱནྡྲ་པ། ཟབ་མོ་ནང་དོན། གཞུང་ཆུང་གཉིས། སྡོམ་གསུམ་སོགས་ཀྱི་བཤད་པ་སྣེ་གྲངས་མང་བཞིན་བྱས་ནས་རང་གནས་སུ་ཐེག །དགོངས་འདུས་པོད་བཅུ་གསུམ་ཞུས་དག་བཅས་གྲུབ་ནས་གླེགས་ཤ

【汉语翻译】
祈请消除障碍，得到加持，说：“从现在起四十四年内，这次加持没有问题。”之后，梦见说会亲自相见。这看来是指后来秋吉林巴尊者进行意修，消除一切障碍。夏天开始聚集一些写字的人，书写《意集经》。向斯巴托喇嘛学习语音。秋末，前往仁波切建造的新寺庙，向佛塔宝瓶中装藏。为此准备了几天。月亮化身、谢化身等一起，装藏圆满之际，怙主也来了，师徒十五人左右以胜乐金刚的方式进行了两天的开光。之后，又在林堆月亮化身居住的地方落座。我们按照祈请，赐予了觉囊派百位成就者的加持红帽黑帽的语录等许多必需品。我们献上力所能及的供品和长寿祈愿，然后前往修行室。管家说必须帮忙运送一些粮食，没办法，所以那年冬天在德丁宗科等地搭建帐篷，运送粮食。十二月回来后，像往常一样进行普巴金刚的遣除和圣母的念修。
铁狗年新年期间，举行了《意集经》盛大的会供仪式。在一些重要施主的劝请下，为了自他二利，进行了长寿修法秘密集的念诵，大约二十一天。二月开始就去了拉章。在佐钦丹增化身面前，翁珠化身等听受了长寿修法方便智慧双运的灌顶，我们也一起参加了。之后依次接受了胜乐金刚耳传五轮的灌顶，大小口诀，玛哈嘎拉等全部。五部论和笔记的传承，口传等。接受了卓多伏藏法的全套灌顶传承。也向对方献上了慈氏五论等的传承。三月到五月，以嘉谦索化身为首，为很多人讲解了语音学、声明学，深奥内义，二小论，三戒等多种内容，然后各自返回。完成了《意集经》十三部的校对，并装订成册。

【英语翻译】
Having prayed for the removal of obstacles, a blessing was bestowed, saying, "From now until forty-four years from now, this blessing will be without fault." After that, I dreamed that I was told I would meet him in person. This seems to refer to the later Cho gyur Lingpa performing the mind practice, removing all obstacles. At the beginning of summer, some scribes gathered and wrote the Gongdü (Collection of Intentions). I learned phonetics from Sba-tho Lama. At the end of autumn, I went to the new temple built by Rinpoche to offer relics for the consecration of the precious stupa. I spent a few days preparing for that. When the installation of the relics was completed with Zla-sprul, Zhes-sprul, and others, Kyabgon himself also came, and the fifteen or so disciples performed the consecration for two days through the Chakrasamvara. Afterwards, he was seated at the residence of Lingtod Zla-sprul. As we requested, he bestowed many necessary items, such as the blessings of the hundred siddhas of the Jonang tradition, the teachings of the Red Hat and Black Hat. We offered whatever offerings we could and longevity prayers, and then went to the retreat room. The steward of the Labrang said that he had to help transport some grain, so that winter we set up camp in Deme-ting, Dzingkhok, and other places, and went to collect grain. As soon as we returned in December, we performed the usual Phurba reversion and the recitation and practice of Jetsunma.
During the New Year of the Iron Dog, a grand Ganachakra ceremony of the Gongdü was held. At the urging of some important patrons, for the benefit of oneself and others, we performed the recitation of the longevity practice, the Secret Assembly, for about twenty-one days. As soon as the second month began, I went to the Labrang. In front of Zurmang Tenzin Tulku, the nephew Tulku and others had listened to the empowerment of the longevity practice, the union of skillful means and wisdom, and we also participated together. After that, in sequence, we received the empowerment of the Chakrasamvara oral transmission, the five wheels, the great and small instructions, and all the Mahakala practices. The transmission of the five treatises and notebooks, oral transmissions, etc. We received the complete empowerment transmission of the Rol Dor treasure teachings and the Tso Drak teachings. We also offered the transmission of the Maitreya teachings, etc., to the other party. From the third to the fifth month, with Kyabje Sö Tulku as the main one, we explained phonetics, grammar, profound inner meaning, the two small treatises, the three vows, and many other topics to many people, and then they returned to their respective places. We completed the editing of the thirteen volumes of the Gongdü and bound them into books.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ིང་གླེགས་ཐག་གདོང་དར་དྲིལ་ཚས་བཅས་ཤིན་ཏུ་སྤུས་ལེགས་གྲུབ། དཔལ་ཡུལ་ནས་རྒྱ་སྤྲུལ་བྱོན་པ་ལ་སྒྲ་ཙཱནྡྲ་པ་བསླབ་པའི་དབུ་ཚུགས། པདྨ་ལེགས་གྲུབ་ཀྱང་འབྱོར་པར་སྙན་ངག་སྨན་རྩིས་སོགས་རིམ་པར་བསླབས།
ལོ་སྔ་རྗེས་འདི་དག་ཏུ་དགོངས་འདུས་དབང་ཟིན་གྱིས་མཚོན། ཉེར་མཁོའི་རྩོམ་པ་ཐར་ཐོར་མང་པོ་དང་། ཁྱད་པར་སྟོན་མཇུག་ཏུ་སྐྱབས་རྗེའི་བཀའ་ལྟར་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་བསྟོད་པ་ཀུན་འཁོར་རྟགས་བརྒྱད་མའང་བྲིས། ཉི་རྫོང་ཁྲི་པ་བྱོན་པ་ལ་འབྲི་གུང་དགོངས་གཅིག་ཁྲིད། ཉི་ཟློག་སྐབས་ཕུར་བསྙེན་ཕུར་ཟློག་དང་། དེ་རྗེས་ཧཱུྃ་ནག་སྙིང་ཐིག་བླ་སྒྲུབ། མྱུར་མཛད་མགོན་པོ་མཐིང་དཀར་རྣམས་ཀྱི་བསྙེན་པ་རིམ་བཞིན་བཏང་། མགོན་དཀར་བསྙེན་པའི་ཐོ་རངས་ཤིག་ཏུ་བླ་མ་ཀརྨ་ནོར་བུ་སྐུ་ཤ་དཀར་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཞིག་མདུན་མཁར་བཞུགས་པ་དངོས་སུ་མཇལ་བ་མགོན་པོའི་ལྟས་སུ་མངོན། ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་པའི་ནང་རྒྱ་སྤྲུལ་ནས་ཙཱནྡྲ་པ་པོད་གསུམ་རྫོགས་སོང་བས་སུམ་རྟགས་བསླབ་དབུ་ཚུགས། ལྕགས་ཕག་ཟླ་བ་དང་པོའི་ནང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་བསྙེན་པ་བཏང་། བཤགས་ཆོག་དང་རྨི་ལམ་བཤགས་པ་རྣམས་བགྱིས། སྔོན་རེས་ཤིག་ཏུ་བཤགས་ཆོག་སྐབས། སྐུ་མི་གསལ་ཙམ་ཞིག་གིས་འཇམ་དཔལ། སྤྱན་རས་གཟིགས། ནམ་སྙིང་གསུམ་གྱི་མདོ་ཐོན་དང་སྡིག་ལྟུང་རྩད་ནས་དག་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དང་། འདི་རེས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཡིན་སྙམ་བྱེད་པའི་གཟུགས་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་མཐིང་སྔོན་མཚོན་དུ་མེད་པ་ཞིག་མཐོང་བ་རྨིས།
སྡེ་དགེ་སྲས་གཅུང་ནས་བཅའ་སྒྲུབ་རྒྱུ་མང་ཙམ་བསྐུར་བ་རིམ་བསྒྲུབ་དང་། ལོ་སྔ་རྗེས་འདི་རྣམས་སུ་ཇ་སྦྲ་གཙོས་སྦྱིན་བདག་གལ་ཆེན་མང་པོས་འབོད་ནན་ལྟར་གཡང་སྐྱབས་གཙོར་གྱུར་པའི་འདོན་བྱ་འགའ་ཞིག་དང་། ཞི་ཁྲོ་སོགས་གཤིན་ཆོས་མང་དུ་དགོས་པ་བྱུང་། སོས་ཀ་རྒྱ་སྤྲུལ་བསླབ་སྦྱོང་གྲུབ། བརྡ་སྤྲོད་མཚན་བཏགས་ཕུལ། སྐྱབས་རྗེའི་མདུན་ནས་བསྙེན་རྫོགས་བསྒྲུབས་ཏེ་ཕྱིར་ཕེབས་སོང་། འདི་སྐོར་ཕལ་ཆེར་རྒྱལ་རྒྱམ་དང་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་གྱི་ཐུན་བཟུང་། ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ནང་ལི་ཐང་ནས་བླ་མ་ངེས་དོན་སླེབས། སྡེ་སྲས་གསར་འཁྲུངས་ཀྱི་ཚེ་རྩིས་ཞིབ་མོ་དགོས་གསུངས་པ་ལྟར། བཻ་དཀར་དབྱངས་འཆར། རྒྱ་རྩིས་གསར་འགྱུར་ལུགས་བཅས་རྩིས་ནས་ཐོ་ཡིག་ཕུལ། དེ་རྗེས་སྐུ་རིམ་བཅའ་སྒྲུབ་ལ་འོང་དགོས་གསུངས་པ་ལྟར་ལྷུན་གྲུབ་སྟེང་དུ་ཕྱིན་ནས། ས་བདག་ཉེས་སེལ། དབང་ཆེན་སོགས་དང་། སྲས་གཅུང་རྩར་གཡང

【汉语翻译】
印经的木板、封面绸缎、铃铛等全部制作完成，质量上乘。从白玉（今四川甘孜白玉县）来的嘉色仁波切开始学习声明学。莲花贤遍也来到这里，依次学习诗学、医学、历算等。
在这些前后年份里，以意集灌顶为首，写了很多零星的必要著作。特别是在秋末，按照持明者的指示，写了莲花生大师的赞颂文，即《周遍轮》、《八吉祥徽》。日宗赤巴来时，传授了直贡《一意》。在日食、月食时，进行了金刚橛本尊念诵和金刚橛遮返。之后，修持了黑吽心髓上师修法、速作怙主青黑怙主等本尊的念诵。在修持白怙主念诵的黎明时分，亲眼见到喇嘛噶玛诺布，身体洁白，光芒四射，安住在前方虚空中，这被认为是怙主的征兆。十二月，嘉色仁波切学完了声明学三部，于是开始学习藏文文法。
铁猪年（某年）一月，念诵了虚空藏本尊。进行了忏悔仪轨和梦中忏悔。以前有一次在忏悔仪轨时，一个身影不太清晰的人说：“如果念诵文殊、观音、虚空藏三者的经典，罪业和堕落将会彻底清净。”这次梦见一个无形、像虚空一样、无法用青蓝色来形容的东西，我心想这应该是虚空藏。
德格（今四川甘孜德格县）的王子送来了许多修法物品，依次进行修持。在这些前后年份里，以茶砖为首，许多重要的施主多次恳请，因此做了一些以招财护法为主的念诵，以及寂怒等亡者仪轨。
春天，嘉色仁波切完成了学业，献上了语法名称，在持明者面前受了比丘戒，然后返回。这段时间主要进行《胜乐金刚》和日常修行的功课。五月，理塘（今四川甘孜理塘县）的喇嘛义敦来了。他说需要详细计算新出生的德格王子的生辰，于是根据白算、音律、汉算新算法等进行计算，并献上了目录。之后，他说需要来做祛病延寿的修法，于是前往伦珠顶，做了地神息灾、增权等仪轨，并在王子那里做了招

【英语翻译】
The printing blocks, silk covers, bells, and other items were all completed with excellent quality. Jase Rinpoche from Palyul (present-day Baiyu County, Ganzi, Sichuan) began studying Śabdavidyā. Pema Lekdrup also arrived and studied poetics, medicine, and astrology in sequence.
In these preceding and subsequent years, starting with the Gongdü empowerment, many scattered necessary writings were composed. Especially at the end of autumn, according to the instructions of the Protector, the praise to Guru Rinpoche, the "All-Encompassing Wheel" and the "Eight Auspicious Symbols," was also written. When the Tripa of Nyidzong came, the Drikung "One Intention" was taught. During solar and lunar eclipses, Vajrakīla mantra recitations and Vajrakīla reversal rituals were performed. After that, the Black Hūṃ Heart Essence Lama practice and the recitations of the Swift-Acting Protector, the Blue-Black Protector, and others were practiced in sequence. One dawn while reciting the White Protector mantra, Lama Karma Norbu, with a white body and radiating light, was actually seen residing in the space in front, which was considered a sign of the Protector. In December, Jase Rinpoche completed the three volumes of Śabdavidyā, so the study of Tibetan grammar began.
In the first month of the Iron Pig year (a certain year), the mantra of Kṣitigarbha was recited. Confession rituals and dream confessions were performed. Once before, during a confession ritual, a somewhat unclear figure said, "If you recite the sutras of Mañjuśrī, Avalokiteśvara, and Kṣitigarbha, sins and downfalls will be completely purified." This time, I dreamed of seeing something formless, like space, indescribable with cyan blue, and I thought it must be Kṣitigarbha.
The prince of Derge (present-day Dege County, Ganzi, Sichuan) sent many items for practice, which were practiced in sequence. In these preceding and subsequent years, due to the repeated requests of many important patrons, mainly tea bricks, some recitations, mainly Yangkyab, and many rituals for the deceased, such as the Peaceful and Wrathful deities, were needed.
In the spring, Jase Rinpoche completed his studies, and a grammar name was offered. He received full ordination from the Protector and then returned. During this time, mostly the Hevajra and regular practice sessions were maintained. In May, Lama Ngédön from Litang (present-day Litang County, Ganzi, Sichuan) arrived. He said that a detailed calculation of the newborn prince of Derge's birth was needed, so calculations were made according to the White Calculation, Melodic System, and the New Chinese Calculation method, and a catalog was offered. After that, he said that he needed to come for the healing and longevity rituals, so he went to Lhündrub Teng and performed the earth deity pacification, empowerment, and other rituals, and performed wealth

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་སྐྱབས་བཅས་གྲུབ་ནས་ཚུར་འཁོར། སྟོན་ཀའི་སྐོར་དུ་བླ་མ་གསང་སྔགས་མདུན་ནས་སངས་གླིང་ཐུགས་ཆེན་ནོར་བུ་སྐོར་གསུམ། འཇམ་དཔལ་དཀར་དམར་ནག་གསུམ་གྱི་དབང་ལུང་། བཀའ་བརྒྱད་ཐེམ་མེད་པོད་གཉིས་ཀྱི་ལུང་སོགས་ཞུས། གླིང་སྟོད་དུ་ཕྱིན་ནས་ཟླ་སྤྲུལ་དཔོན་སློབ་རྣམས་ལ་ཀློང་ཆེན་
མཛོད་བདུན་ལུང་བཀླགས། ཟླ་སྤྲུལ་མདུན་ནས་སྨིན་གླིང་འདོད་བུམ་གནང་། མགོན་པོ་སྤྲུལ་སྐུའི་མདུན་ནས་སྙིང་ཐིག་ཡ་བཞིའི་དབང་ལུང་ཚང་བ་ཟླ་བཟང་དང་ལྷན་ཅིག་ཞུས། སྟག་ཤམ་རྡོར་སེམས་ཀྱི་དབང་། ཕྱག་དྲུག་པའི་བེ་བུམ་རྙིང་མའི་ལུང་རྣམས་ཀྱང་ཐོབ། ཁོང་ལ་ནི་གུ་ཆོས་དྲུག་དང་སྦྱོར་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་ཁྲིད་དགོས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱས། སྒྲུབ་ཁང་དུ་ཟླ་བཟང་མདུན་ནས་ཆོས་གླིང་ཕུར་པ་དང་། གནམ་ཆོས་དབང་བསྒྲིགས་ཚང་མའི་དབང་ལུང་ཞུས། ལོ་བསྟར་ཕུར་བསྙེན་ཕུར་ཟློག །ཨཱརྱ་ཏཱ་རེའི་བསྙེན་པ་རྣམས་རྒྱས་པར་གྲུབ་ནས། ཆགས་མེད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེ་གཉིས་སུ་འགྱུར་ཚུལ་ལྟར་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་བསྙེན་པ་བཏང་། ཆུ་བྱི་གསར་ཚེས་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ནང་ཞི་ཁྲོའི་བསྙེན་པ་གྲུབ་ནས་མཚམས་གྲོལ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེ་བོད་ནས་ཕྱིར་ཕེབས་པ་ལ་མཇལ་དར་དང་གྲུབ་བརྒྱའི་ཞལ་ཐང་སོགས་འབུལ་མཁན་བཏང་། ཀུན་སྐྱོང་གླིང་པའི་གཏེར་བྱོན་ལི་སེར་ལས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་ཁྱད་པར་ཅན་གཅིག་གནང་ནས། འདི་རང་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་སེལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡིན་གསུང་བ་འདུག །རྨེ་ཤོད་སོག་མོ་ཚང་གིས་བསུ་བ་ཆེད་བཏང་ལྟར་ཕྱིན་ནས་གཤིན་པོ་སྔ་རྗེས་དགེ་རྩར་ཞི་ཁྲོའི་
ཆོ་ག་བདུན་ཕྲག་གཉིས་བགྱིད་དགོས་པ་བྱུང་། མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེ་ཆེད་གཏད་ཕེབས་བྱུང་བ་དང་། མདོ་སྨྱོན་སྤྲུལ་སྐུ་སོགས་བླ་སྤྲུལ་ཉི་ཤུ་སྐོར་ལ་ཇོ་ནང་སྒྲུབ་ཐབས་རིན་འབྱུང་གི་དབང་ལུང་ཚང་བར་བགྱིས། རྡོར་གླིང་གཏེར་བྱོན་སྐུ་ཚབ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། ཇོ་ནང་རྗེ་བཙུན་བཀའ་འབུམ་སྤར་མ་ཡོངས་རྫོགས་སོགས་གནང་སྦྱིན་ནོམ་ཆེན་མཛད། ཚུར་ལའང་ཆོས་དབང་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་དབང་ལུང་དང་། མཁྱེན་བརྩེའི་ཛཱ་བིར་གྱི་ཁྲིད་ཞུས། སྡེ་དགེ་སྲས་གཅུང་ནས་སྒྲུབ་ཁང་བཞེངས་པའི་རིམ་གྲོ་ལ་མ་འོང་ཐབས་མེད་ནན་ཏན་གསུངས་པ་ལྟར་དགོན་ཆེན་དུ་ཕྱིན་ནས་ཉེས་སེལ། ཚེ་གཡང་སྒྲུབ་པ། སླར་ནང་གཞུག་ཆས་དགོངས་འདུས་བཏགས་གྲོལ་མཐོང་གྲོལ་བསྒྲུབ་པ་སོགས་བགྱིས་ནས་སླར་འཁོ

【汉语翻译】
皈依完毕后返回。秋季时，从喇嘛桑昂处请求了桑岭图钦诺布三转、文殊白红黑三尊的灌顶传承、噶举无门两函的传承等。前往岭托，为月祖化身师徒们诵读了龙钦七宝藏的传承。从月祖处获得了敏林如意宝瓶。从贡布祖古处与月贤一同请求了心髓雅布喜的完整灌顶传承。获得了达香金刚萨埵的灌顶、恰珠巴的旧贝奔的传承等。按照他所说的需要尼古六法和合六法的教导那样做了。在修行室中，从月贤处请求了秋林普巴和南却灌顶汇集所有的灌顶传承。每年进行普巴修持和普巴回遮。圆满完成了圣救度母的修持后，按照恰美记录的四十二坛城变化方式，进行了寂怒自解脱意成就的修持。水鼠年（1972）新年初二，寂怒修持圆满后出关。向从西藏返回的蒋扬钦哲仁波切供奉了见面绸缎和成就百尊唐卡等。赐予了昆炯林巴掘藏的铜金制成的特殊金刚童子像一尊，说这对于我们修行正法消除障碍是吉祥的缘起。按照热休索莫仓专门派人迎接，前去为已故亡者先后做了寂怒仪轨两周。钦哲仁波切特意前来，为多炯祖古等约二十位喇嘛祖古圆满做了觉囊道次第宝生部的灌顶传承。给予了多林掘藏身像代表仁波切和觉囊杰尊噶崩全套刻版等丰厚的布施。回来后也请求了秋旺轮回栋楚的灌顶传承和钦哲的扎比尔的教导。德格世子说为了修建修行室的奠基仪式，无论如何也要去，于是前往大寺进行了禳解、修持长寿招财，之后又进行了内入器、意集系解脱见解脱等的修持后返回。

【英语翻译】
After completing the refuge, I returned. In the autumn, I requested from Lama Sang-ngak the three cycles of Sangling Thukchen Norbu, the empowerments and transmissions of the three forms of Manjushri (white, red, and black), and the transmissions of the two volumes of the Kagye Themme, among others. I went to Lingto and recited the transmission of the Longchen Dzö Dun to the Tulku and disciples of Da. From Da Tulku, I received the Minling Döbum. From Gonpo Tulku, together with Da Zang, I requested the complete empowerment and transmission of the Nyingtik Yabzhi. I also received the empowerment of Taksham Dorsem and the transmission of the old Be bum of Chakdrukpa. As he said that he needed the instructions on the Six Dharmas of Niguma and the Six Yogas, I did as he said. In the retreat house, from Da Zang, I requested the empowerments and transmissions of all the Wangdrik of Chöling Phurba and Namchö. After completing the annual Phurba practice and Phurba Dö, I extensively completed the practice of Arya Tara. According to the way the mandala of forty-two changes in Chakme's notes, I performed the practice of Zhi-khro Gongpa Rangdröl. On the second day of the new month of the Water Mouse year (1972), after completing the Zhi-khro practice, I came out of retreat. I sent a meeting scarf and a Thangka of the Hundred Accomplished Ones to Jamyang Khyentse Rinpoche, who was returning from Tibet. He gave me a special statue of Vajrakilaya made of copper and gold, a treasure discovered by Künkyong Lingpa, saying that it was an auspicious connection for us to practice the sacred Dharma and eliminate obstacles. As the Reme Shö Sokmo Tsang specially sent someone to welcome me, I went and performed the Zhi-khro rituals for two weeks for the benefit of the deceased, both past and present. Khyentse Rinpoche came specifically, and I fully gave the empowerment and transmission of the Jonang Sadhana Rinchen Jungne to about twenty Lamas and Tulkus, including Do Nyön Tulku. He made generous offerings, including the representative of the Dorling treasure discovery, Rinpoche, and the complete set of printed editions of the Jonang Jetsun Kabum. Upon my return, I also requested the empowerment and transmission of Chöwang Khorwa Dongtruk and the instructions on Khyentse's Zabir. The prince of Derge said that it was absolutely necessary for me to go to the consecration ceremony for the construction of the retreat house, so I went to the great monastery and performed purification, the practice of Tseyang, and then performed the inner entering vessel, the Mind Accomplishment Liberation by Association, Liberation by Seeing, etc., and then returned.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ར། ཟླ་སྤྲུལ་གྱིས་གླིང་སྟོད་གྲྭ་ཁང་གསར་བཟོས་ལ་ས་བདག་དབང་ཆེན་ཞིག་དགོས་གསུངས་པ་ལྟར་བསྒྲུབས། སྟག་ཤམ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཚེ་དབང་སོགས་ཞུས། ཚེས་བཅུའི་འཆམ་གཟིགས་ལ་སྡེ་དགེ་མཆེད་ཞལ་རྣམས་བྱོན་པར་ལྷ་གསར་དུ་ཉིན་གསུམ་ལ་ཞི་ཁྲོའི་དབང་བརྒྱ། སྲས་བླ་མར་ཀུན་རིག་དང་ཚེ་དཔག་ལྷ་དགུའི་འཚོགས་དབང་། སྲས་གཅུང་ལ་རྗེས་གནང་ཁ་ཤས་བགྱིས་ནས་ཕེབས་སོང་། སྒྲུབ་ཁང་དུ་སྐྱབས་རྗེའི་ཞལ་མཇལ། སྒྲུབ་
པ་རྣམས་ལ་ནི་གུ་ཆོས་དྲུག་གི་བྱིན་རླབས་རྣམས་དང་ཁྲིད་ཉིན་ཁ་ཤས་བྱས། རྒྱལ་རོང་ཁྲོ་སྐྱབས་བླ་མ་ཁ་ཤས་དང་བླ་མ་བསོད་ཁོ་སོགས་ལ་རྗེའི་བཀའ་བཞིན་བླ་བྲང་དུ་ཕྱིན་ནས་གྲུབ་བརྒྱའི་བྱིན་རླབས་ཉིན་ཁ་ཤས་བྱས། ཟླ་བ་བདུན་པའི་ནང་ཟླ་སྤྲུལ་དང་ཕྲན་དཔོན་སློབ་རྣམས་ནས་སྙན་འབུལ་ཞུས་པ་ལྟར་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེ་གླིང་སྟོད་དུ་ཕེབས་ནས། ཉིད་ཀྱིས་གསར་བསྒྲིགས་གནང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་བཏུས་ཀྱི་ཚར་ལུགས་དཀར་པོ་རྣམ་གསུམ་གྱིས་དབུ་བརྩམས། ཚེ་རིང་མའི་བཀའ་གཏད་ཀྱིས་མཐའ་རྒྱས་བར་དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ་ཚང་མ། བླ་མ་ཡང་ཏིག་གི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས། སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆོས་ཚང་མའི་དབང་ལུང་ཁྲིད། ཕུར་པ་སྤུ་གྲི། བླ་མ་གསང་འདུས། ཉང་གཏེར་ཁྲོས་ནག་དབང་ལུང་ཁྲིད། ཨོ་རྒྱན་ཀཻ་རི་བརྒྱད་བསྐོར། བདུད་རྩི་བུམ་ཆེན་དབང་ལུང་། གཏེར་རྙིང་ཕྲན་ཚེགས་མང་པོའི་ལུང་། རིགས་གསུམ་སྤྱི་དབང་། རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་། རྡོར་དབྱིངས་རྣམས་ཀྱི་དབང་ལུང་། ལམ་སྤྱིའི་བཤད་ཁྲིད། བཀའ་གདམས་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་དབང་དང་ཁྲིད། བཀའ་གདམས་གླེགས་བམ་གཉིས་ཀྱི་ལུང་། ལྷ་བཞིའི་རྗེས་གནང་དང་ཁྲིད། ནི་གུའི་གཞུང་བཀའ་ཉེར་ལྔ། མགོན་པོ་དཀར་མཐིང་བྱིན་རླབས། སུ་
ཁ་དང་ལྷ་བཞི་དྲིལ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་དང་ཁྲིད། ཤངས་ཆོས་རྒྱུན་གང་བཞུགས་ཀྱི་ལུང་། དྭགས་པོ་བཀྲས་རྣམ་ཕྱག་ཆེན་དང་ཆོས་དྲུག །ལོ་ཆེན་ཡིག་ཆ་ལྟར་ཞི་བྱེད་དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ། རྒྱལ་ཐང་དང་སྨིན་ལུགས་ཀྱི་གཅོད་དབང་ལུང་དང་ཁྲིད། གྲུབ་རྒྱལ་ཚེ་ཁྲིད། ཚར་ལུགས་རིག་བྱེད་མའི་དབང་རྩ་དབུ་མའི་ཁྲིད། འཕོ་ཁྲིད་དང་བསམ་མི་ཁྱབ་ཐུན་མིན་ཁྲིད། རྒྱལ་སྲས་ཐོགས་མེད་ཀྱི་བློ་སྦྱོང་དོན་བདུན་མའི་ཁྲིད། གསང་བདེ་འཇིགས་གསུམ་གྱི་སྔགས་བཏུའི་བྱིན་རླབས་བཅས་བཀའ་དྲིན་བསམ་ལས་འདས་པ་བསྩལ། འདི་དག་རྣམས་ཀྱི་སྐབས་བསྟན་སྤྲུལ་ནས་ཛེ་ཏཱ་རིའི་རིང་བསྲེལ་ཡིན་གསུངས་པ་མང་དུ་གནང་བ་དང་། རྩེ་ལེའི་རིང་བསྲེ

【汉语翻译】
ར། ཟླ་སྤྲུལ་说要为新修的岭塘寺庙找一位有权势的土地神，于是就照办了。请求了达香无量光佛的灌顶等等。在十斋日的跳神仪式上，德格的兄弟们来了，于是在拉萨（Lha-gsar）举行了三天的寂怒尊灌顶。为儿子喇嘛举行了昆瑞格和长寿佛九尊的会供灌顶。给小儿子做了一些随许，然后就离开了。在修行室里拜见了嘉察仁波切。为修行者们做了一些尼古玛六法的加持和几天的指导。嘉绒绰嘉喇嘛和喇嘛索科等按照上师的指示去了拉章，做了几天的成就百尊的加持。七月里，按照扎珠活佛和我的弟子们的请求，钦哲仁波切来到了岭塘。他开始了自己新编的《修法总集》的察鲁派白色三种仪轨。以长寿佛母的口传为结尾，完整地进行了灌顶、传承和指导。还有喇嘛仰提的灌顶、传承和指导。敏林所有伏藏法的灌顶、传承和指导。普巴金刚橛。喇嘛桑堆。娘滴降黑的灌顶、传承和指导。邬金凯瑞八绕。甘露大宝瓶的灌顶传承。许多零星的旧伏藏的传承。三怙主共同灌顶。毗卢遮那现证菩提。金刚界的灌顶传承。共同道次第的讲授。噶当十六明点灌顶和指导。噶当宝籍二函的传承。四本尊的随许和指导。尼古玛的二十五根本论。白棒和蓝棒怙主的加持。苏卡悉地和四本尊合修的加持和指导。香巴噶举所有法脉的传承。达波扎西南杰的大手印和六法。按照洛钦的仪轨进行希解派的灌顶、传承和指导三者。嘉塘和敏林派的断法灌顶、传承和指导。成就自在长寿法的指导。察鲁派作明佛母的灌顶和中脉的指导。颇瓦的指导和不可思议的特殊指导。嘉赛托梅的修心七要的指导。以及桑堆吉松三尊的咒语加持等等，赐予了无法想象的恩德。在这些时候，丹增活佛多次说这是杰达日（Jetari，梵文Jetāri，胜友）的舍利，以及孜勒的舍利。

【英语翻译】
Ra. Zla Trul said that a powerful local deity was needed for the newly built Lingding Monastery, so it was done accordingly. Requested the empowerment of Taksham Amitabha, etc. When the Dege brothers came to the Cham dance on the tenth day, the wrathful and peaceful empowerment was given for three days in Lhasar. A gathering empowerment of Kunrig and Amitayus Nine Deities was held for the son Lama. Some blessings were given to the younger son, and then they left. Met Kyabje in the retreat room. For the practitioners, there were blessings of the Six Dharmas of Niguma and several days of instructions. Some Gyalrong Trokyab Lamas and Lama Sokho, etc., went to the Labrang according to the Guru's instructions and gave blessings of the Hundred Accomplished Ones for several days. In July, according to the request of Zla Trul and my disciples, Khyentse Rinpoche came to Lingding. He began with the Tsar tradition's white three-part ritual of the Sadhana Collection that he had newly compiled. With the oral transmission of Tseringma as the conclusion, the complete empowerment, transmission, and instruction were given. Also, the empowerment, transmission, and instruction of Lama Yangti. The empowerment, transmission, and instruction of all the Mindrolling treasure teachings. Phurba Pukri. Lama Sangdu. The empowerment, transmission, and instruction of Nyangter Khrosnag. Eight Circumambulations of Orgyen Kairi. The empowerment transmission of the Great Nectar Vase. Many transmissions of miscellaneous old treasures. Common empowerment of the Three Families. Vairocana Abhisambodhi. The empowerment and transmission of Vajradhatu. General explanation and instruction of the Path. Empowerment and instruction of the Sixteen Bindus of the Kadampa. The transmission of the two volumes of the Kadampa Scriptures. The blessing and instruction of the Four Deities. Niguma's Twenty-Five Root Texts. Blessing of White and Blue Mahakala. Sukhasiddhi and the combined practice of the Four Deities, blessings and instructions. The transmission of all the Shangpa Kagyu lineages. Dakpo Tashi Namgyal's Mahamudra and Six Dharmas. According to the Lochin text, the empowerment, transmission, and instruction of the Shije tradition. The Chod empowerment, transmission, and instruction of the Gyaltang and Mindrolling traditions. Drubgyal Tsedrup instruction. The empowerment of Tsar tradition's Kurukulla and the instruction of the central channel. Powa instruction and the inconceivable special instruction. Gyalse Thogme's Seven Points of Mind Training instruction. And the mantra blessings of the three deities of Sangde Jiksum, etc., were bestowed with unimaginable kindness. During these times, Tenpa Tulku often said that these were the relics of Jetari (Sanskrit: Jetāri, Victorious Friend) and the relics of Tsele.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ལ་མང་དུ་རྙེད་པ་དང་། ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་ཕོ་བྲང་ཡིན་ཟེར་བའི་སྒོ་ནང་ནས་མགྲོན་གཉེར་ཞིག་བརྒྱུད་ནང་དུ་ཕྱིན་པས་གུང་དུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ། གཡས་གཡོན་དུ་སྔགས་པ་རྔ་གྲལ་མཇལ་བ་ལ་བྱིན་རླབས་ཞུས་པ་དང་། རང་ཕག་མོ་ཕྱག་བཞི་པར་གྱུར་ནས་གྲི་གུག་གིས་གཞན་འགའ་ཞིག་ལ་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་རྨིས་ལྟས་བཟང་པོ་འགའ་ཡང་མཐོང་། བྱང་ལུགས་བརྡ་དོན་ལམ་ཟབ་ཀྱིས་ཆོས་མཚམས་མཛད། མཎྜལ་རྟེན་གང་འབྱོར་ཕུལ་ནས་སླར་ཕེབས། ངེད་རང་སོག་མོ་དང་གནས་ར་སོགས་འབོད་
མཁན་རྣམས་ལ་ཕྱིན། ཞི་ཁྲོའི་ཆོ་ག་དང་། གཡང་སྐྱབས་སོགས་རེ་སྐོང་བྱས། ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ནང་རྫོང་སར་དགོན་དུ་ཕྱིན། གནས་རའི་གྲྭ་ཁང་དུ་བསྡད། མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་སོགས་གསར་རྙིང་དབང་ལུང་ཐོར་བུ་འགའ་ཞིག་བཞེད་པ་ལྟར་ཕུལ། རྫོགས་ཆེན་སེམས་སྡེ། ཀློང་སྡེ་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་དབང་དང་། གསང་བ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་བཤད། རོང་ཊཱིཀ་གཡུང་ཊཱིཀ་སོགས་ཀྱི་ལུང་། ཞལ་ལུང་ཁྲིད། རྒྱུད་བཤད་གྲུབ་མཐར་བསྟན་པ་གཏོད་པའི་མངའ་གསོལ་ཡང་གནང་། སོ་ལུགས་ཡང་དག་ལྷ་དགུ། སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར། ཨ་ར་པ་ཙ་ལྷ་ལྔ། སྙིང་ཐིག་ཆོས་དབྱིངས་རང་གསལ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ལུང་ཚང་བ། རྔོག་ལུགས་དུད་སོལ་མའི་རྗེས་གནང་ནན་ཆགས་མ་བཅས་བཀའ་དྲིན་དུ་ཐོབ། དེང་སང་བླ་མ་དགེ་བཤེས་གྲགས་ཆེ་གྲས་རྣམས་ཀྱང་རང་རང་གི་ལུགས་སྲོལ་དེ་དང་གཞུང་ལུགས་འགའ་ཙམ་མ་གཏོགས་ཐུབ་བསྟན་ཕྱོགས་མེད་ལ་དག་སྣང་དང་གཟིགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ། མཆོག་དམན་ཕལ་མོ་ཆེ་ཐོས་པ་ཉུང་ཞིང་ཆོས་རྒྱུས་ཆུང་། ཁྱད་པར་ཕྱིས་འདིར་གཟུ་བོར་མི་གནས་ཤིང་ཆོས་སྤྱན་དང་མི་ལྡན་ཀྱང་དབང་ཡོད་ཁ་དྲག་ལྟ་བུས་ཆོས་ལུགས་བཟང་ངན་དང་བརྒྱུད་པ་གཙང་མི་གཙང་གི་
ཟེར་བརྗོད་ཤིན་ཏུ་མང་ཞིང་གཞན་ལུགས་ལྟ་ཞོག །རང་ལུགས་ལའང་གཡག་ཞར་རང་འདྲོག་གི་དཔེས་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་དོགས་འཛེམ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས། རང་ཡང་ཆོས་སྙིང་ནས་འདོད་པ་ཞིག་ཡོད་ཀྱང་རང་ཐག་ཆོད་པའི་བློ་སྟོབས་ཅན་དུ་མ་གྱུར་ཅིང་ནུས་ཆུང་དུ་སོང་བས་འདོད་པ་བཞིན་མ་གྲུབ། འདི་ནས་བརྩམ་སྟེ་རིམ་པར་ཐུབ་བསྟན་རིས་སུ་མ་ཆད་པའི་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་ཐམས་ཅད་ལ་དད་པའི་པདྨོ་ཕྱོགས་མེད་དུ་གྲོལ། ཆོས་རྒྱུས་ཀྱང་ཇེ་དྲག་ཏུ་སོང་། ཆོས་སྤོང་ལས་ཚབ་པོ་ཆེ་མ་བསགས་པ་འདི་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཡང་རང་གནས་སུ་འཁོར་ནས་མགོ་ཟླ་བར་བླ་བྲང

【汉语翻译】
得到了很多东西。从说是铜色吉祥山（zangs mdog dpal ri）的宫殿的门里，通过一位招待员进入里面，中间是莲花生大师（gu ru rin po che），左右两边是咒师和乐师，我向他们请求加持。自己变成了四臂金刚亥母，用弯刀给其他人灌顶等等，也看到了一些好的梦兆。以北传的密意深道进行了闭关。供养了曼扎和力所能及的供品后返回。我去了那些被称为索摩和涅惹等等的人那里。做了息增怀诛的仪式和祈求赐予财富和庇护等等，满足了他们的愿望。十月份去了宗萨寺（rdzong sar dgon）。住在涅惹的僧房里。按照他们的意愿供养了空行命滴等等新旧零散的灌顶和传承。包括大圆满心部，龙钦心髓金刚桥的灌顶传承和引导。幻化寂怒的灌顶和秘密藏续的讲解。荣塘疏（rong Tīka）、雍塘疏（yung Tīka）等等的传承。口传引导。还赐予了续部讲解在宗派中开创教法的灌顶。索派九尊扬达（so lugs yang dag lha dgu），普贤合修（sangs rgyas mnyam sbyor），五字文殊（a ra pa tsa lha lnga），心髓法界自显的所有灌顶传承。包括恩果派烟供的随许等等，都蒙受了恩德。现在那些有名的大喇嘛格西们，除了他们自己的宗派传统和一些经论之外，对于无宗派的佛法，清净的显现和观察都非常少。大多数高低等人都少闻且佛法历史短浅。特别是现在这里，那些不公正且没有法眼的人，却像有权有势的人一样，对教法的好坏和传承的清净与否的说法非常多，更不用说其他宗派了。对于自己的宗派，也像跛牦牛自惊一样，有毫无理由的怀疑和顾忌。我自己也真心想要佛法，但是没有成为能够自己决断的有力量的人，而且变得能力弱小，所以没有如愿以偿。从这里开始，逐渐对所有无宗派的佛法和持教者都生起了无偏的信仰莲花。佛法历史也越来越好。没有积累舍弃佛法的重大罪过，这都是这位至尊上师仁波切的恩德所致。再次返回自己的住处，在月初去了拉章（bla brang）。

【英语翻译】
I obtained many things. From the gate of what was said to be the palace of the Copper-Colored Glorious Mountain (Zangdok Palri), I went inside through a receptionist, and in the middle was Guru Rinpoche. On the left and right were mantra practitioners and musicians, and I requested blessings from them. I myself transformed into Vajravarahi with four arms, and gave empowerments to some others with a curved knife, and also saw some good dream omens. I observed a retreat with the profound path of meaning of the Northern Tradition. I offered a mandala and whatever offerings I could afford and then returned. I went to those who were called Sogmo and Nerak, etc. I performed peaceful and wrathful rituals and fulfilled their wishes for wealth and protection, etc. In October, I went to Dzongsar Monastery. I stayed in the monks' quarters of Nerak. According to their wishes, I offered some scattered empowerments and transmissions of the new and old traditions, such as the Dakini Yangtik. Including the empowerments, transmissions, and instructions of Dzogchen Semde, Longde, and the Vajra Bridge. The empowerment of the Magical Net of Peaceful and Wrathful Deities and the explanation of the Guhyagarbha Tantra. The transmissions of Rongtik, Yungtik, etc. Oral instructions. I was also given the empowerment to establish the teachings in the tradition of explaining the tantras. All the empowerments and transmissions of the So tradition's Nine Yangdak Deities, the Union of All Buddhas, the Five Syllable Manjushri, and the Heart Essence Dharmadhatu Self-Arising. Including the subsequent permission of the Ngok tradition's Smoke Offering, etc., I received them as a kindness. Nowadays, even the famous great lamas and geshes have very little pure appearance and observation towards the non-sectarian Buddhadharma, except for their own sectarian traditions and some scriptures. Most of the high and low are unlearned and have little knowledge of Buddhist history. Especially here lately, those who are unfair and do not have the eye of Dharma, but act like powerful people, have a lot to say about the good and bad of the Dharma and the purity or impurity of the lineage, let alone other traditions. Even for their own tradition, they have unreasonable doubts and hesitations, like a blind yak startling itself. I myself sincerely want the Dharma, but I have not become a strong person who can make my own decisions, and I have become weak, so I have not achieved what I wanted. From here on, gradually, the lotus of faith in all non-sectarian Buddhadharma and its holders has blossomed impartially. The history of Dharma has also become better and better. Not accumulating the great sin of abandoning the Dharma, this is all due to the kindness of this venerable Je Lama Rinpoche. I returned to my own place again, and at the beginning of the month, I went to the Labrang.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་ཕུར་ཁང་དུ་བསྟན་རིམ་དོན་ཟླ་སྤྲུལ་དང་ངེད་རང་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་ཕུར་པའི་དབལ་མདོས་བཅའ་བསྒྲུབ་བགྱིས། རྒྱལ་ཟླ་བར་སྡེ་དགེ་སྲས་གཅུང་གིས་སྒྲུབ་ཁང་རབ་གནས་ཀྱི་གེགས་སེལ་བཅའ་སྒྲུབ་འོང་དགོས་གསུངས་པར་དགོན་ཆེན་དུ་ཕྱིན་ནས་ཕུར་པ་བདུན་གཅིག་ཙམ་དང་རྟེན་རྣམས་ལ་དགོངས་འདུས་མཐོང་གྲོལ་སོགས་བྱས། རབ་གནས་འཛི་ཕུ་མཁན་པོས་མཛད་སྐབས་ཕྱི་ནང་གི་ལྟས་ཤིན་ཏུ་འཚུབས་པ་ཞིག་བྱུང་སོང་། ཚུར་འཁོར་ནས་བླ་བྲང་དུ་ཕྱིན། དབོན་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེས་ཐུགས་རྗེ་གསང་འདུས་ཀྱི་བུམ་སྒྲུབ་གསར་
འཛུགས་མཛད་རྒྱུའི་ལག་ལེན་སོགས་བསླབ་སྟོན་བྱས། ཆུ་གླང་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ནང་ཟླ་སྤྲུལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ། ངེད་ཀྱིས་རྒྱལ་ཚབ་བྱས། འདུས་པ་མང་ཚོགས་བཅས་བུམ་སྒྲུབ་ལེགས་པར་བྱས། ཕྱི་ནང་གི་ལྟས་ཀྱང་ལེགས་པར་བྱུང་། བར་དེར་སྦྱིན་བདག་འགའི་རེ་སྐོང་ཡང་གྲུབ་ནས་ཡང་ཁྲོད་དུ་གྲུབ་རྒྱལ་ཚེ་ཁྲིད་སྔོན་འགྲོ་ནས་བརྩམ་བསྐྱེད་བཟླས་སོགས་ཀྱི་མཚམས་ལ་ཞུགས། མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེས་རྔོག་དཀྱིལ་ཆོག་བསྒྲིག་ཐད་བོད་ནས་གསུང་བྲིས་ལན་གཉིས་ཙམ་གནང་། ལོ་སྔ་མར་ཟླ་སྤྲུལ་ཞེ་སྤྲུལ་གཉིས་ལ་ནན་གསུང་སྟབས་ཁོང་རྣམ་གཉིས་ནས་དེ་ལྟར་མ་བསྒྲུབ་ཀ་མེད་ཀྱི་གསུང་ནན་ཡང་ནས་ཡང་དུ་མཛད་པར། རང་ཉིད་སྐྱེ་བརྒྱུད་བཟང་ངན་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐའ་ཅི་ཡོད་མི་ཤེས། ངན་པ་ཞིག་ཡིན་ཚེ་རང་གི་ཐར་པའི་ལམ་གྱི་སྒོ་འགེགས། བསྟན་པ་ལའང་གནོད་པར་འགྱུར་བར་སྲིད་པས་དེ་སྔ་བྱ་བ་འདི་བརྩམ་མ་ཕོད་ནས་ལུས། ད་སྟེ་དགོས་ངེས་ཡིན་ཚེ་དང་པོ་སེམས་ཐག་ཆོད་པ་ཞིག་དགོས་པས། ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་ནས། ལྷ་ཚོགས་བརྒྱ་ཕྲག་ཙམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམས། །ངན་སྔགས་དབང་སྡུད་གཅིག་ཀྱང་བསྒྲུབས་མ་མྱོང་། །ལས་ཚོགས་འདི་ཙམ་བསྒྲུབ་ན་འགྲུབ་འོས་ཡིན། །ཞེས་གལ་
ཆེ་དུས་སྐྱེ་བ་དང་ཚེ་ཚད་བརྟག་པ་རེ་མཛད་ཚུལ་གསུངས་པ་ལྟར་ཟླ་སྤྲུལ་ཉིད་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས་པས་ཐོག་མར་སྐྱེ་བརྟགས་ཤིག་མཛད་གྲུབ་ཞུས་པར། ཁོང་གི་ཐུགས་དམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡིན་ཡང་དེ་སྐབས་ཐུགས་རྗེ་གསང་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་བདུན་ཕྲག་གསུམ་བཞུགས། དེ་ཚེ་སྐྱེ་བརྟག་གི་རྫས་སྒྲུབ་གྲུབ་མཐར་ལས་སྦྱོར་མཛད་པའི་མནལ་ལྟས་ནམ་སྟོད་དུ་བླ་མ་ཞིག་གི་རྣམ་ཐར་དཔེ་ཞིག་གཟིགས་པར་གསར་རྙིང་བོན་སོགས་མང་པོ་ཞིག་གི་རྣམ་ཐར་དང་འགྲོ་དོན་བྱས་ཚུལ་བཀོད་པའི་མཐར། དེ་དང་དེ་དག་བཅུ་བཞི་ཡི། །རྒྱན་གྱི་མཆོག་ཏུ་ངེས་པར་འགྱུར།

【汉语翻译】
之后在普康，丹增敦珠祖古和我们师徒一起进行了金刚橛的朵玛仪轨。在藏历新年期间，德格王子说需要前来为修行房的开光仪式进行驱除障碍的仪轨，于是前往寺庙，对大约七个金刚橛和佛像等进行了意集见解脱等仪轨。在孜普堪布进行开光仪式时，内外出现了非常不祥的征兆。回来后去了拉章。翁珠仁波切对新设立的大悲密聚瓶修仪轨的实践等进行了教导。水牛年新年时，敦珠祖古多吉坚赞，我做了代理。和僧众一起圆满地完成了瓶修仪轨。内外也出现了吉祥的征兆。期间，也实现了一些施主的心愿，之后在寂静处开始了成就者长寿引导的前行，进入了生起、念诵等的闭关。钦哲仁波切就荣氏坛城仪轨的编排方面，从西藏寄来了大约两次书信。前一年，由于对敦珠祖古和谢珠祖古两位进行了恳切的嘱咐，他们两位不得不那样做，一再地进行了恳切的嘱咐。自己不知道出身好坏和愿望的结局如何。如果是恶劣的，就会阻碍自己解脱道的门。对教法也有可能造成损害，因此之前一直不敢开始这件事。现在如果一定要做，首先需要下定决心。恰美仁波切曾说：“修持过成百上千的本尊仪轨，也没有修过一个恶咒的降伏仪轨，修持这么一点事业法是应该能成就的。”像他说的那样，重要的时候会进行关于转世和寿命的观察，敦珠祖古也和他一样，所以首先请求进行转世观察。他的本尊是嘉瓦嘉措，但当时进行了大悲密聚的三个七天的闭关。那时，转世观察的物品准备完毕后，最终进行事业法时，梦中在黎明时分看到了一位喇嘛的传记，其中记载了很多新旧苯教等的传记和利益众生的事迹，最后写道：这些和那些十四位，一定会成为装饰中的至尊。

【英语翻译】
After that, in Phurkhang, Tenzin Dondhup Tulku and our master and disciples performed the Vajrakila dBal mdos ritual. During the Tibetan New Year, the Prince of Derge said that he needed to come to perform the obstacle-clearing ritual for the consecration ceremony of the meditation room, so we went to the monastery and performed the Gongdü Thongdrol and other rituals for about seven Vajrakilas and statues. When Zhipu Khenpo performed the consecration ceremony, very ominous omens appeared both internally and externally. After returning, we went to the Labrang. Ongdu Tulku Rinpoche gave instructions on the practice of the newly established Great Compassion Secret Gathering Vase Sadhana. During the Water Ox New Year, Dondhup Tulku Dorje Gyaltsen, I acted as the regent. Together with the Sangha, we completed the Vase Sadhana well. Auspicious omens also appeared both internally and externally. During that time, some patrons' wishes were also fulfilled, and then in a secluded place, we began the preliminary practices of the Accomplished One's Longevity Guidance, entering the retreat of generation, recitation, etc. Khyentse Rinpoche sent about two letters from Tibet regarding the arrangement of the Rong Mandala ritual. In the previous year, due to the earnest instructions to both Dondhup Tulku and Shedrup Tulku, they had no choice but to do so, and repeated the earnest instructions again and again. I do not know whether my own lineage is good or bad, and what the end of my aspirations will be. If it is bad, it will block the door to my own path of liberation. It may also cause harm to the Dharma, so I have not dared to start this matter before. Now, if it is necessary to do so, first of all, a firm decision is needed. Chagmey Rinpoche once said, "I have completed the recitation and practice of hundreds of deities, but I have never practiced a single evil mantra of subjugation. It should be possible to accomplish this much of the activity practice." As he said, at important times, an examination of rebirth and lifespan is performed. Dondhup Tulku himself is the same, so first I requested to have a rebirth examination performed. His personal deity is Gyalwa Gyatso, but at that time he was in a three-week retreat of Great Compassion Secret Gathering. At that time, after the substances for the rebirth examination were prepared, finally, when performing the activity practice, in a dream at dawn, he saw a biography of a lama, which recorded many biographies of the Nyingma, Sarma, and Bon traditions, and the deeds of benefiting sentient beings. At the end, it was written: These and those fourteen, will surely become the supreme of ornaments.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
 །ཞེས་པའི་མཆན་བུར། འདི་ལ་གནད་ཡོད་ཟེར་བ་བྲིས་པ་ཞིག་སྣང་། ནམ་གྱི་ཆ་སྨད་དུ། ཐང་གྲུ་བཞི་ཞིག་གི་ཕྱོགས་བཞིར་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ཕྱག་ན་ཐོང་གཤོལ་བསྣམས་པ་བཞི། མཚམས་བཞིར་བུད་མེད་འབྲུའི་སྣོད་བཟུང་བ་བཞི། ཁྲོམ་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་མང་བ་བཅས་འདུག །བུད་མེད་ཞིག་ལ་འདི་ཅི་རེད་དྲིས་པར། འདི་རིག་འཛིན་གཏེར་བདག་གླིང་པས་སྨིན་གྲོལ་གླིང་འདེབས་སྐབས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ཞག་བདུན་བསྒྲུབས་པས་གྲུབ་ནས་ས་གཞི་བྱིན་རླབས་མཛད་པ་རེད་ཟེར་བས་ཁོང་གི་ཐུགས་ལ་ཀོང་སྤྲུལ་སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་འཁྲུལ་མེད་ཡིན་འདུག་དགོངས་པ་ཞིག་བྱུང་འདུག །
དེ་རྗེས་ཤིག་གི་མནལ་ལམ་དུ་རི་མགོར་མཁར་མཐོན་པོ་རྩག་མང་ཙམ་ཞིག་གི་སྟེང་མར་ངེད་བསྡད་འདུག །ཉིད་ནས་བསྐུལ་མ་མཛད་སྣང་ལྟ་བུའི་ཤོག་དྲིལ་ཆེན་པོ་ཞིག་ནམ་མཁར་ཡང་ཡང་བལྟ་ཞིང་བྲི་འདུག་པ། ནམ་མཁར་གཟིགས་པ་ཅི་རེད་དྲིས་པར། ཕྲན་གྱིས་རྩོམ་རིགས་ཐམས་ཅད་ལྷ་ལ་ཞུས་ནས་འབྲི་བ་ཡིན་ཟེར་བས་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་ཤིང་ཚིག་དོན་བཟང་བ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ཆེ་འདུག་སྙམ་ནས་དད་སྤྲོ་དཔག་མེད་སྐྱེས་པ་བྱུང་གསུངས། རང་ནས་ཀྱང་སྐྱེ་བརྟག་བྱས་པར། སྨིན་གླིང་ཡིན་ཟེར་བའི་ཆོས་གྲྭ་ཞིག་ཏུ་སླེབས། དེར་ལྷ་ཁང་ཞིག་ཏུ་ཕྱིན་པར་གཡས་གྲལ་རྣམས་གཏེར་ཆེན་དང་། གཡོན་གྲལ་རྣམས་ལོ་ཆེན་གྱི་སྐྱེས་རབས་རེད་ཟེར་བའི་འདགས་སྐུ་འདྲ་བ་མང་པོ་བསྒྲིགས་འདུག་པ་རིབ་ཙམ་བལྟས་པ་རྨིས། རེ་རེ་བཞིན་ཡིད་ངེས་མ་བྱུང་། དེ་དང་དེ་དག་སོགས་ཀྱང་གཏེར་ཆེན་གྱི་སྐྱེས་རབས་བཅུ་བཞི་པའི་འཕྲོས་སུ་སྦྱོར་བ་ཞིག་གི་དོན་ཙམ་ཡིན་ནམ་སྙམ་པའི་རྟོག་པ་ཤར། འོན་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཡིན་སྙམ་པ་ནི་རྨི་ལམ་དུ་འང་མེད་ཅིང་བཟང་འབྲེལ་ཐོགས་པ་ཙམ་གྱི་ལས་འཕྲོ་ཡིན་རྒྱུ་བྱས་ན་ལོས་ཆོག །མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེར་ཡང་འབྲི་རྒྱུའི་ཐད་བཀའ་བརྟགས་ཞུས་པར་ཡི་གེ་གཟིགས་མ་ཐག་སྤྱན་སྔར་ཨུ་ད་ཡ་ཞེས་པའི་རྒྱ་ཡིག་ཅིག་གསལ་བར་ཤར་བྱུང་བས་
ཨུ་ད་ཡ་ནི་འཆར་བ་དང་དར་བ་ལ་འཇུག་པས་བསྟན་པ་གསལ་བ་དང་བསྟན་བཅོས་དར་བའི་བརྡར་འདུག་གསུངས། སྔར་བོད་ནས་རྔོག་གི་གདན་ས་གཞུང་སྤེ་ཤིང་དུ་ཕེབས་སྐབས་ཕྲན་གྱིས་རྔོག་དཀྱིལ་འབྲི་དགོས་པའི་ལུང་བསྟན་བྱུང་ཚུལ་འཆི་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་ལ་བཀའ་འཕྲོས་ཕེབས་འདུག་པ་དང་། གཙང་ཞྭ་ལུ་མཆོག་སྤྲུལ་གྱི་བླ་མ་མར་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་རྩོད་མེད་དུ་གྲགས་པའི་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཅིག་བཞུགས་པ་དེས། མར་པ

【汉语翻译】
在那个注释里，好像写着“这很重要”。在下半夜，一个正方形的唐卡，四面画着手持犁具的邬金仁波切四尊，四个角落画着拿着装满谷物容器的女子四位，还有非常多的集市人群。问一个女子“这是什么？”，她说：“这是持明掘藏师（རིག་འཛིན་གཏེར་བདག་གླིང་པ།）在建立敏珠林寺（སྨིན་གྲོལ་གླིང་།）时，邬金仁波切修了七天后加持土地。”因此他心里想，这肯定是钦哲敏林掘藏大师（ཀོང་སྤྲུལ་སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན།）的真实化身。

在那之后的一个梦里，我们坐在山顶一座高大的多层楼房上。您好像在鼓励我，在一张大纸上反复观看天空并书写。我问：“您在看什么天空？”他说：“我所有的作品都是请示神灵后才写的。”您听后非常高兴，觉得文字和意义都很好，加持力也非常大，因此生起了无限的信心和喜悦。我自己也做了转世的观察，到了一个叫敏珠林的寺庙。在那里，我进了一个佛殿，梦见右边一排是掘藏师，左边一排是大学者的转世，摆放着许多泥塑像，我只是模糊地看了一下。没有一个一个地确定。这些等等，或许只是将掘藏师十四世转世的故事续写下去的意思吧。然而，我并没有在梦中这样认为，如果只是一个好的缘起，那也很好。我也向钦哲仁波切请教了关于写作的事情，他看了信后，眼前清晰地出现了一个汉字“乌达雅（ཨུ་ད་ཡ།）”。

乌达雅是出现和兴盛的意思，所以是教法显明和论典兴盛的象征，他这样说。以前从西藏去往俄的寺院贡巴协（རྔོག་གི་གདན་ས་གཞུང་སྤེ་ཤིང་།）时，我对赤美祖古（འཆི་མེད་སྤྲུལ་སྐུ།）说，我得到了必须写俄寺中间部分的预言。还有，据说江夏鲁（གཙང་ཞྭ་ལུ།）化身活佛的上师，那位被公认为玛尔巴（མར་པ།）化身，隐秘的瑜伽士，

【英语翻译】
In that footnote, it seems that it is written, "This is important." In the latter part of the night, a square Thangka, with four figures of Orgyen Rinpoche holding plows in their hands on the four sides, four women holding containers filled with grain in the four corners, and a very large crowd of market people. When asked a woman, "What is this?" She said, "This is when Rigdzin Tertön Lingpa (རིག་འཛིན་གཏེར་བདག་གླིང་པ།) was establishing Mindrolling Monastery (སྨིན་གྲོལ་གླིང་།), Orgyen Rinpoche performed seven days of practice and blessed the land." Therefore, he thought in his heart that this must be the unmistaken emanation of Kongtrul Minling Terchen (ཀོང་སྤྲུལ་སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན།).

In a dream sometime after that, we were sitting on top of a tall, multi-story building on a mountain top. It seemed that you were encouraging me, repeatedly looking at the sky and writing on a large piece of paper. When I asked, "What are you looking at in the sky?" He said, "I write all my works after consulting the deities." You were very pleased to hear that, and thought that the words and meaning were good, and the blessings were very great, so immeasurable faith and joy arose. I myself also did an investigation of the reincarnation, and arrived at a monastery called Mindrolling. There, I went into a temple, and dreamed that the right row was Tertöns, and the left row was the reincarnations of great scholars, with many clay statues arranged, which I only glanced at vaguely. I didn't identify them one by one. These and those, etc., perhaps it is just the meaning of continuing to write the story of the fourteenth reincarnation of the Tertön. However, I didn't think so in the dream, and if it is just a good connection, that would be fine. I also asked Khyentse Rinpoche about writing, and as soon as he looked at the letter, a Chinese character "Udaya (ཨུ་ད་ཡ།)" clearly appeared before his eyes.

Udaya means appearing and flourishing, so it is a symbol of the teachings becoming clear and the treatises flourishing, he said. Previously, when I went from Tibet to Ngok's monastery, Gongpa Shing (རྔོག་གི་གདན་ས་གཞུང་སྤེ་ཤིང་།), I told Chime Tulku (འཆི་མེད་སྤྲུལ་སྐུ།) that I had received a prophecy that I must write the middle part of Ngok Monastery. Also, it is said that the lama of the Tsang Zhwa Lu (གཙང་ཞྭ་ལུ།) incarnation, that hidden yogi who is known to be the undisputed emanation of Marpa (མར་པ།),

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྒྱུད་སྡེ་འདི་རྣམས་ལ་ཁྱེད་ཀྱི་སློབ་བརྒྱུད་ཅིག་གིས་ཡིག་ཆ་བྲིས་ནས་སྤེལ་ན་བསྟན་པ་ལ་ཕན་པར་འགྱུར་ཅེས་པའི་ལུང་བསྟན་གནང་ཡོད་འདུག་པར། མཆོག་སྤྲུལ་ནས་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ངེད་ཀྱི་སློབ་མ་ཡིག་ཆ་འབྲི་སྤེལ་ནུས་པ་ཉིད་ལས་སུའང་མི་འབྱུང་བས་ཐུགས་རྩོལ་དགོས་ཚུལ་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཕྲན་ལ་བསྐུལ་མ་སྔ་རྗེས་ནན་དུ་མཛད་པར་འདུག །འདི་སྐབས་སྐྱེ་བརྟགས་ཤིག་ཀྱང་གནང་རོགས་ཞུས་པར། མནལ་ལྟས་དང་པོར། ལྷ་ཁང་བརྒྱུད་གཟིམས་ཁང་དུ་ཕེབས། མཆོད་ཁྲིར་གླེགས་བམ་དམར་པོ་འདུག་པ། གཞན་ཞིག་གིས་འདི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་སྐྱེས་རབས་རེད་ཟེར། དེར་བརྟག་པ་མཛད་ཡོད་པ་དྲན་ཏེ་ཞིབ་བལྟས་དགོས་སྙམ་ཁ་ཕྱེས་གཟིགས་པས། རྒྱབ་ཡིག་ལ། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཀླུ་མེས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྣམ་
ཐར་བཞུགས་སོ་ཟེར་བ་འདུག་པས། འདི་ཡོན་རྒྱམ་མ་རེད། ཀླུ་མེས་རེད་བྱས་པ། དེ་གཉིས་གཅིག་རེད་ཟེར། སླར་གཟིགས་པས་སྐྱེས་རབས་དང་རྣམ་ཐར་ཤིན་ཏུ་ཞིབ་རྒྱས་འདུག་པའི་དང་པོའི་ཚིགས་བཅད་དུ། འཁོར་སྤངས་དགོན་པ་བདུད་རྩི་བཞིན་དུ་བསྟེན། །སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ནོར་བ་དུག་བཞིན་སྤངས། །རིམ་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་བརྩོན་པ་ཡིས། །ཡི་དམ་ཞལ་གཟིགས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ལས་ཀྱི་ལྷག་མའི་ཀླུ་གདོན་བསྙུན་ལས་གྲོལ། །ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། གསང་བདག །ཀུན་དགའ་བོ། བཻ་རོ། དེ་ནས་ཀླུ་མེས། དེའི་སྐྱེ་བ་དེ་མ་ཐག་པ་ནི་ལྷ་རྗེ་ཟུར་པོ་ཆེའོ། །དེ་ནས་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་བརྒྱུད་མཐར་ད་ལྟའི་བླ་མ་འདི་ཡིན་པའི་ཚུལ་དང་། ཀླུ་མེས་རྣམ་ཐར་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་བསྡུ་ཚིག་ལྟ་བུར་ཡི་དམ་ཕྱག་རྡོར་དཀར་པོ། ཆོས་སྐྱོང་བཙན་དཀར་པོ་ཚངས་པ་དུང་ཐོད་ཅན་བཅས་སྐབས་དེར་བསྟེན་ཚུལ་དང་། ཀླུ་གདོན་རྒྱུ་རྐྱེན་བཻ་རོས་དམར་རྒྱན་མ་ལ་མཛེ་བཏང་བའི་ལས་ལྷག་སོགས་དང་། གོང་གི་ཚིགས་བཅད་འདུག་པ་ཕྱིར་ནང་གསལ་བར་དྲན་གསུངས། མནལ་ལྟས་གཉིས་པ། རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱིས་རྟ་ཞིག་ཆིབས། གྲྭ་པ་རྐང་ཐང་བཞི་ཙམ་བཅས་ཟབ་བུ་ལུང་མཇལ་དུ་ཕེབས་ཀྱིན་འདུག་པ་གནས་མདར་སྔགས་
པ་ཞིག་གི་ཁྱིམ་དུ་གདན་དྲངས། དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཞུས། བསྙེན་བཀུར་བསྟབས། དེས་མཚོན་ལམ་དུ་གར་ཕེབས་པ་ཡིན་ཞུ་མཁན་ཐམས་ཅད་ལ། ཟབ་བུ་ལུང་གཏེར་ལུང་མཇལ་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ཁོ་ན་ལབ་ཀྱིན་འདུག །ལམ་དུ་ཆར་པ་འགའ་ཞིག་བབ་པ། གྲྭ་པ་རྣམས་ནས་དེ་རིང་སྡུག་གནམ་འདིས་ག་འདྲ་བྱེད་པ་ཡིན་ན་ཟེར་བ་ལ། དགའ་མོ་ཡོང་འགྲོ་གས

【汉语翻译】
據說，有人預言，如果您的弟子們寫作並出版這些續部的文獻，將對佛法有所助益。至尊者曾對欽哲仁波切說，除了我的弟子有能力寫作和出版文獻之外，沒有其他人能做到，所以請您努力。這些話也先後敦促了我。當時，我也請求做一個轉世的測試。在第一個夢境中，我穿過寺廟來到寢宮。供桌上有一本紅色的書。另一個人說，這是《功德海傳》。我記得我做過一個測試，我想仔細看看，所以我打開了它。在封底上，寫著「善知識 魯梅·楚臣西饒的傳記」。我說，這不是《功德海傳》，這是《魯梅傳》。他們說，這兩個是一樣的。我再次看了一下，發現傳記非常詳細，在第一段詩句中：像甘露一樣依止環繞的寺院，像毒藥一樣避免咒語的錯誤和遺漏，像河流一樣不斷地努力，獲得本尊親見的殊勝成就，從業力的殘餘中解脫出來。在這些之後，秘密主（藏文：གསང་བདག，梵文天城體：गुह्यपति，梵文羅馬擬音：Guhyapati，漢語字面意思：秘密主）。阿難陀（藏文：ཀུན་དགའ་བོ，梵文天城體：आनन्द，梵文羅馬擬音：Ānanda，漢語字面意思：慶喜）。毗盧遮那（藏文：བཻ་རོ，梵文天城體：वैरोचन，梵文羅馬擬音：Vairocana，漢語字面意思：毗盧）。然後是魯梅。他的直接轉世是拉傑·祖爾波切。然後，經過十三世，就是現在的上師。魯梅傳記非常詳盡，就像一個總結，包括當時所依止的本尊白色金剛手，護法白色贊神，梵天海螺顱骨者。魯的障礙，毗盧遮那派紅妝女麻瘋病等業力的殘餘。我清楚地記得上面的詩句。在第二個夢境中，仁波切自己騎著一匹馬，大約四個僧人步行，一起去朝拜扎布隆。在一個地方的盡頭，他們被邀請到一個咒士的家裡。他們接受了灌頂和加持，並受到了款待。他告訴所有問他要去哪裡的人，他只是說他要去朝拜扎布隆的伏藏地。路上下了幾場雨。僧侶們說，今天的天氣真糟糕，我們該怎麼辦？他說，會有好天氣的。

【英语翻译】
It is said that there was a prophecy that if your disciples were to write and publish documents on these tantras, it would benefit the Dharma. The Supreme One said to Khyentse Rinpoche that no one other than my disciples is capable of writing and publishing documents, so please make an effort. These words also urged me repeatedly. At that time, I also requested that a test of reincarnation be done. In the first dream, I went through the temple to the sleeping quarters. There was a red book on the altar. Another person said, "This is the Jataka of Yonten Gyatso." I remembered that I had done a test, and I thought I should take a closer look, so I opened it. On the back cover, it said, "Biography of the virtuous friend Lume Tsultrim Sherab." I said, "This is not Yonten Gyam, this is Lume." They said, "These two are the same." I looked again and found that the biography was very detailed. In the first verse: Rely on the surrounding monastery like nectar, avoid the mistakes and omissions of mantras like poison, strive continuously like a river, attain the supreme accomplishment of seeing the face of the yidam, and be liberated from the remnants of karma. After these, Secret Lord (Tibetan: གསང་བདག, Sanskrit Devanagari: गुह्यपति, Sanskrit Romanization: Guhyapati, Chinese literal meaning: Secret Lord). Ananda (Tibetan: ཀུན་དགའ་བོ, Sanskrit Devanagari: आनन्द, Sanskrit Romanization: Ānanda, Chinese literal meaning: Joyful). Vairochana (Tibetan: བཻ་རོ, Sanskrit Devanagari: वैरोचन, Sanskrit Romanization: Vairocana, Chinese literal meaning: Vairochana). Then Lume. His immediate reincarnation was Lhaje Zurpoche. Then, after thirteen lifetimes, it is the current lama. The Lume biography is very detailed, like a summary, including the yidam White Vajrapani, the protector White Tsen, and Brahma Conch Skull, which were relied upon at that time. The obstacles of Lu, the remnants of karma such as Vairochana sending leprosy to the red-dressed woman. I clearly remembered the above verses. In the second dream, Rinpoche himself was riding a horse, with about four monks walking, going to visit Zabbu Lung. At the end of a place, they were invited to the home of a mantra practitioner. They received empowerment and blessings, and were treated with hospitality. He told everyone who asked him where he was going that he was only going to visit the treasure site of Zabbu Lung. It rained a few times on the way. The monks said, "What are we going to do with this bad weather today?" He said, "There will be good weather coming."

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ུངས་ཤིང་ཕེབས། ཕྱི་དྲོ་ལུང་པའི་རྐེད་ཙམ་སླེབ་པ་ཆུ་ཕར་ཀ་དེར་འབྲོག་དུད་ཕྱུག་པོ་ཞིག་འདུག་པ། ཆེ་ཆུང་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ཆུ་ཚུར་ཀར་རྒྱུག་ནས་བྱིན་རླབས་ཞུས། ད་ཇི་ཙམ་འགྲོ་དགོས་དྲིས་པར་ད་དུང་ལམ་ཕྱེད་ལས་མ་སླེབས་ཚུལ་བཤད། དོ་དགོང་བཞུགས་གནས་གར་འབེན་དྲིས་པར་འདི་ཡན་ཆར་སྐྱིབས་སོགས་སྟབས་བདེ་མེད་ཚུལ་ལབ་པར་གྲྭ་པ་རྣམས་ནས། འོ་ན་དོ་དགོང་ཁྱེད་རང་ཚང་ལ་གནས་ཚང་ཨི་གཡར་བྱས་སོང་བ། ནངས་སྔ་བར་ཕེབ་རྒྱུ་ཡིན་ཚེ་གཡར་རྒྱུ་ཡོད་ཟེར། དེ་ཀ་ཡིན་ཚུལ་གྱིས་ཆུ་ཕར་ཀར་ཕྱིན་པས་དུད་ཚང་དེ་ལྟག་སྦྲ་ཆུང་ལོགས་དང་ས་ཐམས་ཅད་སྟན་དཀར་གྱིས་གཡོགས་པ་ཞིག་ནང་བཞག །གསོལ་ཐུག་སོགས་བསྐྱལ། སང་ཉི་ཤར་ལ་བླ་མ་མངའ་བདག་པ་ཕེབ་རྒྱུ་ཡིན། དེ་བ་གཙང་སྦྲ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཡིན་པས་ཉིད་དཔོན་སློབ་ནས་ཕོ་གཏོར་སོགས་འབག་འབོག་
མི་མཛད་པར་ཞུ་འདུག །དེ་ནུབ་ཐུགས་དམ་འདྲ་མཛད་ཀྱིན་བཞུགས། ནངས་ནམ་ལངས་པ་དང་ཚ་བ་བཞེས་ནས་ཆིབས་བཏེགས་ཏེ་ལུང་པའི་ཕུ་ལ་ཕེབས་ནས་འགྲུལ་པ་འདྲས་ལམ་ངོ་སྤྲད་ཅིང་། ཟབ་ལུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཕེབས་པ་དང་། ཕ་བོང་ཞིག་གི་སྐྱིབས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐོར་ཚུགས་ཆུང་ངུ་ཡོད་པ། རབ་བྱུང་ཆས་སྐུ་བོང་མི་ཆེ་མི་ཆུང་། སྐུ་ཤ་རན་པ་ཞལ་རྒྱན་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་ཞིག་ཆར་ཡིབས་ལྟ་བུས་བཞུགས་འདུག་པ་བཞེངས་ནས་ཁོང་འཕྲེང་མགོ་གཏེར་སྟོན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་ཡིན། ཁྱེད་ཕེབས་པས་རྟེན་འབྲེལ་ཤིན་ཏུ་བཟང་བས་ད་ལྟ་གཏེར་འདོན་པར་འགྲོ་གསུངས། དགྱེས་བཞིན་ཕེབས་པས་ཕ་བོང་ཞིག་ནས་ཤོག་དྲིལ་ཞིག་ཕྱུང་། དེ་མ་ཐག་གུ་རུ་གུ་ཎ་ས་མུ་དྲ་ད་ལྟའི་བྱི་བྱད་ཇི་ལྟ་བར་གནས་འགྱུར་ནས། ཤོག་སེར་འདིའི་ཆོས་བདག་ཁྱེད་རང་ཡིན་པས་ད་ལྟ་རང་དུ་ལུང་བྱ་ཞེས་ཤོག་སེར་ཚར་གཅིག་དག་པར་ཀློག་སོང་བ་གྲོལ་ཐིག་ཆོས་སྡེ་ཤེས་རབ་བློ་འཕེལ་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་དེར་སྣང་གསུངས་ཤིང་། རྗེ་ཉིད་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་ཡིན་པའི་ཐུགས་ཤེས་གསལ་ཡོད་པ་འདྲ། ཟླ་བ་བཞི་པའི་མཇུག་དེར་སྐྱབས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཞལ་ལན་གཅིག་མཇལ་བ་ནི་ཐ་མ་ཡིན་ཅིང་ཉིད་ཀྱི་བཞེས་སྣོད་
གཡང་ཊེའུའི་མཆོད་ཞལ་ཞིག་ཀྱང་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་ནས་གནང་། འདི་ཡན་ཆད་ཞལ་ནམ་མཇལ་སྐབས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་དབང་བཞི་ལེན་པའི་དམིགས་པ་རེའང་བྱས་པས་སྔར་བླ་བྲང་དུ་བཞུགས་སྐབས་ཤིག་དབང་ལེན་གྱི་རྗེས་ཐོག་དེར་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་ཚད་མེད་པ་ཞིག་སྐྱེས་པ་བྱུང་བས་བྱིན་རླབས་ཅུང་ཟད་ཐོབ་པ

【汉语翻译】
请进请进。下午到达山谷的半山腰时，看到河对岸住着一户富裕的牧民。所有的人，无论老少，都跑到河这边来请求加持。问还要走多久，他们说还有一半的路没到。问今晚在哪里住宿，他们说这以上没有方便的住所。僧人们说：“那么今晚我们可以在你家借宿吗？”他们说如果明天一早就走，就可以借宿。就这样，他们到了河对岸，住在那户人家里，房子是背靠小帐篷，地上铺着白色的垫子。他们送来了食物和汤。说明天太阳升起时，至尊上师就要来了。因为那位喇嘛非常注重干净，所以请你们师徒不要做不干净的事情，比如大小便等。那天晚上他们做着修法。第二天早上，他们用了早餐，骑上马，向山谷的上游走去，有行人给他们指路。当他们到达扎隆德谢杜贝颇章（地名）时，看到一块岩石下坐着一位瑜伽士，头发蓬乱，穿着出家人的衣服，身材中等，皮肤白皙，面容姣好，像是在躲雨。他站起来说：“我是额琼果掘藏师喜饶沃色（人名）。你们的到来非常吉祥，现在就去取藏。”他们高兴地跟着他，他从一块岩石中取出一卷黄纸。随即，莲师咕噜咕那萨木扎（藏文：གུ་རུ་གུ་ཎ་ས་མུ་དྲ་，梵文天城体：गुरु गुण समुद्र，梵文罗马拟音：guru guṇa samudra，汉语字面意思：上师功德海）的现在的容貌发生了变化，他说：“这卷黄纸的法主就是你，现在就念诵吧。”他完整地念诵了一遍黄纸，说：“这显示了你获得了卓提法类、智慧增长、不忘陀罗尼。”似乎上师您是文殊师利智慧自在，对此心中非常清楚。四月底，拜见了嘉杰仁波切一次，那是最后一次见面，您用装满甘露的黄金嘎巴拉碗供养了我。从那以后，每次见面，我都观想从上师的身坛城接受四灌顶，所以以前在拉章居住时，在接受灌顶之后，生起了无量的乐空觉受，获得了一些加持。

【英语翻译】
Please come in, please come in. In the afternoon, when they reached about halfway up the valley, they saw a wealthy nomadic family living on the other side of the river. Everyone, young and old, ran to this side of the river to ask for blessings. When asked how much further they had to go, they said they were only halfway there. When asked where they would stay tonight, they said there were no convenient shelters beyond this point. The monks said, "Then can we borrow a place to stay at your house tonight?" They said that if they were to leave early in the morning, they could borrow a place. So they went to the other side of the river and stayed in that family's house, which was a small tent leaning against the back, with white cushions covering the entire floor. They were served food and soup. They explained that the Most Venerable Master would be arriving tomorrow at sunrise. Because that lama was very particular about cleanliness, they requested that the master and disciples not do unclean things such as urinating or defecating. That night they spent doing practices. The next morning, they had breakfast, mounted their horses, and went up the valley, with travelers pointing the way. When they arrived at Zablung Deshek Dubpai Phodrang (place name), they saw a yogi with disheveled hair sitting under a rock, wearing monastic robes, of medium height, with fair skin and a slightly adorned face, as if sheltering from the rain. He stood up and said, "I am Ngokyong Tertön Sherab Özer (person's name). Your arrival is very auspicious, so let's go extract the treasure now." They happily followed him, and he took out a roll of yellow paper from a rock. Immediately, the current appearance of Guru Guru Guna Samudra (Tibetan: གུ་རུ་གུ་ཎ་ས་མུ་དྲ་, Sanskrit Devanagari: गुरु गुण समुद्र, Sanskrit Roman transliteration: guru guṇa samudra, literal Chinese meaning: Guru Quality Ocean) changed, and he said, "You are the Dharma lord of this yellow scroll, so recite it now." He recited the yellow paper once completely and said, "This shows that you have obtained the Drolthik Dharma category, increased wisdom, and the unfailing Dharani." It seems that you, Master, are Manjushri Jñanakirti, and your mind is very clear about this. At the end of April, I met Kyabje Rinpoche once, which was the last time, and you offered me a golden kapala bowl filled with nectar. Since then, every time I met you, I visualized receiving the four empowerments from the mandala of the Guru's body, so when I was residing in Labrang before, after receiving the empowerment, immeasurable bliss and emptiness arose, and I received some blessings.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ར་སེམས། འདི་སྐོར་ནས་སྐུ་ལུས་ཅུང་ཟད་ལྗི་བའི་རྣམ་པ་ལས་བསྙུན་ཁམས་དམིགས་བསལ་གང་ཡང་མི་བཞུགས་ཀྱང་དབོན་སྤྲུལ་དང་ཟླ་སྤྲུལ་གཉིས་ལ་ཞལ་ཆེམས་བསྩལ། ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ཚེས་བདུན་གྱི་དགོང་མོར་ས་གཡོ་བ་སོགས་ལྟས་དང་བཅས་གཞན་དོན་དུ་དགོངས་འདུག །ཁོང་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱིར་ནངས་གསུང་བྲིས་དང་། འོང་དགོས་གསུངས་པ་ལྟར་བླ་བྲང་དུ་ཕྱིན། ཐམས་ཅད་ཞལ་རྒྱས་ཐོག་དགོངས་རྫོགས་བསྒྲུབ་པའི་ཆས་བསྒྲིགས། ཡིག་བསྐུར་གནད་ཆེན་ཕལ་ཆེར་བྲིས། སྒྲུབ་ཁང་དུ་སྐུ་གདུང་རིན་པོ་ཆེར་མཆོད་འབུལ་གང་འབྱོར་དང་འདུས་པར་རྡོར་སེམས་སྙིང་པོ་གསུངས་པའི་ཡོན་རྒྱབ་ཀྱང་བྱས། གསོལ་དགུང་གསུམ་པར་ངེད་དང་བླ་མ་གསང་སྔགས་དཔོན་སློབ་མང་ཙམ་གྱིས་ལྷ་གསར་གསེར་གདུང་མདུན་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྐོང་ཆོག་ཆེན་མོ་བཏང་། འདི་སྐབས་ཐང་ཡངས་པ་ཞིག་ཏུ་བྱམས་མགོན་བླ་མ་དེ་ཉིད་སྐུ་
གཟི་མདངས་རྒྱས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲིའུའི་ཁར་བྱམས་བཞུགས་མཛད་པ་མཇལ་བས། ཞིང་ཁམས་བརྗེས་པའི་ཚུལ་ཡང་ཡིད་ལ་ཡོད་པ་ལྟ་བུའི་ངང་། གུས་པ་ཆེན་པོས་བཏུད་པས། ཞལ་ནས་གནས་ཁང་མཚོ་ཁར་གཙང་། རྒྱལ་བའི་དབང་པོར་ལྗགས་སྔགས་ཞུ་དགོས་གལ་ཆེ་ཞེས་གསུངས་པ་དང་། རྒྱལ་བའི་དབང་པོའི་ཆིབས་རག་ཀྱང་ཉེ་སྐོར་མ་གི་ནས་བྱོན་འོང་བ་འདྲ་མོ་དང་། ཡང་མཚོ་མཐའ་གངས་རིའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་ཞིང་སྤྲིན་དཀར་པོས་ཁྱབ་པ་ཡིད་དུ་འོང་བར། ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྟོད་དབྱངས་རོལ་མོའི་སྙན་འཇེབས་མང་དུ་སྤྲོ་བ་ན། འདི་རྗེ་དེ་ཉིད་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པའི་ལྟས་ཡིན་སྙམ་པ་རྨིས་པས། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བྱང་གནམ་མཚོ་ཐང་ལྷའི་ཉེ་ཞོལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་པ་ལ་ལྟ་བ་ཡིན་ནམ་སྙམ། སྐུ་མཆོད་གང་འཛུག་གྲོས་མོལ་སྐབས། སྔར་དབོན་རྒན་དེ་ཉིད་ནས་སྐྱབས་རྗེ་ཉིད་མངའ་བདག་མར་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་དུ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པས་མ་འོངས་པར་སྐུ་མཆོད་ལ་མར་པའི་ཐུགས་དམ་གཙོ་བོ་དགྱེས་གསང་གཉིས་མ་ཚུགས་ཐབས་མེད་པས། ཁྱོད་ནས་སྒྲུབ་དཀྱིལ་གྱི་ཆོག་སྒྲིག་དང་ལག་ལེན་ཞིབ་ཆ་དགོས་གསུངས་པ་ལྟར། དཔལ་སྤུངས་བཀའ་བརྒྱུད་གདན་ས་དག་ཤོས་ཡིན་དུས་མར་པའི་རྒྱུད་སྡེ་ཞིག་གལ་ཆེ་ཚུལ་ཞུས་པ་ལྟར་ཟླ་དབོན་
ཟུང་གི་ཐུགས་ལ་བབས་པས་ངེད་རང་ཡར་ཕྱིན་ཏེ་དགོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཐབས་ལ་གཙོ་བོར་དམིགས་ཏེ། རྒྱུད་སྡེ་དགྱེས་རྡོར་གྱི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་ནས་རིམ་པར་སྒྲིག་པའི་དབུ་བརྩམས། བླ་བྲང་ཕྱག་དཔེར་བཞུགས་པའི་ཁྲུས་ཁང་ལོ་ཙཱ་བ། རྔོག་རིན་ཆེན་བཟང་པོ་སོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་

【汉语翻译】
饶心（人名）。关于这件事，除了身体稍微沉重之外，没有什么特别的疾病，但还是给翁珠和达珠两位活佛留下了遗嘱。五月初七的晚上，伴随着地震等预兆，为了利益他人而示寂。他们两位早晚都在记录遗言，并按照要求去了拉章（寺院）。一切都安排妥当后，开始准备圆寂后的事宜。写了几乎所有重要的信件。在修行室里，尽可能地供养了灵塔，并为聚集的人们念诵了金刚萨埵心咒，作为回向。第三天中午，我和许多喇嘛、密咒师徒一起，在新拉康金灵塔前举行了上师意集大法会。这时，在一个宽敞的地方，我看到慈怙上师以容光焕发之姿，安详地坐在小垫子上。我心里想着他可能要离开这个世间了，非常恭敬地顶礼。他开口说：“住所干净，必须向嘉瓦仁波切（达赖喇嘛）请教密语，这非常重要。” 嘉瓦仁波切的马车也好像从附近驶来。我又梦见湖边被雪山环绕，白云覆盖，景色宜人，天神和天女们演奏着美妙的音乐，赞美歌唱。我心想，这可能是这位尊者入胎的预兆。我猜想转世灵童会出生在北方纳木错湖和唐古拉山附近。在商议如何建造灵塔时，以前翁仁波切曾说过，救主您被公认为玛尔巴大师的化身，所以将来在建造灵塔时，玛尔巴大师的主要本尊喜金刚和密集金刚是必须供奉的。他说：“你必须详细了解坛城的仪轨和实践。” 按照他的话，因为八蚌寺是噶举派最纯净的寺院，所以我汇报说玛尔巴传承的本尊非常重要。达翁
二人的心意已决，所以我返回，主要致力于圆寂事宜，并开始逐步安排喜金刚坛城的仪轨。拉章的文献中有曲康译师、俄·仁钦桑布等人的修行……

【英语翻译】
Ra Sem (name). Regarding this matter, apart from a slight heaviness in the body, there were no particular illnesses, but he bestowed his last testament to both Ongtrul and Datrul. On the evening of the seventh day of the fifth month, accompanied by omens such as earthquakes, he passed away for the benefit of others. Both of them recorded his last words day and night, and went to the Labrang (monastery) as instructed. After everything was arranged, preparations were made for the post-mortem rituals. Almost all important letters were written. In the meditation room, offerings were made to the precious reliquary stupa as much as possible, and the Vajrasattva heart mantra was recited for the gathered people as a dedication. On the third day at noon, I and many lamas and tantric masters performed the Lama Gongdu Great Accomplishment Ceremony in front of the golden reliquary stupa of the New Lhakhang. At this time, in a spacious place, I saw the compassionate protector lama himself sitting serenely on a small cushion in a radiant form. I thought that he might be leaving this world, and prostrated with great reverence. He said, "The residence is clean, and it is very important to consult the secret mantra with Gyalwa Rinpoche (Dalai Lama)." Gyalwa Rinpoche's carriage also seemed to be coming from nearby. I also dreamed that the lakeside was surrounded by snow mountains, covered with white clouds, and the scenery was pleasant, with gods and goddesses playing beautiful music and singing praises. I thought, this might be a sign of the venerable one entering the womb. I guessed that the reincarnation might be born near the northern Namtso Lake and the Tanggula Mountains. When discussing how to build the reliquary stupa, Ong Rinpoche had said before that the savior was recognized as an emanation of the master Marpa, so in the future, when building the reliquary stupa, the main deities of Marpa, Hevajra and Guhyasamaja, must be enshrined. He said, "You must understand the rituals and practices of the mandala in detail." According to his words, because Palpung Monastery is the purest monastery of the Kagyu school, I reported that the deities of the Marpa lineage were very important. Dawon
Both of them were determined, so I returned and focused mainly on the post-mortem rituals, and began to gradually arrange the rituals of the Hevajra mandala. The Labrang's documents contain the practices of the translator of Chukhang, Ngok Rinchen Zangpo, and others...

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་སྣང་ཡང་ལུང་མ་བཞུགས། ཕྱིས་བྱོན་ནང་སྤྱན་སྔ་ཆོས་གྲགས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་མང་ཉུང་འཚམས་ཤིང་རྔོག་ལུགས་བསླད་མེད་དང་། ཇོ་ནང་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་འབུམ་དུ་མར་པའི་རྒྱུད་སྡེ་ཁ་ཤས་བཞུགས་པ་རྣམས་གསེར་ཞུན་ལྟ་བུར་སྣང་བས་དེ་གཉིས་ལ་གཞི་བྱས་ནས་སྒྲིག་སྐབས་གསོལ་དགུང་རྫོགས་པའི་སྐབས་ཁྲ་ལེབ་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་ཕེབས། ཁོང་ལ་ཀུན་ཁྱབ་སློབ་མ་དབོན་སྤྲུལ་ཀརྨ་རིན་ཆེན་ནས་གནང་བའི་སྤྱན་སྔའི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ལུང་བཞུགས་འདུག་པས་ཚང་མ་ཞུས་པས་དབང་རྒྱུན་རྣམ་དག་དང་ལུང་རྒྱུན་ཀྱང་གཞན་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་པ་བྱུང་། དེ་སྐབས་ཟླ་བཟང་རིན་པོ་ཆེ་ཀརྨ་དགོན་ལ་ཕེབས་སོང་། ཟླ་བ་བརྒྱད་པའི་ཚེས་གསལ་ནང་གདུང་ཚ་རྣམས་དང་དབུ་ཐོད་བུམ་རིལ་རང་བྱོན་ཅན་སོགས་ལྷ་གསར་གསེར་གདུང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་དྲི་མེད་རྣམ་གཉིས་ཆོ་ག་དང་། རྒྱལ་རྒྱམ་སྒོ་ནས་རབ་གནས་ཉིན་གཉིས་ཞུས། འདི་སྐབས་ཀླུ་གདོན་
གྱི་རྨི་ལྟས་བྱུང་། གྲིབ་རྐྱེན་ཞིག་ལ་བརྟེན་ནས་མིག་ནད་ཐོག་མར་བྱུང་ཡང་ནད་ངོ་སུས་ཀྱང་མ་འབྱེད། སྨྲ་ལྕེ་མི་བདེ་ཞིང་དབང་པོ་རྨུགས། སྨྲ་བརྗོད་དཀའ་བ་རྣམས་མཉམ་དུ་བྱུང་། ཡང་ཁྲོད་སྒྲུབ་གནས་སུ་ཉང་གཏེར་མིག་འབྱེད་མ་ཞག་བདུན་ཞིག་ཀྱང་བྱས་པས་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་སོགས་ལྟས་བཟང་དུ་བྱུང་། འོན་ཀྱང་སྐབས་རེར་གྲིབ་རྐྱེན་སོགས་ལ་བརྟེན་མིག་མི་བཟོད་པར་ཚ་ནས་གསལ་ས་ལ་གཏན་ནས་བལྟ་མི་ཕོད། མགོ་རས་ནག་སོགས་ཀྱིས་བཏུམ་དགོས་པ་ཞག་ཤས་རེ་འོང་བའི་འཕར་ལྡང་རྒྱུན་དུ་བྱུང་། འདི་ནས་ཟླ་བ་གཅིག་ཙམ་སྐྱ་གཏེར་ངེད་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ལ་བཞུགས། རྨིས་ལྟས་ལེགས་གསུངས། སྒྲུབ་པ་གྲོལ་ནས་ཚེ་རྫས་བྱུང་བའི་ནུབ་མོ་ཟླ་བ་ཤར། གོས་གསར་གྱོན་པ། གཏེར་སྒྲོམ་རྙེད་པ་སོགས་རྨི་ལམ་བཟང་པོ་བྱུང་ཡང་སྔར་ཟླ་སྤྲུལ་མདུན་དུའང་ནན་ཏན་ཞུས་ཏེ་སྐྱབས་རྗེ་བཞུགས་རིང་འདི་ཐད་མཐོང་གང་ཡང་མ་ཆོད། ད་སྟེ་སྙོམས་བསྐྱུར་ནི་མི་ཉན་ངེས་པ་རེད་པས་བརྟགས་པ་མཛད་རོགས་ཞུས་པ་ལྟར་བརྟག་པ་མཛད་ཀྱང་ཐག་ཆོད་པ་ཞིག་མ་བྱུང་། ད་གང་ལྟར་ཡང་སྐྱ་སུ་བླ་མ་ཟེར་བ་མ་གཏོགས་གཏེར་སྟོན་གྱི་མིང་བཏགས་པ་དང་དབང་ཆོས་འབྲེལ་བ་ཞུ་བ་འདི་ཁེ་ཉེན་ཆེ་བས་གཏན་ནས་མི་དགའ་གསུང་བྱུང་བས་འདི་རེས་
ཚེ་དབང་ཞུ་བ་སོགས་ནི་མ་བྱུང་། དེ་རྗེས་ཁོང་གཏེར་ལྷུང་ཕྱོགས་སུ་གསོལ་ལྡོམ་བྱོན་འདུག་ཀྱང་ཕྱག་རྫས་ཅིའང་མེད་སྐབས་ཡིན་པས་རང་ནས་གོས་སྣེ་གཉིས་ཙམ་དང་། དར་ཁ། སྣག་ཤོག་ཡན་ཆད་འབྱོར་

【汉语翻译】
《དཀྱིལ་སྣང་》中也没有传承。后来出现的内邬寺司徒·曲扎的文献，数量多少适中，且无恩贡派的掺杂。觉囊派杰尊仁波切的文集中，有玛尔巴传承的几个本尊法，看起来像提炼过的黄金一样，因此以这两者为基础进行整理时，在祈愿圆满的时候，恰列·益西尼玛来了。向他请求了昆恰弟子化身噶玛仁钦所赐予的内邬寺传承的所有本尊法的灌顶和传承，因此获得了清净的灌顶传承，而且传承也无需依赖其他。当时，扎桑仁波切去了噶玛寺。八月吉日，将所有遗骨和自生头盖骨宝瓶等安放在新造的黄金灵塔中，举行了《无垢二品仪轨》，并通过《胜幡门》进行了两天的开光仪式。此时，梦见了龙妖的景象。由于某种邪魔作祟，最初得了眼病，但谁也无法辨认出病症。说话口齿不清，神志模糊。难以言语等情况同时发生。又在寂静的修行地进行了七天的娘藏派《开眼佛母》的修行，出现了日月升起等吉祥的征兆。然而，有时由于邪魔等作祟，眼睛难以忍受灼热，根本无法直视明亮的地方。需要用黑色头巾等遮盖几天，这种起伏不定经常发生。从这里开始，嘉哲喇嘛在我这里住了一个月左右进行长寿法修行。说梦兆很好。修行圆满后，获得长寿物的当晚，月亮升起。梦见穿新衣服，找到宝箧等吉祥的梦，但之前也曾向扎珠活佛郑重请求过，在嘉瓦仁波切住锡期间，一直没有允许公开。现在觉得不能置之不理，所以请求进行观察，但即使观察了也没有得出确定的结果。现在无论如何，除了叫嘉色喇嘛之外，以伏藏师的名义进行灌顶和结缘，这种事情利害关系很大，所以坚决不同意，因此这次没有进行长寿灌顶等。之后，他似乎朝伏藏降临的方向去了，但当时他没有任何法器，所以我自己给了他两块布料，哈达，甚至纸墨等。

【英语翻译】
There was no transmission in "Kyilnang" either. Later, the writings of Nangseng Chennga Chokyi Drak were moderately numerous, and without the admixture of the Ngok tradition. In the collected works of Jonang Jetsun Rinpoche, there are some tantras of the Marpa tradition, which appear like refined gold, so when organizing based on these two, Tralek Yeshe Nyima arrived when the prayer was completed. I requested from him all the empowerments and transmissions of the Nangseng tantras given by Kunkhyap disciple Karma Rinchen, so I obtained a pure empowerment lineage, and the transmission did not need to rely on others. At that time, Zla Sang Rinpoche went to Karma Monastery. On the auspicious day of the eighth month, all the relics and self-arisen skull cup vases were enshrined in the newly built golden stupa, and the "Stainless Two-Part Ritual" was performed, and a two-day consecration ceremony was held through the "Victory Banner Gate." At this time, I had a dream vision of Naga demons. Due to some kind of evil influence, I initially developed an eye disease, but no one could identify the disease. My speech was slurred, and my senses were dulled. Difficulties in speaking and other situations occurred simultaneously. Also, in a secluded retreat place, I performed a seven-day practice of Nyangter's "Eye-Opening Mother," and auspicious signs such as the rising of the sun and moon appeared. However, sometimes due to evil influences, my eyes were unbearably hot and I could not look directly at bright places at all. I had to cover my head with black cloths for a few days, and this fluctuation occurred frequently. From here, Kyakya Tertön stayed with me for about a month for the longevity practice. He said the dream signs were good. On the night after the practice was completed and the longevity substances appeared, the moon rose. I had auspicious dreams such as wearing new clothes and finding a treasure box, but I had also earnestly requested Zadrul Rinpoche before, and he had not allowed any public disclosure while Kyabje was residing. Now I feel that I cannot ignore it, so I requested an examination, but even after the examination, no definite conclusion was reached. Now, in any case, apart from being called Kyase Lama, bestowing the name of a tertön and requesting empowerment and connection is a matter of great risk, so he strongly disagreed, so this time there was no longevity empowerment or anything like that. After that, he seemed to have gone in the direction where treasures descend, but at that time he had no ritual objects, so I myself gave him about two pieces of cloth, a khata, and even paper and ink.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
འཁོས་གང་ཡོད་ཀྱི་མཁོ་ཆས་རྣམས་ཕུལ། དེ་སྐབས་རི་བོ་དབང་ཞུར་སྒྲུབ་པ་དང་གནས་ཡིག་བཀོད་པ་སོགས་ཐོག་མའི་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་པ་བྱུང་འདུག །ཟླ་བ་དགུ་པ་ནས་བརྩམ་ཡི་དམ་འགའ་ཞིག་བསྙེན་སྒྲུབ་མཚམས་རིང་སྡོད་དང་ཕུར་ཟློག་བཏང་བའང་བགྱིས། ལོ་མཇུག་ཏུ་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པའི་གཏོར་སྒྲུབ་དཔོན་སློབ་ཉུང་ཙམ་གྱིས་བགྱིས་པས་བེ་བུམ་ནས་བཤད་པའི་རྨིས་ལྟས་ལེགས་པ་དེ་གྲས་ཁ་ཤས་བྱུང་། ཤིང་སྟག་གསར་ཚེས་ཀྱི་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ནང་མཚམས་གྲོལ་ནས་དགོངས་འདུས་སྐོང་ཆོག་ཆེན་མོའང་བཏང་། བླ་བྲང་དུ་ཕྱིན་ནས་བུམ་སྒྲུབ་དབུ་མཆོད་རྣམས་ལ་བསླབ་ཁྲིད་བྱས། ནག་པ་ཟླ་བར་དབོན་སྤྲུལ་དང་ངེད་རང་གཉིས་གཙོས་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་སྒྲུབ་ཚུགས། གྲུབ་ཉེ་བ་དང་གྲྭ་པ་ཞིག་གློ་བུར་དུ་འབྲུམ་པ་ནའང་རྐྱེན་དབང་དུ་མ་བཏང་བར་མཐའ་རྒྱས་ལེགས་པར་གྲུབ། དེ་ལོ་དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་ན་མཁན་ནི་རྡོག་གཅིག་བྱུང་མ་སོང་བས་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་འཚུབ་ཏུ་མངོན། སྒྲུབ་པ་གྲོལ་མ་ཐག་དབོན་སྤྲུལ་སོགས་དཔལ་འབྱོར་སྒང་
དུ་བྱོན་སོང་། ངེད་རང་སྒྲུབ་ཁང་དུ་འོང་ནས་རྗེ་བླ་མ་ཀརྨ་འོད་གསལ་འགྱུར་མེད་མདུན་ནས། ཇོ་ནང་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་རབ་ལས་དུས་འཁོར་སྡོམ་ཆེན། ཞི་བ་སྦས་པའི་དགྱེས་རྡོར། སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ལྷ་ཉེར་ལྔ་པ། འཇམ་དཔལ་གསང་ལྡན་བླ་མེད་ལུགས། བདེ་མཆོག་རབ་འབྱམས། གཤིན་རྗེ་རབ་འབྱམས་སོགས་སྔར་མ་ཐོབ་པའི་རིགས་ཀྱི་དབང་དང་ལུང་མང་དུ་བཀའ་དྲིན་ཞུས། འབྱོར་མཁོས་དང་བསྟུན་པའི་གཏང་རག་མཎྜལ་ཡང་ཕུལ། ཟླ་བ་བཞི་པའི་ཚེས་བཞིར་གསར་བསྒྲིགས་སྒྲོལ་དཀར་གྱི་ཆོ་ག་མང་འཚོགས་ཉིན་བཞིར་ཚུགས་པའི་སློབ་དཔོན་དུ་ཕྱིན། དབོན་སྤྲུལ་ཡང་མི་རིང་བར་ཚུར་ཕེབས། མིག་དང་མིད་པའི་ནད་གཞིའང་སྐབས་རེར་འཕར་ལྡང་ཆེར་བྱུང་། འདི་སྐོར་ཞིག་ཏུ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་བའི་མགོན་པོས་དབང་གཞི་ཞིག་བཤམས་ནས་དབང་ཆེན་ཞིག་གནང་རྩིས་མཛད། ངེད་རང་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་ཡིན་པ་གསལ་བར་དྲན་བཞིན་པས་ཞབས་ཕྱི་ཞུ་བ་ཞིག་རྨིས་པ་རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་རྒྱལ་ཚབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་སྐྱེ་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་སྣང་ཞིང་། ཡེ་རྒྱམ་དང་རྗེ་བཙུན་གཉིས་ཐུགས་རྒྱུད་གཅིག་པ་རྗེ་བཙུན་ཉིད་ནས་གསུངས་པ་རྨི་ལམ་དེ་ལའང་གནད་དོན་ཕྲན་བུ་ཡོད་དམ་སྙམ། ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ཚེས་འགོར་
དགྱེས་རྡོར་གྱི་འདོན་འགྲིགས་ཕྱག་ལེན་བསླབ། འདུས་པར་དགྱེས་གསང་མཱ་ཡཱ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བགྱིས་པས་འཚུབ་ཀྱང་ཆེ་ཙ

【汉语翻译】
供奉了力所能及的物品。当时，进行了瑞沃旺修的修行，书写了朝圣指南等，最初的缘起很好。从九月份开始，进行了一些本尊的闭关修行，长期居住并进行了普巴橛除障。年底，由少数上师和弟子进行了六臂怙主的朵玛修法，出现了一些《贝 bum》中所说的吉祥梦兆。木虎年新年初二解除闭关，并举行了盛大的《意合总集》的圆满仪轨。去了拉章，对瓶修的首座等进行了教导。在黑月（藏历十一月），由翁珠和我们自己为主，僧众们开始了瓶修。在接近完成时，一位僧人突然得了天花，但没有认为是障碍，最终顺利圆满完成。那一年没有出现一例因那件事引起的疾病，可见是修法的威力。修行一结束，翁珠等人就去了班觉岗。我回到修行室，从杰喇嘛噶玛俄色坚美前，接受了佐钦杰尊仁波切著作中的时轮大灌顶、寂静隐蔽喜金刚、二十五尊佛顶佛、文殊秘密无上法类、胜乐轮金刚大成就、阎魔法王大成就等以前未获得的传承灌顶和经教。还供奉了与经济能力相符的酬谢曼扎。四月初四，作为新编白度母仪轨大法会的导师，法会持续了四天。翁珠不久也回来了。眼睛和喉咙的疾病也时有发作。关于这件事，杰尊卓瓦衮波准备了一个灌顶坛城，打算给予一个大的灌顶。我清楚地记得自己是长寿自在，梦见一位侍者，似乎是利津策旺诺布嘉擦益西嘉措转世，杰尊曾说过益西嘉措和杰尊二者心意相通，这个梦也许也有一些意义。五月初，
学习了喜金刚的念诵仪轨。为僧众们进行了喜金刚、秘密金刚、幻化金刚等的灌顶，非常忙碌。

【英语翻译】
Offerings were made according to one's ability. At that time, the practice of Riwo Wangzhur and the writing of pilgrimage guides were carried out, and the initial auspicious connections were good. Starting from the ninth month, some Yidam retreats were undertaken, with long stays and Phurba obstacle removal also performed. At the end of the year, a few teachers and students performed the Six-Armed Mahakala Torma practice, and some of the auspicious dream signs mentioned in the 'Be bum' occurred. In the second month of the new Wood Tiger year, the retreat was concluded, and a grand Gongdü Kongchok ceremony was also held. I went to the Labrang and gave instructions to the Kumbum chief officiants and others. In the Black Month (November in the Tibetan calendar), the Kumbum practice was started by Wonzhul and myself, along with the assembled monks. Near completion, a monk suddenly contracted smallpox, but it was not regarded as an obstacle, and it was successfully completed in full. Not a single case of illness arising from that event occurred that year, indicating the power of the practice. As soon as the practice was completed, Wonzhul and others went to Paljor Gang. I returned to the retreat room and, from Je Lama Karma Ösel Gyurme, received many empowerments and transmissions of lineages that I had not previously obtained from the works of Jonang Jetsun Rinpoche, such as the Kalachakra Great Empowerment, the Peaceful Hidden Hevajra, the Twenty-Five Deity Buddha Top Knot, the Manjushri Secret Unexcelled System, the Chakrasamvara Great Accomplishment, and the Yamaraja Great Accomplishment. I also offered a mandala of gratitude commensurate with my financial means. On the fourth day of the fourth month, I went as the teacher of the newly compiled White Tara ritual, a great assembly that lasted for four days. Wonzhul also returned not long after. Eye and throat ailments also flared up greatly from time to time. Regarding this, Jetsun Drolwai Gonpo prepared an empowerment mandala, intending to bestow a great empowerment. I clearly remembered that I was Tshewang Norbu, and I dreamed of a servant, who seemed to be the reincarnation of Rigzin Tshewang Norbu Gyaltsab Yeshe Gyatso. Jetsun had said that Yeshe Gyatso and Jetsun were of one mind, so perhaps this dream also had some significance. At the beginning of the fifth month,
I learned the recitation practice of Hevajra. I gave the empowerments of Hevajra, Guhyasamaja, and Mayajala to the assembly, which was very busy.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================


==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ཚེས་འགོར་
དགྱེས་རྡོར་གྱི་འདོན་འགྲིགས་ཕྱག་ལེན་བསླབ། འདུས་པར་དགྱེས་གསང་མཱ་ཡཱ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བགྱིས་པས་འཚུབ་ཀྱང་ཆེ་ཙམ་བྱུང་། སྐུ་མཆོད་ཚུགས་པའི་དགྱེས་རྡོར་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་རྡོར་སློབ་ཏུ་ཕྱིན། གསང་འདུས་དང་མ་ཧཱ་མཱ་ཡའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཟུར་འཚོགས་རྣམས་ལའང་ཉིན་རེ་ཕྱིན། ལྷ་གསར་དུ་དགོངས་འདུས་སྐོང་ཆོག་ཆེན་མོ་གཞུང་འཚོགས་བརྒྱད། རང་ནས་བཞི་བཞག་པས་དཔོན་སློབ་བཅུ་གསུམ་གྱིས་ཞག་བདུན། འཇའ་ཚོན་ཞི་ཁྲོ་སོགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡང་འཚོགས། སྒྲུབ་ཁང་དུའང་ཟླ་སྤྲུལ་ཀརྨར་ཕེབ་ཕྱིན་ངེད་རང་ནས་སྒྲུབ་ཐེབས་བརྒྱད་ཀྱི་རིང་ཙམ་ཁྲིད་བྱེད་དགོས་པ་བྱུང་བས་ཡར་ལམ་ཁྲིད་ཀ་ཁ་ཤས་བྱས་ནས་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན། སྔར་གྲགས་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ཀྱི་ཁར་མར་ལུགས་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་གཞན་ཁ་ཤས་ཀྱང་རྙེད་པ་བཅས་རྒྱུད་སྡེ་བཅུ་གསུམ་ལྷག་ཙམ་གྱི་སྒྲུབ་དཀྱིལ། དེ་དག་གི་ཉེར་མཁོ། རྫོགས་རིམ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲིད། རྗེས་གནང་རིགས་བཀའ་སྲུང་སྐོར་བཅས་ལ་བཀའ་བརྒྱུད་སྔགས་མཛོད་དུ་མཚན་གསོལ་ནས་ན་ནིང་གི་འཕྲོས་རྣམས་རིམ་པར་བསྒྲིགས། སྐབས་སྔ་ཕྱི་མ་ངེས་པ་ཞིག་ཏུ། མར་པའི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་བསྟན་ངོ་མཚར་བ་ཐོབ་པ་དང་། ལྷ་ཁང་མང་པོའི་ངོས་སུ་ནཱ་རོ་པའི་ལུང་བསྟན་རིམ་པར་བྲིས་འདུག་པ་དང་། རྒྱུད་སྡེ་ཚང་མ་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཁང་ཉམས་དགའ་
བའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་མཐིང་སྔོན་གྱི་མདངས་ལྟ་བུ་མངོན་སུམ་པ་ཞིག་མཇལ་བ་དང་། སྲིན་པོ་རིའི་བདེ་མཆོག་ལ་རས་ཆུང་པ་དང་ཀརྨ་པཀྴིས་བཤུས་པའི་བྱིན་ཅན་ཡིན་སྐད་རས་དྲིལ་ཁ་ཕྱེས་པའི་ནང་རྒྱ་ཡིག་གི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཞེས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་སྣང་བ་ལས་དད་པས་དབང་བཞི་བླངས་པ་སོགས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ལྟས་ལེགས་པར་བྱུང་ཡང་ཟིན་ཐོར་མ་འཁོད་པས་ད་ལྟ་ཆེར་མ་དྲན། གྲུབ་རྒྱལ་ཚེ་ཁྲིད་བྲིས་པའི་ཐོག་མའི་ནུབ་སྐུ་གདུང་ཆ་བརྒྱད་འོད་འབར་བ་ཞིག་རྨིས་པའང་ལེགས་སྙམ། འདི་སྐོར་དབང་ལུང་ཐོར་བུ་དང་བསླབ་སྦྱོང་མཁན་མང་དུ་བྱུང་བ་རྣམས་ལའང་སོ་སོའི་འདོད་སྦྱར་བྱས། ཟླ་བ་བདུན་པ་ནས་བརྒྱད་པའི་བར་བསྙེན་མཚམས་བྱས། སྐུལ་བ་པོ་མང་ཞིག་གི་ངོར་བློ་སྦྱོང་ཁྲིད་ཡིག་ཐོག་མར་བྲི་ནུབ་བདུད་འདུལ་གཏེར་མ་རྣམ་སྣང་གི་ཐུགས་ཡིན་ཟེར་ཙིཏྟ་ཤཱ་རཱི་རཾ་མང་དུ་འཕེལ་བ་ཞིག་ལས་རང་གིས་ཟོས། གཞན་ལའང་བྱིན་པར་རྨིས། ཟླ་བ་དགུ་པའི་ནང་མཚམས་གྲོལ་ནས་རྫོང་སར་དགོན་དུ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ

【汉语翻译】
五月初，
学习喜金刚的念诵仪轨。聚集时进行了喜金刚、密集金刚、摩耶的灌顶，虽然有些忙乱，但还算顺利。为了举行身像供养，去了金刚阿阇黎处进行喜金刚的修供。秘密集会和摩诃摩耶的单独修供也每天都去。在新寺，举行了盛大的意集法会，官方聚集了八次。自己安排了四次，师徒十三人共住了七天。还举行了虹身寂怒等仪轨。在修行室，月亮化身噶玛巴来访，我方需要指导大约八个修行名额，因此做了一些上路引导后去了寂静处。在以前出名的续部之上，又找到了一些玛尔巴传承的续部，总共有十三个以上的续部修法。那些的所需品。圆满次第的引导。随许类、护法神等，以噶举密咒宝藏为名，将去年的剩余部分依次整理。在某个不确定的时间，获得了玛尔巴传承续部的神奇预言。许多寺庙的墙壁上都依次写着那若巴的预言。在所有续部都存在的令人愉悦的寺庙中央，见到了一座如同晴朗蓝天般显现的真实金刚座四瑜伽士。据说辛波日（山名）的胜乐金刚是热琼巴和噶玛巴希抄写的具有加持力的版本，打开布卷，里面显现出非常大的汉字“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）”，因信仰而接受了四种灌顶等，出现了许多吉祥的加持之兆，但因为没有记录，所以现在不太记得了。梦到在写成觉者寿命引导之初，西边出现了八块闪耀光芒的遗骨，也认为是吉祥的。关于这些零散的灌顶和学习者增多的事情，也各自按照他们的意愿进行了安排。七月到八月之间进行了闭关。应许多人的请求，首次书写了《修心引导文》，据说这是降伏魔鬼的伏藏法门，普贤王如来的心意，自生增长了许多“菩提心（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心），舍利（藏文：ཤཱ་རཱི་རཾ，梵文天城体：शारीरं，梵文罗马拟音：śārīraṃ，汉语字面意思：身体）”，自己享用了，梦见也给予了他人。九月出关后，去了宗萨寺拜见了全知喇嘛仁波

【英语翻译】
At the beginning of the fifth month,
I learned the recitation practices of Hevajra. When gathered, I performed the empowerments of Hevajra, Guhyasamaja, and Maya, which was a bit hectic but went smoothly. To hold the body offering, I went to the Vajra Acharya for the Hevajra sadhana puja. I also went daily to the separate sadhana pujas of Guhyasamaja and Mahamaya. At the new monastery, there was a grand Gongdü (Gathering of Intentions) feast, with eight official gatherings. I arranged four myself, and thirteen teachers and students stayed for seven days. Rituals such as the Rainbow Body Peaceful and Wrathful deities were also held. In the retreat room, the Moon Incarnation Karmapa came, and I had to guide about eight retreat participants, so after giving some initial guidance, I went to a solitary place. In addition to the previously known tantras, I also found some tantras of the Marpa tradition, making a total of more than thirteen tantra sadhanas. The necessary items for those. Guidance on the completion stages. Initiations, protectors, etc., were named "Kagyu Ngagdzö" (Treasury of Kagyu Mantras), and the remaining parts from last year were arranged in order. At some uncertain time, I received amazing prophecies of the Marpa tradition tantras. On the walls of many temples, prophecies of Naropa were written in order. In the center of a delightful temple where all the tantras were present, I saw a real Vajrasana Four Yogas like the clear blue sky. It is said that the Chakrasamvara of Sinpo Ri (mountain name) is a blessed version copied by Rechungpa and Karmapakshi. When the cloth wrapping was opened, the Chinese characters "Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)" appeared very large, and out of faith, I received the four empowerments, etc. Many auspicious signs of blessing occurred, but because they were not recorded, I don't remember much now. I dreamt that at the beginning of writing the Accomplished One's Life Guidance, eight pieces of radiant relics appeared in the west, which I also considered auspicious. Regarding these scattered empowerments and the increase in students, I also arranged them according to their wishes. From July to August, I did a retreat. At the request of many people, I wrote the "Mind Training Guidance" for the first time, which is said to be the treasure of Subduing Demons, the mind of Samantabhadra, and from which much "Citta (藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心), Shariram (藏文：ཤཱ་རཱི་རཾ，梵文天城体：शारीरं，梵文罗马拟音：śārīraṃ，汉语字面意思：身体)" grew. I consumed it myself and dreamt of giving it to others. In September, after the retreat, I went to Dzongsar Monastery to see the Omniscient Lama Rinpoche.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེ་མཇལ་ནས་བ་རིའི་ལུགས་ཀྱི་རྣམ་འཇོམས་དཀར་པོའི་དབང་ཁྲུས་ཉིན་འཁྱོལ་གནང་བས་མིག་ནད་ལ་ཅུང་ཟད་ཕན། ས་ཕུར་སྟོད་ལས་སྨད་ལས་དྲག་པོ་སྒྲོལ་དབང་། ཡང་ཕུར་སྦྲགས་
མའི་ཁྲིད་བཅས་གནང་བའི་སྟ་གོན་ནུབ། རྡོ་རྗེ་འཆང་པདྨ་ཉིན་བྱེད་མཇལ། ཉིད་ཀྱི་གསུང་འབུམ་པོད་བཞིའི་ལུང་ཡུད་ཙམ་གྱིས་གནང་མཐར་སྡོམ་གཏད་རྒྱས་པར་མཛད་པ་རྨིས། གསང་འདུས་དང་དྲིལ་བུ་རིམ་ལྔ་མཱ་ཡ་གདན་བཞི་སཾ་ཊ་གཤེད་དམར་སྤྲོས་མེད་རྣམས་ཀྱི་ཁྲིད། དྲི་མེད་རྣམ་གཉིས་དབང་། དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་ཡིག་ཆའི་ལུང་། སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་དང་གཏེར་ཕྲན་མང་པོ་ཞིག་གི་ལུང་ལག་ལེན་བཅས་བསྩལ། འདི་སྐབས་ཤིག་རྗེ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་དགེ་སློང་ཆས་ཅན་མཇལ་བ་ལ་དད་པས་གསོལ་འདེབས་མང་དུ་བགྱིས་པ་ལས་གོང་མའི་སྐུ་ཞིག་བཞེངས་ན་ལེགས་གསུངས། ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོ་ཨི་ཡིན་ཞུས་པས་སི་ཏུ་གོང་མ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡིན། བླ་མའི་སྐུ་བྱིན་རླབས་ཆེ་གསུངས་ནས་ལྷ་ཁང་ཞིག་ཏུ་ཕེབས་སོང་བས་རྗེས་བསྙགས་ནས་གསོལ་བ་མང་དུ་བཏབ་པས་ཕྱག་ཏུ་འདོད་འཇོའི་བ་མོ་ཡིན་ཟེར་བ་ཞིག་བསྣམས། བརྡ་སྐད་མི་གོ་བ་མང་པོ་ཞིག་གསུངས་ནས་བྱིན་རླབས་ཡང་ཡང་བསྩལ་བ་རྨིས། ངོར་པ་དཔོན་སློབ་ངག་དབང་ལེགས་གྲུབ་ཕེབ་བྱུང་བ་ལ་ངེད་རང་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་ལས་འབྲེལ་ཕྱག་རྡོར་དབང་ལུང་། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་སོགས་ཞུས། ཀུན་གཟིགས་རིན་པོ་ཆེར་དབང་ལུང་མང་
ཚན་ཞིག་དང་ཁོང་རྣམ་གཉིས་ལྷན་རྒྱས་ལ་བླ་མ་གསང་འདུས་དང་སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་དབང་འབུལ་བ་སོགས་གྲུབ་ནས། སོག་མོ་དང་ཕུ་མ་ཚང་གཙོར་བྱས་སྦྱིན་བདག་འགའ་ཞིག་གི་རེ་སྐོང་གང་འདོད་དང་། རྨེ་ཤོད་དང་གཏེར་ལྷུང་རྣམས་ལ་ལྡོམ་སྐོར་ཁྱུགས་ཙམ་ཕྱིན། འདི་སྐོར་ཞིག་ཏུ། གནམ་དཀྱིལ་ཉི་མ་ཕྱེད་ཙམ་འཛིན་པ་ཞིག་རིམ་པར་ལ་རྒྱབ་འགྲོ་བ་འདུག །དེར་གྲུབ་ཐོབ་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་སྐུ་བོངས་གཟི་བརྗིད་ཆེ་ཞིང་གཞོན་ཚུལ་ཅན་ཞིག་དང་། གྲུབ་ཐོབ་གཞན་གཅིག་ཀྱང་བཞུགས་འདུག་པར་ཉི་འཛིན་ཐད་གླེང་མོ་འགའ་རེ་ཞུས་མཚམས། ནམ་མ་ལངས་བར་ཕྱག་འཚལ་གསོལ་བ་བཏབ་ན་ངེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབ་སྙམ་མོས་གུས་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་གསོལ་འདེབས་ཁ་ཤས་སོང་མཚམས། ཐང་རྒྱལ་ཞལ་ནས་ལུང་བསྟན་ཚིགས་བཅད་མང་པོ་ཞིག་གསུང་བྱུང་བ་ཕལ་ཆེར་ཡིད་ལ་མ་ཟིན། མཚམས་ཤིག་ཏུ། སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཡིས། །བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་སྒྲུབ་གནས་སུ། །བླ་མ་དགོངས་འདུས་གནང་བའི་ཚེ། །ངན་ལམ་རྒྱལ་བ་མཆོག

【汉语翻译】
拜见大者后，接受了巴日派系的白文殊灌顶，对眼疾稍有帮助。从萨普上部到下部，进行了猛厉度母灌顶。又接受了双身金刚橛的引导，准备工作完毕。拜见了金刚持莲花日。接受了您的四函著作的传承，最后梦见授予了广大的律仪。接受了密集金刚和五次第时轮金刚、玛雅幻化轮、四座、胜乐金刚、红阎摩敌、无散等的引导。接受了无垢二尊的灌顶。接受了那些仪轨的传承。赐予了三身总集和许多小伏藏的传承和实修。此时，拜见了身着比丘服装的尊者不动金刚，由于信仰而多次祈祷，他说建造一座上师的身像会很好。我问是不是却扎嘉措，他说是司徒上师曲吉迥乃。他说上师的身像加持力大，然后去了一座寺庙，我追上去多次祈祷，他手里拿着一个说是如意母牛的东西。说了许多听不懂的话，梦见反复赐予加持。俄尔巴的堪布昂旺勒哲来了，我和堪布师徒一起请求了事业金刚手灌顶传承、三昧耶金刚的加持等。向根松仁波切献上了许多灌顶传承，并向他们师徒二人一起献上了上师密集金刚和佛顶髻灌顶等，之后，主要为了索摩和普玛仓等一些施主满足愿望，并为热秀和德隆等地进行了短暂的巡游。在此期间，出现天空中央的太阳被遮蔽一半，逐渐向拉嘉方向移动的景象。在那里，见到了一位身材高大、威严且年轻的成就者唐东嘉波，还有另一位成就者，就日食进行了一些交谈。心想若在天亮前礼拜祈祷，定会得到加持，于是以极大的虔诚顶礼并祈祷了一会儿。唐东嘉波开口说了许多预言偈颂，大多没有记住。其中有一段是：往昔莲花生大师在桑耶青普的修行地，赐予上师意集时，恶道怙主。

【英语翻译】
After meeting the great one, I received the empowerment and ablution of the white Manjushri according to the Bari tradition, which slightly helped my eye disease. From the upper part of Sapu to the lower part, I received the empowerment of the fierce Tara. I also received the guidance of the combined Vajrakila, and the preparations were completed. I met Vajradhara Padma Nyinje. I received the transmission of your four-volume collected works, and finally dreamed of being granted extensive vows. I received guidance on Guhyasamaja and the five stages of Kalachakra, Maya's illusion wheel, the four seats, Samvara, Red Yamantaka, and non-proliferation. I received the empowerment of the two immaculate ones. I received the transmission of those ritual texts. I was granted the transmission and practice of the Three Kayas Assembly and many small treasures. At this time, I met the venerable Akshobhya Vajra, dressed as a monk, and out of faith, I prayed many times, and he said that it would be good to build an image of the previous master. I asked if it was Chokyi Drakpa Gyatso, and he said it was Situ Pema Kunzang Chokyi Jungne. He said that the master's image has great blessings, and then he went to a temple. I followed and prayed many times, and he held something that he said was a wish-fulfilling cow. He spoke many incomprehensible words and dreamed of repeatedly bestowing blessings. Ngorpa's Abbot Ngawang Lekdrup came, and together with the Abbot and his disciples, we requested the empowerment and transmission of Karma Vajrapani, the blessings of Samaya Vajra, etc. I offered many empowerments and transmissions to Kunsig Rinpoche, and together with the two of them, I offered the empowerment of the Guru Guhyasamaja and Buddha Ushnishavijaya, etc. After that, mainly to fulfill the wishes of some patrons, including Sogmo and Puma Tsang, I made a brief tour of Reme and Terlung. During this time, the sun in the center of the sky appeared to be half-eclipsed, gradually moving towards Laja. There, I saw a great, majestic, and youthful accomplished master, Thangtong Gyalpo, and another accomplished master. After some discussion about the solar eclipse, I thought that if I prostrated and prayed before dawn, I would surely receive blessings. So, with great devotion, I prostrated and prayed for a while. Thangtong Gyalpo began to speak many verses of prophecy, most of which I did not remember. At one point, it was said: In the past, when Guru Padmasambhava was giving the Guru Gongdü in the practice place of Samye Chimpu, the Lord of the Evil Paths.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དབྱངས་ཡིན། །གསང་མཚན་དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ་བློ་གྲོས་དྲི་མེད་རྩལ། །མཆན་བུ་ལྷ་བུ་དོན་ཡོད་སྡེ། །ཞེས་སོགས་སྐབས་དེར་ངེད་རང་ལོ་ཙཱ་བ་དང་ཁོང་མཆན་བུ་ཡིན་པ་འདྲ་
བ་ཞིག་འདུག །དེ་ནས་བཟུང་སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་འབྲེལ་ཚུལ་དང་། དཔལ་དང་བློ་གྲོས་ཀྱི་མིང་སྐྱེ་སྲིད་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་ཚུལ་སོགས་མང་ཞིག་གསུངས་པར་རྨིས་པ་ནི་ཀུན་གཟིགས་རིན་པོ་ཆེ་ཐང་རྒྱལ་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པ་ཡིན་འདུག་པས་དེའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡིན་ནམ་སྙམ། འདུལ་བ་ལུང་ལས། སཱ་ལའི་ཤིང་ལ་འཁྲིལ་ཤིང་བཞིན། །དམ་པ་རྣམས་ལ་བསྟེན་གྱུར་པ། །བཟང་པོའི་དཔལ་གྱིས་འཁྱུད་པར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་འདི་སྐོར་ནས་ཕྱོགས་ཞེན་སོགས་ཇེ་ཆུང་དང་། ཐོས་པ་དང་གོ་བ་ཇེ་དྲག་ཏུ་སོང་། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་མ་དྲོས་པས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ལྟ་བས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བདུད་ཀྱི་ལས་ནི་གཉིས་པོ་འདི་དག་སྟེ། གཉིས་གང་ཞེན། བླ་མ་རྣམས་ལ་མི་གུས་པ་དང་། བདག་བརྗོད་པས་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་བྱེད་པའོ། །གཉིས་པོ་དེ་དག་ནི་བདུད་ཀྱི་ལས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་བླ་མ་རྣམས་ལ་སྔར་ནས་གུས་པ་ཡོད་ཅིང་རང་ལ་ཡོན་ཏན་མེད་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པས་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཆེར་མེད་ཀྱང་། རྗེ་འདིའི་མཛད་ཚུལ་མཐོང་ཕྱིན་ཆད་ལྷག་པར་བླ་མ་ལ་གུས་ཤིང་ང་རྒྱལ་མེད་པ་ལྟར་སོང་ངོ་། །སླར་རི་ཁྲོད་དུ་འབྱོར་འཕྲལ་
རྗེའི་དགོངས་བབས་ལྟར་འཇིགས་བྱེད་དྲུག་ཅུ་ཞིག་དང་། ལོ་བསྟར་ཕུར་པའི་གཏོར་ཟློག་བྱས། འདི་སྐབས་ནུབ་ཅིག་རྒྱལ་གདོན་མང་པོས་འཚེ་བ་ལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རལ་གྲིས་དེ་དག་རྨེངས་མེད་དུ་ཚར་བཅད། བསེན་མོ་ཡིན་སྙམ་བུད་མེད་གསུམ་ལ་དམ་གཞག་བྱས་པ། ནི་ན་ར་ར་ཧཱུྃ་ར། ཞེས་པའི་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་བར་བྱུང་བས་ཁོང་གསུམ་ལ་མིང་། རྡོ་རྗེ་དཔལ་མོ་རྩལ། རྡོ་རྗེ་དབང་གྲུབ་རྩལ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་ཞེས་བཏགས་པ་ཞིག་རྨིས། ཤིང་ཡོས་གསར་ཚེས་སུ་མར་ལུགས་དགྱེས་རྡོར་གྱི་བསྙེན་པ་ཚུགས། ཐོག་མའི་ཉིན་རྟེན་འབྲེལ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་བྱུང་། ཟླ་བ་གསུམ་གྱིས་བསྙེན་པ་དང་ཁ་སྐོང་སྦྱིན་སྲེག་བཅས་གྲུབ། ཟླ་བ་བཞི་པར་དགོན་དུ་ཕྱིན། བུམ་སྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་མཆོད་རྣམས་ལ་ཕྱིན། སྐུ་མཆོད་སྐབས་དགྱེས་རྡོར་གྱི་རྡོར་སློབ་ཀྱང་བྱས། བླ་མ་གསང་སྔགས་མདུན་ནས་རད་གླིང་སྐོར་ཕལ་ཆེར་སོགས་དབང་ལུང་མང་ཙམ་དང་། ཟླ་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་ཕེབས་པ་ལས་རིག་འ

【汉语翻译】
是音声。秘密名为吉祥藏智无垢力。侍者名为天子义成部。等等，当时我好像是译师，他是侍者。
从那以后，梦到讲述了生生世世的联系，以及吉祥和智慧的名字在所有转世中都被命名的经过等等很多，因为觉得和一切遍知仁波切唐嘉无有分别，所以想这是否是其缘起。律藏中说：如藤依附娑罗树，亲近贤善诸士夫，恒时为彼善妙光，拥抱亲吻作依怙。如是说，因此关于这方面，偏执等等越来越小，听闻和理解越来越强。龙王无热恼请问经中说：龙王，因此菩萨的魔业就是这二者。二是哪些呢？对上师们不恭敬，以及自诩而生起的我慢。这二者是魔业，菩萨应当完全舍弃。如是说，意思是说，本来就对上师们恭敬，并且自己也知道自己没有功德，所以虽然没有太大的我慢，但是自从见到这位上师的行持之后，更加恭敬上师，并且变得好像没有我慢一样。再次回到山中后，
按照上师的意旨，做了六十尊怖畏金刚，以及每年都做金刚橛的朵玛回遮。这时，一夜之间，很多地方神鬼怪作祟，黑忿怒莲师的等持用宝剑将它们彻底斩杀。以为是女鬼，和三个女子做了誓言，她们献上了名为“尼纳ra ra 吽ra” （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的命精，梦到给她们三人命名为：金刚吉祥女力、金刚自在成就力、金刚智慧力。木兔年（年）新年初一，开始了玛尔巴传承的喜金刚的念修。第一天缘起非常好。三个月完成了念修和圆满火供。四月份去了寺院。参加了瓶修和修供。法会期间也做了喜金刚的金刚阿阇黎。从上师秘密咒前获得了热罗系的大部分灌顶和传承等等很多，以及从月亮化身仁波切那里获得了觉

【英语翻译】
are sounds. The secret name is Glorious Essence, Immaculate Intelligence Power. The attendant's name is Son of the Gods, Meaningful Assembly. Etc., at that time it seemed that I was the translator and he was the attendant.
From then on, I dreamed of being told about the connection in all lifetimes, and how the names of Glory and Intelligence were given in all future lives, etc. Since I felt that there was no difference between me and the All-Seeing Rinpoche Thangyal, I wondered if this was the cause. The Vinaya Sutra says: Like a vine clinging to a sala tree, those who rely on noble ones, will be embraced by the glory of goodness. As it is said, because of this, partiality, etc., became smaller and smaller, and hearing and understanding became stronger and stronger. In the Sutra Requested by the Dragon King Anavatapta, it says: Dragon King, therefore, the works of the demons of the Bodhisattva are these two. What are the two? Disrespecting the Lamas and being arrogant with self-praise. These two are the works of demons, and the Bodhisattva should completely abandon them. As it is said, it means that I have always respected the Lamas, and I know that I have no qualities myself, so although I do not have much arrogance, after seeing the conduct of this Lama, I became more respectful to the Lama and became as if I had no arrogance. After returning to the mountain retreat,
According to the Lama's intention, I made sixty Yamantakas, and every year I made the Vajrakilaya Torma Repelling. At this time, one night, many local gods and demons harmed me, and the Black Hayagriva's Samadhi cut them off completely with a sword. Thinking they were female demons, I made vows with three women, and they offered the life essence called "Ni na ra ra Hum ra" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), and I dreamed of giving the three of them the names: Vajra Glorious Woman Power, Vajra自在 Accomplishing Power, Vajra Wisdom Power. On the first day of the new year of the Wood Rabbit (year), I started the Marpa tradition's Hevajra practice. The first day's omen was very good. In three months, I completed the practice and the completion fire puja. In April, I went to the monastery. I participated in the vase practice and the practice offering. During the Dharma assembly, I also became the Hevajra Vajra Acharya. From the Lama Secret Mantra, I received most of the Radreng lineage's empowerments and transmissions, etc., and from the Moon Incarnation Rinpoche, I received the Awa

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཛིན་ཡོངས་འདུས་དབང་ཚང་བ་ཞུས། མར་ལུགས་དཀྱིལ་འཁོར་གསར་བསྒྲིགས་རྣམས་ཀྱི་དབང་ལུང་དགོངས་བཞེད་ལྟར་ཕུལ། སྐྱ་གཏེར་ལ་ས་ཕུར་དབང་བཞེད་དོན་ལྟར་བགྱིས། སྔ་ལོ་རི་ཁྲོད་དུ་མཚམས་རྒྱར་ཡོད་སྐབས་ཤིག་
ཉིན་གཅིག་གློ་བུར་དུ་བྱོན་ནས་ཁོང་ལ་སྨིན་གླིང་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དབང་ཞིག་དེ་རིང་མ་བྱས་ཐབས་མེད་གསུངས། དེ་སྐབས་ཙཀླི་སོགས་མེད་ཚུལ་བྱས་པར་ལྷ་དབང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ཆོག་གསུངས་ནས་དགོངས་འདུས་མེ་ལོང་ཁྱད་ཅན་ཞིག་དང་རྡོར་དྲིལ་བཅས་བྱུང་བར་དེ་ཉིན་རང་དུ་བདེ་འདུས་རྩ་དབང་ཞིག་བྱས་པ་ཕྱིས་སུ་དགོས་པ་ཆེ་བ་ཞིག་ཡོད་ཚུལ་གསུངས་འདུག་ཅིང་། མེ་ལོང་དེའང་ལྷ་སྲས་ཐུགས་དམ་གཏེར་བྱོན་ཡིན་པར་སྣང་། གཞན་ཡང་རྗེས་གནང་གི་རིགས་སོགས་མང་དུ་བྱས། བླ་མ་ཀར་བསོད་མདུན་ནས་ཀྱང་འབྲི་གུང་ཁྲོ་ཆུ། བྱ་བཏང་ཕྱག་རྡོར། གཤིན་རྗེ་ལྷག་བདུད་སོགས་ལུང་ཚན་མང་དུ་ཞུས། ཡང་ཁྲོད་དུ་སླེབས་འཕྲལ་སྔགས་མཛོད་ཡིག་ཆ་མཐའ་བསྡུ་བ་དང་། ཛཾ་ཐང་བླ་གྲྭ་འགའ་ཞིག་གིས་ནན་ཏན་བསྐུལ་ལྟར་ཕུར་པ་བདུད་འཇོམས་རོལ་པའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་བྲིས། གནས་ར་ཚང་ནས་བཀའ་བརྒྱད་ཁྲོ་རོལ་བཅའ་སྒྲུབ་དགོས་པས་འོང་རོགས་བྱས་འདུག་ཀྱང་ཁོམས་ལྕོགས་མེད་པས་ཚབ་ཏུ་སྐྱ་གཏེར་བཏང་། ཁོང་རྫོང་སར་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་མཇལ་འདོད་འདུག་པས་ཕྲན་ལ་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཡི་གེ་བསྐུར་རོགས་གསུངས་པས། འདི་པ་ཀུན་གཞི་བཟང་བ་སོགས་གང་ལ་བརྟགས་ཀྱང་གཞན་དང་མི་འདྲ་ཙམ་ཞིག་འདུག་
པས་ཁོང་རང་གསུང་ལྟར་གཏེར་སྟོན་ཞིག་ཡིན་ནམ་སྙམ། གཏེར་ཆོས་པདྨ་གཙུག་ཏོར་ཟེར་བ་འདུག་པའང་ཁོང་ནས་ཡིག་བསྐུར་ལེགས་པའང་མི་ཐོན་འདུག་པ་དང་རྩོམ་པའི་རིགས་སུ་ནི་མི་འདུག་པས་གཟིགས་པ་གནང་གྲུབ་ཞུ་ཤོག་ཕུལ་བས་གནས་རའི་འདོན་བྱ་གྲུབ་མཚམས་སྐུ་མདུན་ཞལ་མཇལ་གྱི་ཐོག་མར་ཕུར་པ་སྤུ་གྲིའི་དབང་གནང་། གསུང་འཕྲོས་ཤིན་ཏུ་ཞིབ་པར་མཛད། ངེད་རྩར་ནས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དབང་དང་རྒྱུད་བཤད་ཅིག་ཅིས་ཀྱང་ཐོབ་པར་བྱེད་དགོས་ཚུལ་ཞལ་ཏ་གནང་ནས་ཁོང་ཚུར་ཕེབས་འཕྲལ་དེ་རྣམས་དགོས་ཚུལ་གསུངས་པས། ཁོང་དང་འདུས་པ་ཁ་ཤས་ལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་དབང་དང་རྒྱུད་བཤད་ཚང་བར་བྱས། རྒྱུད་ཆོག་དང་གཏང་རག་ཚོགས་བཏང་། ཁོང་ལས་འབྲུག་ལུགས་ཁྲུས་ལྷ་ལྔའི་ཁྲུས་དང་རྗེས་གནང་ཞུས། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་གསང་སྔགས་བསྟན་འཛིན་རི་ཁྲོད་དུ་གདན་འདྲེན་ཞུས། གཉལ་པ་བདེ་ལེགས་པའི་ཡིག་ཆ་ལས་འདུས་མདོའི་དབང་རྩ་བ་ཡན་ལག་ཚང་བ། སེམས་སྡེ་ཨ

【汉语翻译】
请求赐予圆满的总集灌顶。按照玛尔巴传承新编坛城的灌顶、传承和意愿献上。按照对居士掘藏师（སྐྱ་གཏེར་）关于橛（ཕུར་）灌顶的意愿行事。去年在闭关房闭关的时候，有一天突然到来，说今天必须要做敏珠林（སྨིན་གླིང་）的善逝总集灌顶。当时说没有嚓卡里（ཙཀླི་）等，说可以依靠天神手印，出现了一个殊胜的意集（དགོངས་འདུས་）镜子和金刚铃，当天就做了一个善逝总集根本灌顶，说以后会有很大的用处。那个镜子似乎也是拉萨（ལྷ་སྲས་）王子意之岩藏（ཐུགས་དམ་གཏེར་）中取出的。此外，还做了很多随许之类的。从喇嘛噶索（ཀར་བསོད་）面前也请求了很多竹贡（འབྲི་གུང་）忿怒母（ཁྲོ་ཆུ།），瑜伽士金刚手（བྱ་བཏང་ཕྱག་རྡོར།），阎魔敌余诛魔（གཤིན་རྗེ་ལྷག་བདུད）等的传承。又到静处后，立即收集了《密藏》（སྔགས་མཛོད་）的文献，在绛塘（ཛཾ་ཐང་）的一些喇嘛和僧人的恳切请求下，书写了普巴降魔嬉戏（ཕུར་པ་བདུད་འཇོམས་རོལ་པའི་）的文献。聂日仓（གནས་ར་ཚང་）说需要八大法行忿怒嬉戏的修法，请来帮忙，但因为没有空，所以派了居士掘藏师（སྐྱ་གཏེར་）代替。他想拜见佐钦（རྫོང་སར་）转世仁波切，所以请我帮忙写一封介绍信。这个人无论从哪个方面来看，都和其他人不太一样，所以我想他是不是像他自己说的那样，是一位掘藏师（གཏེར་སྟོན་）呢？似乎有一个叫莲花顶髻（པདྨ་གཙུག་ཏོར་）的岩藏法，他寄来的信写得也不太好，而且不像是一位作者，所以呈上请您过目，他说在聂日仓（གནས་རའི་）的念诵完成的时候，第一次拜见您的时候，赐予了普巴剃刀（ཕུར་པ་སྤུ་གྲིའི་）的灌顶。讲话非常详细。他说无论如何都要从我这里得到幻化网灌顶和续部讲解，所以他一来就说需要那些。所以为他和一些聚集的人做了幻化网寂怒灌顶和完整的续部讲解。做了续部仪轨和酬谢荟供。从他那里请求了不丹传承的五部浴神沐浴和随许。迎请喇嘛仁波切莲花秘密真言持教（པདྨ་གསང་སྔགས་བསྟན་འཛིན་）到静处。从嘉拉巴·德勒（གཉལ་པ་བདེ་ལེགས་）的文献中得到了总集根本续部的灌顶，心部阿

【英语翻译】
Requested the complete empowerment of the all-encompassing collection. Offered empowerments and transmissions of the newly arranged mandalas of the Mar tradition according to their wishes. Acted according to the wishes of the lay treasure revealer (Skya gter) regarding the Vajrakila (Phur) empowerment. Last year, while in retreat in the hermitage, one day he suddenly came and said that it was imperative to give the empowerment of the Minling (Smin gling) Peaceful and Wrathful Deities Combined (Bde gshegs kun 'dus) today. At that time, he said that there were no tcaklis (Tcakli) etc., and that it was permissible to rely on the divine mudra, and a special mirror of the Mind Accomplishment (Dgongs 'dus) and a vajra bell appeared. On that very day, he gave a root empowerment of the Peaceful and Wrathful Deities Combined, saying that it would be very useful later. That mirror also seemed to be a treasure that came from the mind treasure of the prince Lhasras (Lha sras). In addition, he gave many kinds of subsequent permissions. From Lama Karsod (Kar bsod), I also requested many transmissions of Drigung (Dri gung) Trochu (Khro chu), the yogi Vajrapani (Bya btang phyag rdor), Yamari Lhak Dud (Gshin rje lhag bdud), etc. Again, as soon as I arrived at the hermitage, I immediately collected the documents of the "Treasury of Mantras" (Sngags mdzod), and at the earnest request of some lamas and monks of Jamthang (Zam thang), I wrote the documents of Vajrakila Subjugating Demons Play (Phur pa bdud 'joms rol pa'i). The Neratsang (Gnas ra tshang) said that it was necessary to perform the Eight Heruka Wrathful Play Accomplishment, so he asked me to come and help, but because I was not free, I sent the lay treasure revealer (Skya gter) instead. He wanted to meet Dzongsar (Rdzong sar) Tulku Rinpoche, so he asked me to send him a letter of introduction. This person, no matter how I look at him, is a little different from others, so I wonder if he is a treasure revealer (Gter ston) as he himself says. There seems to be a treasure teaching called Padma Tsugtor (Padma gtsug tor), but the letter he sent was not very well written, and he does not seem to be an author, so I presented it to you for your review. He said that when the recitation of Neratsang (Gnas ra'i) was completed, he gave the empowerment of the Vajrakila Razor (Phur pa spu gri'i) when he first met you. He spoke in great detail. He said that I must obtain the Illusion Net empowerment and the commentary on the tantra from me, so as soon as he came back, he said that he needed those. So I gave the complete empowerment of the Peaceful and Wrathful Deities of the Illusion Net and the commentary on the tantra to him and some of the assembled people. I performed the tantric ritual and the thanksgiving feast. From him, I requested the ablution and subsequent permission of the Five Bathing Deities of the Druk tradition. I invited Lama Rinpoche Padma Sang-ngag Tenzin (Padma gsang sngags bstan 'dzin) to the hermitage. From the documents of Nyalpa Delek (Gnyal pa bde legs), I received the complete root and branches of the empowerment of the Condensed Sutra, the Mind Section A

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་དོན་བཅོ་བརྒྱད། དོང་སྤྲུགས། པད་གླིང་ཀུན་བཟང་དགོངས་འདུས། ཕྱག་རྡོར། གུར་དྲག །ཚེ་སྒྲུབ་རྡོར་ཕྲེང་རྣམས་དང་། ཞིག་གླིང་གཏེར་ཆོས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་། གཞན་ཡང་དབང་ལུང་ཐོར་བུ་འགའ་ཞིག་ཞུས།
གཏང་རག་མཎྜལ་འབྱོར་ཚོད་ཕུལ། འདི་སྐོར་ཕལ་ཆེར་མིག་ནད་ཆེར་ཐུ་བས་དལ་བསྡད་དགོས་པ་མང་དུ་བྱུང་། དགོངས་འདུས་དང་ཞི་ཁྲོའི་སྐོང་ཆོག་སོགས་འདོན་བྱ་མང་ཙམ་དང་། སྔགས་མཛོད་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་དང་གཉེར་གཏད་ལ་དུད་སོལ་མའི་གསོལ་བརྒྱ་བཏང་བ་ལྟས་དང་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས། འདི་སྐབས་ཤིག་ཆུ་ཆེན་དཀར་པོ་འབྲུབ་པ་དང་། ཡུལ་ཉེར་བཞིའི་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་སྤྱོད་ཡ་མཚན་རྩོམ་པའང་རྨིས། ཆོས་དབང་ཕུར་པ་སྤུ་གྲིའི་བསྙེན་པ་བཏང་། ལོ་བསྟར་གཏོར་ཟློག་ཀྱང་བྱས། གཏེར་སྟོན་རྫོང་སར་དུ་བྱོན་པས་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྷན་རྒྱས་ཐོག །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཕབ་གྲུབ་ནས་ཚུར་བྱོན། དེ་སྐབས་དཔེ་བཀའ་རྒྱའི་སྐབས་ཡིན་འདུག །གནས་ཚུལ་གསུང་འཕྲོས་མཛད་པས་ཕྲན་ལ་བྱིན་རླབས་ཙམ་གནང་ལོའམ་མི་ལོ་ཞུས་པར། ཁྱེད་ལ་དེ་ལས་སྔར་འཕྲོད་དགོས་པ་ཡོད་ཀྱང་ཚུར་ལ་ནི་ཅིའང་མ་གསུངས། ཕར་ལ་རང་གི་བླ་མ་ཡིན་སྟབས་ཞུ་འབུལ་མ་ཤེས་ལུས་སོང་བ་ལས་ད་རེས་ངེས་པར་གལ་ཆེ་གསུངས་པས། ཐོག་མར་རྟེན་འབྲེལ་དུ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཚེ་དབང་ཞིག་ཞུས། དེ་ནས་ཁོང་གི་དགོངས་གཏེར་བི་མའི་བླ་སྒྲུབ་དབང་ལུང་ཚང་བ། ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་
ཀུན་སེལ་གྱི་ཟླུམ་པོ་བཞི་དབང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་བཅས་སྐུ་ཚབ་ལ་བརྟེན་ཐུགས་ཐོག་ནས་མཛད། དེ་སྐབས་གཏེར་བཞེས་ཚུལ་གྱི་ལོ་རྒྱུས་རྒྱས་པ་དང་། ཁོང་གི་གཏེར་ལུང་དུ་ཁྱེད་རང་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་སྐྱེ་བརྒྱུད་ཡིན་གསུངས་པ་ཡོད་པས་བཻ་རོས་དམར་རྒྱན་མ་ལ་མཛེ་བཏང་བའི་ལས་སྒྲིབ་ཀྱིས་སྐྱེ་བརྒྱུད་གར་བྱུང་དུ་ཀླུ་དེ་ཚུར་ལ་ཞུགས་ནས་མཛེ་ནད་སོགས་ཀྱིས་འཚེ་བ་ཡིན་འདུག་པས། ཁྱེད་ཀྱི་མིག་ནད་དེ་གཞན་གང་ཡང་མ་རེད། མིག་ལ་མཛེ་བྱུང་བ་རེད། ད་ཕྱིན་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཆ་ལག་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་དེའི་བཟླས་སྒོམ་གྱིས་དང་ངེས་པར་དྲག་འགྲོ་སོགས་གསུང་འཕྲོས་མང་དུ་གནང་ནས་རང་ཡུལ་དུ་ཕེབས་སོང་། འདི་སྐབས་རྨིས་ལྟས་ལེགས་པ་འགའ་ཞིག་དང་། སྐྱབས་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པས་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་ཁྲུས་གནང་བ་དང་། དབྱར་ཁ་ལོ་ཏོག་ལེགས་ཤིང་མེ་ཏོག་སེར་པོའི་ཚལ་ཆེན་རྒྱས། ཁུ་བྱུག་མང་དུ་གྲགས་པས་ཤིན་ཏུ་ཉམས་དགའ་བ་ད

【汉语翻译】
十八部法。东哲。白林·衮桑贡杜。金刚手。古扎。长寿成就金刚鬘等等。以及希林全部伏藏法的灌顶。此外还求了一些零星的灌顶和传承。
供养了力所能及的酬谢曼扎。这期间因为眼病加重，不得不放慢速度。做了贡杜和寂怒的圆满仪轨等许多念诵。为了咒藏的成就，供养酬谢，并为了交付，焚烧杜松的朵玛百供，兆头和缘起都很好。这段时间，梦见大白水泛滥，以及二十四境的勇士空行母们展现奇异的密行。做了法王普巴橛的念修。也做了年度的朵玛回遮。伏藏师去了宗萨，与仁波切转世等一同，完成了断除障碍的意修，然后回来。那时似乎是封锁典籍的时候。听了一些情况的闲谈，我问是否能给我一些加持，或者寿命。他说：“你本来应该更早得到，但对我来说什么也没说。因为你那边是自己的上师，所以没能好好请教，但这次说一定很重要。”所以首先为了缘起，求了共同集聚长寿灌顶。然后是他的意藏，无垢友（Vimalamitra）的上师修法灌顶传承齐全。断除一切障碍的圆形四灌顶。身语意灌顶等依靠身像从意上进行。那时有详细的取藏方式的历史。在他的伏藏授记中说，你是大译师毗卢遮那的转世，因为毗卢对玛尔坚玛施以麻风的业障，转世到了哪里，所以龙神进入，受到麻风病等的侵害。你的眼病不是别的，是眼睛上长了麻风。从今以后，念诵修持断除一切障碍的法器金刚橛，一定会好转等等，说了许多闲话后回到了自己的家乡。这段时间做了一些好梦，护法金刚持非常高兴，赐予了破除金刚的沐浴。夏天庄稼长势良好，黄色花朵的花园盛开。杜鹃鸟鸣叫，非常赏心悦目。

【英语翻译】
Eighteen Dharmas. Dong Truk. Peling Kunzang Gongdu. Vajrapani. Gur Drag. Longevity Sadhana Vajra Mala, etc. And the complete empowerment of the treasure teachings of Zhikling. Also requested some scattered empowerments and transmissions.
Offered a thanksgiving mandala according to my means. During this time, due to the worsening of my eye disease, I had to slow down a lot. Performed many recitations such as the Gongdu and peaceful-wrathful completion rituals. To give thanks for the accomplishment of the mantra treasury and for entrusting it, offered a hundred burnt juniper branch torma offerings, the omens and connections were good. During this time, I dreamt of a great white flood, and the heroes and heroines of the twenty-four lands performing wondrous secret practices. Performed the recitation retreat of the Dharma King Vajrakila with a razor blade. Also performed the annual torma repelling. The treasure revealer went to Dzongsar, and together with the incarnate Rinpoche, etc., completed the practice of pacifying all obstacles, and then returned. It seemed to be the time of sealing the texts. He spoke about the situation, and I asked if he could give me some blessings or longevity. He said, "You should have received it earlier, but you didn't say anything to me. Because you consider him as your own lama, you didn't know how to ask, but this time it is definitely important." So first, as an auspicious connection, I requested the Konchok Chidu Tshewang (Empowerment of Longevity of the Embodiment of All the Precious Ones). Then, I received the complete empowerment and transmission of his mind treasure, the Guru Sadhana of Vimala. The four round empowerments of pacifying all obstacles. The body, speech, and mind empowerments were performed from his mind through a representative. At that time, there was a detailed history of how the treasure was revealed. In his treasure prophecy, it was said that you are the reincarnation of the great translator Vairochana, and because Vairochana inflicted leprosy on Marchenma, the karmic obscuration caused the nagas to enter and inflict harm through leprosy, etc. Your eye disease is nothing else, it is leprosy in the eyes. From now on, recite and meditate on the Vajra Kilaya, the implement for pacifying all obstacles, and you will definitely get better, etc. He spoke many words and then returned to his homeland. During this time, there were some good dreams and omens, and the protector Vajradhara was very pleased and gave the ablution of Vajravidāraṇa. In summer, the crops grew well, and a large garden of yellow flowers flourished. The cuckoos sang a lot, making it very delightful.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ང་། གཏེར་སྟོན་ནས་ཁྱོད་དབང་གསུམ་པའི་ཆོས་བདག་ཡིན་གསུངས་པ་དང་། ཐོད་པ་གཡུ་དང་འཆུར་བ་མང་པོས་བཀང་བ་རྙེད་པ་སོགས་རྨིས་ལྟས་ལེགས་པ་བྱུང་། ས་འདམ་ལྕི་བ་འདྲེས་པ་ཞིག་ཟོས་པས་སྐྱུགས་པའང་རྨིས་ཤིང་། ཉིན་
མོ་སྐྱུགས་མེར་བྱེད་པའང་བྱུང་བ་དེ་ཕྱིན་དཀོར་ནག་ཇེ་ཆེར་སོང་བ་ལ་བལྟ་འདྲ། ཐུགས་སྒྲུབ་འདིའི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་ཕྱིན་མིག་ནད་འཕར་ལྡང་གཏན་ནས་མ་བྱུང་། རྗེས་སུ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་མདུན་ནས་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གྱི་དཔེ་གནང་བྱུང་བས་དེ་ཕྱིན་རྒྱུན་ཁྱེར་དང་ཕྱིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱང་བྱས་པས་མིག་ནད་དེ་ནི་གཏན་དྭངས་རེད་སོང་བས་གཏེར་སྟོན་གྱི་གསུང་དང་། གཏེར་ཆོས་ལའང་ཕྱིས་ཀྱི་ས་ལངས་རྡོ་ལངས་རྣམས་དང་མི་འདྲ་བར་ཡིད་ཆེས་པ་བྱུང་། ཉི་མ་བྱང་བགྲོད་སྐབས་བདུད་འདུལ་སྒྲོལ་དཀར་བདུན་གཅིག་བསྙེན། སྔར་རང་གི་བསམ་ཡུལ་དུ་གཏེར་ཕྲན་རྙིང་མ་གལ་ཆེན་མང་པོ་སྔ་ཕྱིར་ཐོབ་པ་འདི་རྣམས་ཕྱོགས་བསྡུས་ཀྱི་དཔེ་ཞིག་ཡོད་ན་རྒྱུན་ལ་ཕན་འགྲོ་བར་འདུག་སྙམ་དེའི་རྩོལ་བ་ཞིག་དྲན། ཡང་དེ་དག་ཀྱང་ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་ཕྲན་ཚེགས་ཙམ་རེད་འདུག་པས་གཏེར་སྟོན་ཡོངས་གྲགས་གཙོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གཏེར་ཆོས་རྒྱུན་དཀོན་ཅིང་ཉུང་ལ་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་རྒྱུན་ཕྱོགས་བསྡུས་ཤིག་གི་མཉམ་དུ་གཏེར་ཕྲན་རྣམས་ཡོད་པ་ཞིག་བྱུང་ན་ལེགས་སྙམ་ཀུན་གཟིགས་རིན་པོ་ཆེར་བཀའ་འདྲི་ཞུས་པར། ཁོང་ནས་ཀྱང་གཏེར་ཕྲན་རྣམས་བསྡུས་པའི་པོད་བཞི་ཙམ་བྲིས། ད་སྟེ་དེ་རྣམས་ལ་གཞི་བྱས་ནས་ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་པ་དེ་ལྟར་གཏེར་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་བླ་རྫོགས་
ཐུགས་གསུམ་ཚང་བ་ཞིག་གིས་གཞུང་བྱས་ནས་བྲི་རྒྱུ་བྱུང་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་འདུག་གསུངས་པ་ཕེབས་པས། དེ་ལྟར་ན་གཏེར་ཆོས་གང་གཞག་དང་གོ་རིམ་བསྒྲིག་ལུགས་ཀྱི་དཀར་ཆག་ཅིག་མཛད་གྲུབ་པར་ཞུས། འདི་སྐབས་དེ་ལྟར་འགྲུབ་པ་དང་གནང་བ་ཞུ་བའི་ཆེད་དུ་བསམ་ལྷུན་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་བསྙེན་པ་དང་གསོལ་འདེབས་རེ་ཞིག་བགྱིས་པས་ལྟས་ཀྱང་ལེགས། དེ་རྗེས་འཇའ་ཚོན་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱི་ནང་གསང་བ་རིལ་སྒྲུབ་བཅས་བྱས། ནུབ་ཅིག་ཚེམས་གཅིག་ལ་བི་མ། མཚོ་རྒྱལ། ཤེལ་དཀར་བཟའ་རྣམས་ཀྱི་རེད་ཟེར་རིང་བསྲེལ་གསུམ། དེ་སྟེང་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེས་མགུལ་དུ་བསྣམས་ནས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བཞག་པ་རེད་ཟེར་བ་གཅིག་དང་བཞི་ཡོད་པ་ཞིག་རྙེད་པ་སོགས་རྨིས་ལྟས་ཀྱང་ལེགས། མེ་འབྲུག་གསར་ཚེས་ཀྱི་བརྒྱད་ལ་གྲོལ་ནས་སྨྲ་སེང་བདུན་སྒྲུབ་དང་རིལ་སྒྲུ

【汉语翻译】
我，掘藏师说你是三权之法主，梦见找到装满绿松石头盖骨和饰物的头盖骨等，梦兆吉祥。梦见吃了混合的沉重泥土并呕吐，白天也真的呕吐，那之后似乎黑财变得更多了。获得此意修的加持后，眼病再也没有复发。后来，从至尊仁波切处得到金刚橛的范本，之后一直携带并进行念修，眼病彻底痊愈，因此对掘藏师的教言和伏藏法，不像后来的地起石涌那样，产生了信任。太阳北行时，修持了七百万遍降魔度母。以前自己心中曾多次获得许多重要的宁玛派小伏藏，心想如果将这些汇集成书，对修行会有帮助，因此想做这方面的努力。但又觉得那些也只是些微小的利害之事，所以想如果能将广为人知的主要掘藏师们的伏藏法，那些传承稀少而精炼的法门，与小伏藏一起汇集成一个灌顶传承，那就太好了，于是向一切智者仁波切请教。他老人家也写了大约四卷汇集小伏藏的书。现在如果以那些为基础，按照你的意愿，以各大掘藏师的法、圆满、
意三者俱全的法本来撰写，那就太好了。因此，我请求您完成一份关于如何安排伏藏法和组织顺序的目录。此时，为了实现和请求加持，暂时修持了意乐任运功德藏的念诵和祈祷，梦兆也很好。之后，做了虹身成就法、普巴金刚的外内秘密丸药修法等。一天晚上，在一个牙齿里找到了据说是毗玛拉米扎、措嘉、谢尔喀瓦的三个舍利。此外，还找到了一个据说是乌金仁波切戴在脖子上，用神通放置的，总共四个舍利，梦兆也很好。在火龙年（2036）新年初八出关，修持语狮子七修和丸药修法。

【英语翻译】
I, it was said by the treasure revealer that you are the lord of the three powers of Dharma, and I had good omens in dreams, such as finding a skull filled with turquoise and ornaments. I dreamed of eating mixed heavy mud and vomiting, and I actually vomited during the day, and after that, it seemed that black wealth increased even more. After receiving the blessings of this mind practice, my eye disease never recurred. Later, I received a model of the Vajrakilaya from the Supreme Rinpoche, and since then I have been carrying it and practicing recitation, and my eye disease has been completely cured, so I have come to trust the treasure revealer's teachings and the treasure Dharma, unlike the later earth-rising-stone-surfacing ones. During the sun's northward journey, I practiced seven million recitations of the Demon-Subduing White Tara. Previously, I had repeatedly obtained many important Nyingma small treasures in my mind, and I thought that if these were compiled into a book, it would be helpful for practice, so I wanted to make efforts in this regard. But then I felt that those were just trivial matters of benefit and harm, so I thought that if the treasure Dharmas of the well-known main treasure revealers, those rare and concise lineages, could be compiled together with the small treasures into an empowerment lineage, that would be great, so I consulted the Omniscient Rinpoche. He also wrote about four volumes compiling small treasures. Now, if you were to write based on those, according to your wishes, using the Dharma, Perfection,
and Mind, all three complete, of the great treasure revealers as the main text, that would be very good. Therefore, I requested you to complete a catalog on how to arrange the treasure Dharmas and organize the order. At this time, in order to accomplish and request blessings, I temporarily practiced the recitation and prayer of the Spontaneous Wish-Fulfilling Treasure Trove of Qualities, and the omens were also good. After that, I did the Rainbow Body Accomplishment Practice, the outer, inner, and secret pill practices of the Sky Iron Vajra, etc. One night, in a tooth, I found three relics said to be of Vimalamitra, Tsogyal, and Shelkar Dorje. In addition, I found one, a total of four relics, said to have been worn around the neck by Orgyen Rinpoche and placed by miraculous power, and the dream omens were also good. I will be released on the eighth day of the new fire dragon year (2036), and I will practice the Lion's Roar Seven Practices and the pill practice.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བ་བདུན་གཅིག་བྱས། འདི་སྐབས་ཀྱང་ཁྲི་སྟེང་ཆོས་གོས་གྱོན་ནས་བསྡད་ཅིང་དངུལ་བྲིས་གླེགས་བམ་ཚིག་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཀློག་པ་དང་། ཉི་ཟླ་ཤར་བ་བཅས་རྨིས་ལྟས་ལེགས། མཚམས་གྲོལ་ནས་སྒྲུབ་ཁང་དུ་ཕྱིན། སྒྲུབ་པ་རྣམས་ལ་དགྱེས་རྡོར་དབང་། ཞི་ཕྲེང་དྲག་ཕྲེང་ཆོས་སྐྱོང་གློག་ཕྲེང་རྣམས་དང་། སྐྱབས་རྗེའི་བཀའ་འབུམ་
ཚང་མའི་ལུང་བཀླགས། བླ་མ་དམ་པ་ལས་གཡུ་ཐོག་སྙིང་ཐིག་དང་བྱ་བཏང་ཕྱག་རྡོར་དབང་། ཆགས་མེད་ཛཾ་དཀར་དམར་རྗེས་གནང་ཞུས། ལྗི་རྟོགས་ལྡན་བསམ་གཏན་བསྟན་འཛིན་གདན་འདྲེན་ཞུས་པ་ལྟར་ཕེབས་གྲུབ་བྱུང་བས་ཆོས་དབང་བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ལུང་། སྟག་ཤམ་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་བླ་མ་ནོར་བུ་སོགས་ཆ་ཚང་བ། མ་ཏིའི་སེང་གདོང་མའི་དབང་ལུང་སོགས་གྲུབ་ནས་གཏང་རག་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ་བླ་མ་སླར་ཕེབས། རྨེ་ཤོད་བྱེ་བློར་གཡང་སྐྱབས་གྲུབ་ནས་རྫོང་སར་དུ་ཀུན་གཟིགས་རིན་པོ་ཆེ་མཇལ། ཕྱག་རྡོར་འཆི་འཇོམས་དང་ས་ལུགས་སེང་གེ་སྒྲའི་དབང་ལུང་ཞུས། ལུང་ཚན་འགའ་རེ་ཕུལ། དེ་ནུབ་གཏེར་སྟོན་མཆོག་གླིང་ནས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་བུམ་པ་ཡིན་ཟེར་བ་ཞིག་བཏོན་པ་ལ་བྱིན་རླབས་ཞུས། ནང་ནས་རིལ་བུ་མང་པོ་གནང་རྒྱུ་ཡོད་ཤོམ་རྨིས་པའི་ཕྱིར་ཉིན་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་དཔེ་མཇལ་ཁ་གནང་བྱུང་། སླར་འཁོར་ནས་བྲིས་པ་གསུམ་གྱིས་གཏེར་ཆོས་སྔ་མ་རྣམས་འབྲི་དབུ་ཚུགས། འདི་སྐབས་ཚེས་ཉེར་གཅིག་ཉིན་ཕྲན་རྗེའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱིན་པའི་སྔ་ནུབ་ཚེས་ཉི་ཤུ་ཐོ་རངས་འོད་གསལ་དུ། བུད་མེད་གོས་སྔོན་གྱོན་པ་ཞིག་གིས་ད་འགྲོ་གསུངས་པའི་རྗེས་ལ་ཕེབས་པའི་ལམ་དུ་གྲོག་
རོང་ཞིག་འདུག་པ་ལ་བུད་མེད་དེ་འཕུར་སོང་བའི་རྗེས་ལ། རྗེ་ཉིད་ཀྱང་འཕུར་ནས་ཕེབས་པའི་ཆོས་དབང་དག་སྣང་སོགས་དང་ཕྱོགས་མཚུངས་ཀྱི་ལམ་ཞོར་རྒྱ་བོད་བལ་པོའི་ཡུལ་ཁམས་ར་རི་ཙམ་ཤར་བའི་མཐར་རི་བོ་སྨུག་པས་རྩེ་བཏུམས་པ་ཞིག་མཐོང་བ་ཇེ་ཉེར་སོང་བ་དང་རི་ངོས་དེ་མཆོད་རྟེན་རྣམ་པ་ཇེ་གསལ་སོང་། ཁད་ཉེར་ཕེབས་པས་རི་སྔུན་རྒྱབ་གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་མདུན་མ་དེ་ཕྱི་མཆོད་རྟེན་དབྱིབས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་རི་བོ། སེང་ཁྲིའི་ཕྱོགས་བཞིར་སྒོ་འདུག་པས་ཕྱོགས་བཞི་གར་ཕེབས་ཀྱང་སྒོ་རྣམས་བཅད་པས་ནང་དུ་མ་བརྟོལ། རི་དེའི་རྒྱུ་མཚན་སོགས་བུད་མེད་དེ་ལ་དྲིས་པས། འདི་ཤཱནྟ་པུ་རིའི་གྲོང་ཁྱེར་ཡིན་ཟེར། དེར་འཕྲེང་མགོ་གཏེར་ཆེན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གར་བཞུགས། ཁོ་བོ་མཇལ་དུ་འགྲོ་དགོས་གསུངས་པས། འདིར་དཔའ་བ

【汉语翻译】
做了七遍。这时也坐在法座上穿着法衣，阅读用银书写的词义丰富的经卷，梦到日月升起等好兆头。出关后去了修行室。对修行者们进行了喜金刚灌顶。和平事业、猛厉事业、护法神电鬘等，以及所有སྐྱབས་རྗེ（怙主）的著作的传承都念诵了。从上师那里获得了玉妥宁提和修行金刚手灌顶。祈求了恰美尊者的白红瞻巴拉的随许。迎请了吉多丹桑丹增，按照迎请如期而至，因此赐予了法王噶举八大黑噜嘎秘密圆满的灌顶传承。以及达香意传承上师诺布等全部。玛吉的狮面母的灌顶传承等完成后，献上酬谢曼扎，上师返回。在美秀杰洛完成了护命符，在宗萨拜见了根桑仁波切。祈求了金刚手摧魔和萨迦派狮吼观音的灌顶传承。供养了一些传承典籍。那天晚上，掘藏师秋吉林巴取出据说名为“遂愿成就”的宝瓶，请求加持。梦见里面可以赐予很多甘露丸，因此第二天恩赐了除障修法模范。返回后，三个书写者开始了抄写以前的伏藏法。这时，二十一日去拜见上师的前一天晚上，二十日黎明的光明中。一个穿着蓝色衣服的女子说“现在走了”，跟随她走的路途中，有一条
峡谷，那个女子飞走了之后。上师也飞走了，与法王净相等相同方向的道路上，显现了略微的汉藏尼泊尔的国土，最后看到一座山峰被雾笼罩，越来越近，山体也越来越清晰地显现出佛塔的形状。靠近后，看到山的前后两面，前面那座山非常清晰地显现出佛塔的形状。狮子座的四个方向都有门，虽然向四个方向都去了，但是门都关闭了，无法进入。向那个女子询问了那座山的缘由等。她说：“这是香巴拉城市。”那里住着莲花头掘藏大师喜饶沃热。她说：“我必须去拜见他。”她说：“这里有勇武”，

【英语翻译】
Did seven times. At this time, he also sat on the throne wearing Dharma robes, reading silver-written scriptures with rich meanings, and dreamed of good omens such as the rising of the sun and moon. After the retreat, he went to the meditation room. He gave the Hevajra empowerment to the practitioners. The peaceful, wrathful, and Dharma protector electric garlands, and all the transmissions of Kyabje's (protector's) works were recited. From the precious Lama, he received the Yuthok Nyingthig and the Vajrapani empowerment for practitioners. He requested the subsequent permission of Chakme's white and red Jambhala. Jidok Den Samten Tenzin was invited, and as the invitation was fulfilled, he bestowed the complete empowerment transmission of the Dharma King Kagye Secret Perfection. As well as the Tagsham Yidam Gongdu Lama Norbu, etc. After the empowerment transmission of Matis Simhamukha, etc., a thanksgiving mandala was offered, and the Lama returned. Yangkyab was completed in Meishoe Jelo, and Kunsang Rinpoche was met in Dzongsar. He requested the empowerment transmission of Vajrapani Destroyer of Death and the Sakya Lion's Roar Avalokiteshvara. Some transmission texts were offered. That night, Terton Chokgyur Lingpa took out a vase said to be named "Wish-Fulfilling," and requested blessings. He dreamed that many pills could be given from inside, so the next day he was granted an audience with the obstacle-clearing practice model. After returning, three scribes began to copy the previous treasure Dharma. At this time, the night before going to see the master on the twenty-first day, in the clear light of dawn on the twentieth, a woman wearing blue clothes said, "Now I'm leaving," and followed her on the road, there was a
canyon, after that woman flew away. The master also flew away, on the same road as the Dharma King's pure vision, etc., the lands of Han, Tibet, and Nepal appeared slightly, and finally a mountain with its peak covered in mist was seen, getting closer and closer, and the mountain became clearer and clearer in the shape of a stupa. Approaching, he saw the front and back of the mountain, the front one very clearly showing the shape of a stupa. There were doors in the four directions of the lion throne, and although he went in all four directions, the doors were closed and he could not enter. He asked the woman about the reason for that mountain, etc. She said, "This is the city of Shambhala." There lives the Lotus Head Terton Sherab Ozer. She said, "I must go to see him." She said, "Here there is bravery,"

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་རྩལ་ཟེར། ཁོང་དེང་སང་བོད་དུ་བཞུགས་ཡོད། འདིར་སྐུ་གདུང་ལ་མཆོད་པ་རྟག་ཏུ་འབུལ་བའི་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་སོགས་འདུས་པ་ཡིན་ཟེར། སྒོའི་བུག་སྒོ་ཞིག་ནས་གསན་པས་ཕེ་ཧྲང་གི་འཕྲུལ་འཁོར་ལྟ་བུའི་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་ལ་ཡིད་འཕྲོག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་གདངས། རྒྱུད་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ངོ་མཚར་སྒྲོག་པ་ཞིག་གསན་པ་མཆོད་འབུལ་གྱི་རོལ་མོའི་སྒྲ་ཡིན་ཟེར། བོད་དུ་
ཕེབས་དུས་དཔའ་བོ་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་དངོས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་དྲིས་པས། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ལྟ་བུའི་གསུང་མི་སྨྲ་བ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར། བོད་ནས་སླར་ཕེབས་པ་དང་གསུང་གིས་ཆོས་སྟོན་པ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་བའི་ཁྱད་པར་ཡོད་ཟེར། དེ་ནས་རྒྱབ་ངོས་རི་གཉིས་པ་དེ་སྨུག་པོ་ཞིག་ལ་དེ་ནས་ཐག་རིང་དུ་སོང་འདུག་པ་ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་ཡིན་ཟེར་བས་དེའི་རྩེ་མོར་འཕུར་ནས་ཕེབས་པས། པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཡིན་སྙམ་པ་ཧ་ཅང་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་མཚར་དུ་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་སུམ་ཐོག་ཞིག་གི་འོག་ཁང་དུ་ཕྱིན་པས་གུ་རུ་ཟ་ཧོར་མ་ལ་མཚན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། དེའི་བར་ཁང་ཕེབས་པས་སྤྱན་རས་གཟིགས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཉེ་སྲས་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། དེ་གཉིས་ཀ་སྐུ་བརྙན་གྱི་རྣམ་པར་མཇལ། སྟེང་ཁང་དུ་ཕེབས་པས་འོད་སྔོན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གཟིགས་ནས་དག་སྣང་ལ་སད་གསུངས། ས་ག་ཟླ་བར་དགོན་ཐོག་བུམ་སྒྲུབ་རྡོར་སློབ་ལ་ཕྱིན་ནས་ལེགས་པར་གྲུབ། རྫོང་སར་མངའ་རི་བླ་མ་གཤེགས་པའི་འབོད་ནན་ལྟར་རྒྱལ་རྒྱམ་གྱིས་སྐུ་མཆོད་བཏང་། རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་མདུན་ནས་རྟ་མགྲིན་ཡང་ཁྲོས། གྲྭ་ལྔའི་གདོན་ཁྲོལ་རིག་གཏད་བཅས། ཆོས་དབང་གསང་འདུས་རྣམས་ཀྱི་དབང་ལུང་ཞུས། རཏྣའི་ཕུར་པ། ཚེ་སྒྲུབ་རྡོར་ཕྲེང་དང་གསང་
འདུས་དབང་ལུང་སོགས་འགའ་ཞིག་ཕུལ་ནས་སླར་ཕྱིན། དགོན་དུ་སྐུ་མཆོད་དགྱེས་རྡོར་སྒྲུབ་མཆོད་སློབ་དཔོན་བྱས། གསང་འདུས་དང་མཱ་ཡ་ལའང་ཉིན་རེ་ཕྱིན། བླ་མ་པད་དབང་བཞུགས་འདུག་པ་ལས་ཆོས་གླིང་ཛཾ་དམར་དང་ཁྲོས་ནག །མཁའ་འགྲོ་གསང་མཛོད་རྣམས་ཀྱི་དབང་ལུང་ཞུས། སྐྱབས་རྗེའི་མཆོག་སྤྲུལ་གནམ་མཚོ་ཁར་སྐུ་འཁྲུངས། རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེས་ངོས་འཛིན་དང་མཚུར་ཕུར་གདན་འདྲེན་གནང་བ་སོགས་ཀྱི་གཏམ་སྙན་འབྱོར། གསང་སྔགས་མདུན་ནས་གནམ་ཆོས་ཁྲོ་དཀར་ནག་དབང་ཞུས། ཀུན་གཟིགས་རིན་པོ་ཆེས་བླ་མ་དགོངས་འདུས་དབང་གསན་བཞེད་མཛད་པར་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན་ནས་དབང་བསྙེན་བཏང་། རི་སྤྲུལ་དར་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་བྱོན་པ

【汉语翻译】
据说名叫哦托巴的顿珠匝。他现在住在西藏。据说这里聚集着经常供奉遗体的天神和空行母等。从门上的一个小孔听到，像费祥的机器一样的音乐，音色美妙得难以想象。听到念诵经文的奇妙章节，据说那是供奉的音乐声。在西藏
当被问及到达时，勇士托巴的顿珠本人会变成什么样时，他会变成像处于禅定状态一样不说话的人。据说从西藏回来后，他会变成用语言讲经说法的人，这就是区别。然后，背后的第二座山是灰色的，从那以后，远处的是据说叫作桑东巴瑞，所以飞到它的顶端。到达后，感觉像是莲花光明的宫殿，进入了一座非常壮观的三层楼宫殿的下层房间，那里有古汝匝霍尔玛拉八名侍者围绕。进入中间的房间，看到观世音菩萨嘉瓦嘉措被八位近侍围绕。两者都以雕像的形式见到。进入上层房间，看到蓝色的光芒，说在纯净的景象中醒悟。在萨嘎月，去寺庙顶部的瓶子修行金刚阿阇黎那里，顺利完成。宗萨芒热喇嘛去世后，应强烈要求，嘉嘉为他做了超度法事。从杰喇嘛仁波切那里接受了马头明王的扬措。进行了五位僧人的驱魔仪式和智慧传承。接受了秋旺桑堆的所有灌顶和传承。供奉了拉特纳的金刚橛、长寿成就金刚鬘和桑堆灌顶等一些东西，然后返回。在寺庙里，担任超度法事和喜金刚成就供养的导师。还每天去桑堆和玛雅。从住在那里的喇嘛贝旺那里接受了秋林赞玛和卓那、空行母桑佐的所有灌顶和传承。嘉瓦仁波切认证并迎请至楚布寺等喜讯传来。从桑昂那里接受了南秋卓嘎那的灌顶。根西仁波切欣然接受了喇嘛贡杜的灌顶，于是去扬卓进行了灌顶和闭关。瑞祖达吉嘉措来了

【英语翻译】
It is said that his name is O Thopa Dhunbu Tsal. He is currently residing in Tibet. It is said that gods and dakinis who constantly offer worship to the relics are gathered here. Hearing from a small hole in the door, the music was like Fei Xiang's machine, with an unimaginably beautiful tone. Hearing the wonderful verses of the tantra being recited, it is said that it was the sound of the offering music. In Tibet,
When asked what the real hero Thopa Dhunbu would become upon arrival, he would become someone who does not speak, as if in a state of samadhi. It is said that after returning from Tibet, he would become someone who preaches the Dharma with words, and that is the difference. Then, the second mountain behind was gray, and from then on, the distant one is said to be called Sangdong Palri, so he flew to its top. Upon arrival, it felt like the palace of Padma Light, and he went to the lower room of a very magnificent three-story palace, where Guru Zahorma was surrounded by eight attendants. Entering the middle room, he saw Avalokiteśvara Gyalwa Gyatso surrounded by eight close sons. Both were seen in the form of statues. Entering the upper room, he saw blue light and said to awaken to pure vision. In Saga month, he went to the vase accomplishment Vajra Acharya on the top of the temple and completed it successfully. After the passing away of Dzongsar Mangri Lama, in response to a strong request, Gyal Gyam performed a memorial service for him. He received the Yangkhros of Hayagriva from Je Lama Rinpoche. He performed exorcism rituals and wisdom transmission for five monks. He received all the empowerments and transmissions of Chokyi Wangchuk Sangdu. He offered some things such as Ratna's Vajrakilaya, Longevity Accomplishment Vajra Mala, and Sangdu empowerment, and then returned. At the monastery, he served as the teacher of the memorial service and the Hevajra accomplishment offering. He also went to Sangdu and Maya every day. From Lama Pema Wangchuk who was residing there, he received all the empowerments and transmissions of Chöling Zammar and Thrönag, and the Dakini Sangdzö. The good news came that Gyalwang Rinpoche recognized and invited the reincarnation of Kyabje to Tsurphu, etc. From Sang-ngak, he received the empowerment of Namchö Thro Kar Nag. Kunsig Rinpoche gladly accepted the empowerment of Lama Gongdü, so he went to Yangtro for empowerment and retreat. Ritrul Dargye Gyatso came

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ར་དབང་ཚན་ཁ་ཤས་ཞུས། དགོན་ཐོག་ལྷ་གསར་དུ་ཕྱིན་ནུབ་སྒོ་འབྱེད་གཅོད་སོགས་ཆོ་འཕྲུལ་ཡང་བྱུང་། སྒྲུབ་དབང་སྨན་སྒྲུབ་སྦྲེལ་མའི་བཅའ་གཞི་ཉིན་ཁ་ཤས་བསྒྲིགས། ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ཉེར་ལྔར་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཡང་ཕེབས། སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་སྟ་གོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྒྲུབ་ཆེན་སྨན་སྒྲུབ་སྦྲེལ་མ་ལ་རྗེ་ཉིད་ཀྱང་འཚོགས་ལ་ཕེབས། དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་གྲུབ་ནས་དབང་ཆེ་ཕྲ་ཚང་མ་བཅས་ཞག་བཅུ་དྲུག་གིས་གྲུབ་པར་བྱས། བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས། ཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོ། ཞིག་
གླིང་གཏེར་ཆོས་ཚང་མའི་དབང་རྣམས་ཀྱང་གསན། སངས་གླིང་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབང་ཕུལ་ཅིང་། ཚུར་ལ་ཆོས་གླིང་དགོངས་གཏེར་ཐང་རྒྱལ་ཚེ་དབང་ཚར་བདུན་གནང་ནས་འཇོག་མཚམས་མཛད། འདི་སྐབས་དཔོན་སློབ་ཁ་ཤས་ཀྱིས་ཚེ་སྒྲུབ་ཆེད་དུ་མཛད་ནས་ཞབས་བརྟན་དང་ཡོན་འབུལ་ཆབས་ཅིག་གནང་སྐབས། རྗེ་ཉིད་ནས་ཚིག་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཕུན་ཚོགས་ལྔ་ལྡན་གྱི་བཤད་པ་མཛད་པའི་ནང་། གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དཔལ་དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊི་གསུམ་པ་རྩ་དབུ་མའི་ཡར་སྣེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དུ་མཚོན་པ་གསུང་བ་བྱུང་བས་སྔར་དེ་འདྲའི་མིང་གྲགས་པ་མེད་པས་རྟོག་དཔྱོད་བྱུང་། ཕྱིས་ཤིག་རྒྱུ་མཚན་ཞུས་པར་དེ་སྐབས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་གསང་བའི་གླུ་ལས་ཐོས་པ་ལྟར་གསལ་སྣང་དུ་ཤར་བ་ཡིན་གསུངས། རེ་ཞིག་སླར་ཕེབས། གསང་སྔགས་མདུན་ནས་རྫོགས་ཆེན་རྒྱུད་བཅུ་བདུན་དབང་ཁྲོས་མའི་སྲོག་གཏད་བཅས། སངས་གླིང་གནས་བཅུའི་རྗེས་གནང་། ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏའི་རྩོད་རྒྱལ་སོགས་ལུང་ཚན་འགའ་ཞིག་དང་། གུ་རུ་ནཱ་ཐ་ལས་ཀྱང་དཀོན་སྤྱིའི་རྫོགས་ཁྲིད་སོགས་ཞུས་ནས་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན། ལོ་བསྟར་གྱི་ཞི་བསང་སོགས་དང་གསར་རྩོམ་ཁ་ཤས་བགྱིས། འདི་སྐོར་གཏེར་ཆོས་གསར་བྲིས་རྣམས་ལ་མཛོད་ཀྱི་མིང་
ཐོགས་རིན་ཆོག་པ་མེད་པས་གཏེར་ཕྲེང་དུ་བཏགས་པ་པོད་བཅུ་སྐོར་གྲུབ་འདུག་པའི་བྲིས་པ་རྣམས་ནས་ཞུ་དག་བརྡ་མཚོན་དང་ཡོན་སྤྲད། ཟླ་བ་བདུན་པའི་ཚེས་ཉེར་བདུན་ལ་ཀུན་གཟིགས་རིན་པོ་ཆེ་དགོན་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པར་ངོས་ཀྱང་བླ་བྲང་འོག་མར་སྡོད་གནས་བྱས། ཐོག་མར་བླ་མ་དགོངས་འདུས་པོད་བཅུ་གསུམ། ཞི་ཁྲོའི་གཞུང་པོད་སོགས་ཀྱི་ལུང་བཀླགས། དེ་ནས་དགོན་ཆེན་ཤར་བླ་མ། རྫོགས་ཆེན་པདྨ་སོགས་ཕྱོགས་འདུས་དང་། དགོན་ཐོག་ཏུ་བཞུགས་པའི་དབོན་རྒན་སྤྲུལ་སྐུ་སོགས་བླ་སྤྲུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བགྲང་སྐོར་ལ་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་དུས་འཁོར་སྡོམ་ཆེན། བདེ་མཆོག་རབ་འབྱ

【汉语翻译】
做了一些灌顶。去往寺院上方的拉萨（lha sar），还出现了开启西门等奇迹。制定了几天修法灌顶和医药修法结合的章程。五月二十五日，至尊仁波切也来了。由于弟子们提前准备好接受传承，至尊也亲自参加了修法大典和医药修法结合的法会。在成就了获得悉地的仪轨后，大小灌顶全部完成，历时十六天。听闻了噶举桑佐（bka' brgyad gsang rdzogs）、噶林寂怒（kar gling zhi khro）、希林（zhig gling）所有伏藏法的灌顶。奉献了桑林（sangs gling）日月和合灌顶。回来后，赐予了秋林（chos gling）意伏藏唐嘉（thang rgyal）长寿灌顶七次，并结束了传法。此时，一些堪布和弟子为了长寿修法，同时进行了供养和祈请住世。至尊亲自以词义圆满的方式，宣讲了五圆满的教言，其中说到了处所圆满的吉祥德威果德（dpal de wA~I ko Ti）第三处是中脉上端的智慧之眼，因为以前没有这样的名声，所以产生了疑惑。后来询问原因时，他说那是当时从智慧空行母的秘密歌声中听到的，如显现般出现。暂时返回。从秘密真言前接受了大圆满十七续的灌顶和忿怒母的命根。桑林（sangs gling）十处圣地的随许。阿巴ra扎达（apa rA dzI ta）的辩论胜利等一些传承，以及从古汝那塔（gu ru nA tha）处也请求了共同珍宝的大圆满窍诀等，然后去了寂静处。做了年度的息灾等和一些新创作。关于这些新写的伏藏法，因为没有资格使用“宝藏”之名，所以命名为“伏藏鬘”，完成了约十卷，从抄写者那里进行了校对、符号和报酬。七月二十七日，衮钦仁波切（kun gzigs rin po che）来到寺院上方，我也在下方的拉章（bla brang）居住。首先，诵读了《上师意集》（bla ma dgongs 'dus）十三卷、《寂怒论》等经文。之后，贡钦夏拉玛（dgon chen shar bla ma）、佐钦白玛（rdzogs chen padma）等各方人士，以及住在寺院上方的叔翁仁波切等约二十位活佛，在杰尊仁波切（rje btsun rin po che）的文书上，进行了时轮大灌顶、胜乐金刚

【英语翻译】
I received some empowerments. I went to Lhasar above the monastery, and miracles such as opening the west gate also occurred. I arranged a program of combining sadhana empowerment and medical practice for a few days. On the 25th of the fifth month, Je Rinpoche also came. Because the students had prepared in advance to receive the lineage, Je himself also attended the great sadhana and the combined medical practice ceremony. After the accomplishment of the ritual for obtaining siddhis, all the major and minor empowerments were completed, taking sixteen days. I listened to all the empowerments of the Kagye Sangdzog, Karling Zhithro, and Zhigling treasure teachings. I offered the Sangling Sun-Moon Union empowerment. Upon returning, I bestowed the Chokling Gongter Tangyal longevity empowerment seven times and concluded the transmission. At this time, when some Khenpos and disciples were doing longevity practices for the purpose of longevity, and simultaneously making offerings and requests for stability, Je himself, in a way that was complete in word and meaning, gave a teaching on the five perfections, saying that the perfect place, the glorious Dewi Koti, the third place, represents the wisdom eye at the upper end of the central channel, which caused doubt because there had been no such reputation before. Later, when asked for the reason, he said that it appeared as a clear vision at that time, as heard from the secret song of the wisdom dakini. I returned for a while. From the front of the Secret Mantra, I received the empowerment of the seventeen tantras of Dzogchen and the life-force entrustment of the Wrathful Mother. The subsequent permission of the ten sacred sites of Sangling. Some transmissions such as the debate victory of Aparajita, and from Guru Natha also requested the Great Perfection instructions of the common jewel, and then went to a solitary place. I did the annual peaceful cleansing and some new compositions. Regarding these newly written treasure teachings, because they were not qualified to use the name "Treasure," they were named "Treasure Garland," and about ten volumes were completed, from which the scribes were proofread, symbols were given, and rewards were paid. On the 27th of July, Kunkhyen Rinpoche came to the top of the monastery, and I also stayed in the lower Labrang. First, I recited the lung of thirteen volumes of Lama Gongdu, the Zhithro texts, and so on. After that, Gonchen Sharlama, Dzogchen Padma, and others from various directions, as well as about twenty incarnate lamas, including the uncle-lama residing at the top of the monastery, performed the great Kalachakra initiation and Chakrasamvara

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
མས། གཤིན་རྗེ་རབ་འབྱམས། གསར་འགྱུར་ཞི་བ་སྦས་པའི་བཀའ་བབས་དྲུག་ལྡན་གྱི་ཁྲིད་སོགས་དང་། རང་གིས་གསར་བསྒྲིགས་བཀའ་བརྒྱུད་སྔགས་མཛོད་ཀྱི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས་ཚང་མ་བྱས། རྗེའི་མདུན་ནས་ཚུར་ལ་དབུ་མ་ལུགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་སྨིན་གླིང་ཡིག་ཆ་དང་། སེམས་ཙམ་ལུགས་ཉིད་མཛད་ལྟར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གྲོལ་མཆོག་ཁྲིད་བརྒྱ་ས་བཅད་ཀྱིས་མདོར་བསྟན། སོ་སོའི་ཁྲིད་ཡིག་ལུང་ཡོད་རིགས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བཤད། ཁྲིད་བརྒྱའི་ཚིག་དངོས་ཀྱིས་དོན་བསྡུ་མཛད་ནས་མཐར་པོད་དབང་བཅས་རྒྱས་པར་བསྩལ།
དུས་འཁོར་རྒྱུད་དང་འགྲེལ་ཆེན་དྲི་མེད་འོད་ལ་བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེས་ཕྱག་མཆན་བཏབ་པའི་བཤད་སྲོལ་ལྟར་རྒྱུད་བཤད། ཞྭ་ལུའི་ཡིག་ཆ་ཚང་བ་བཅས་གནང་མཐར་སྟག་ལོའི་སྤྱི་དོན་དཔེ་གནང་། ཚོགས་འཁོར་བཅས་བསྟན་པ་གཏད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྩལ། མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་བཤད་ལུང་། དོན་ཞགས་དབང་ཆེན། འབྲུག་ལུགས་རྣམ་འཇོམས་ཁྲོ་ནག་ལྷ་བཅོ་ལྔ་མ། མཁོན་ལུགས་ཡང་དག །ཛྙཱ་ན་ལུགས་ཀྱི་དགྱེས་རྡོར་དང་། སྟག་ལུང་དགྱེས་རྡོར་བྱིན་རླབས། བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས། ཕྱག་བཞི་པ་སྐུ་ལྔའི་རྗེས་གནང་། ཆོས་དབྱིངས་གསུང་དབང་། གཙུག་ཏོར་དགུ་པ། མི་འཁྲུགས་པ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་པ། ཀླུ་སྒྲུབ་ལུགས་བཅུ་གཅིག་ཞལ་རྣམས་ཀྱི་དབང་། གདུགས་དཀར་རིག་གཏད། གཟའ་ཡུམ་དབང་། འདོད་རྒྱལ་ཐུན་མིན་བྱིན་རླབས། གཏུམ་མོ་ཞག་བདུན་མ། ཞག་གསུམ་མ། མེ་དབང་འཇིགས་བྱེད་མཁའ་འགྲོ་སྙན་རྒྱུད་སོགས་ཀྱི་ཁྲིད། མི་ཏྲ་ཁྲིད་དྲུག་གི་དབང་ཁྲིད་ལུང་། བོ་དོང་ལུགས་ཀྱི་དུས་འཁོར་སྙན་བརྒྱུད་ཁྲིད། ལྷན་སྐྱེས་དང་ཤ་བ་རིའི་བྱིན་རླབས། ཟབ་གསལ་དབྱེར་མེད། ཐུབ་པ་མདོ་གཅོད། འཕོ་ཁྲིད་ཞག་བདུན་མ། ཚེ་དབང་མདའ་འཕེལ་མ། ཆོས་གླིང་ཡང་
དག་གི་དབང་ཁྲིད་ལུང་། གྲོལ་ཏིག་ཚེ་དབང་སོགས་བསྩལ། འདིའི་དབང་ཐོབ་ནས་ཚུར་ཕྱིན་ལམ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་བརྒྱ་སྐུ་ཞིག་བྱིན་བྱུང་བ་དང་། རྨི་ཉམས་མེ་ཏོག་ཚལ་རྒྱས་པ་སོགས་ལེགས། སྦས་དོན་ཀུན་གསལ་ལས་ལམ་འབྲས་ཀྱི་ཁྲིད་ཉིན་གསུམ་པ་ཞིག་གནང་བའི་ནུབ་དང་པོར། ངོར་ཨེ་ཝཾ་ཡིན་ཟེར་བ་ཞིག་ཏུ་སླེབས། འདུ་ཁང་ཞིག་ཏུ་ཕྱིན་པར་གཡས་གཡོན་དུ་གསེར་ཁྲི་ཤིན་ཏུ་མང་བ་བསྒྲིགས་འདུག་པ་ལ་བླ་མ་རེ་རེ་བཞུགས་སྙམ་བྱེད། གསལ་བར་མ་མཇལ། གཡོན་གྲལ་སྟོད་དུ་ཁྲི་སྟོང་པ་ཞིག་ཏུ་བདག་སྡད་ས་ཡིན་སྙམ་བྱེད། སྦུག་གི་གཙང་ཁང་དུ་ངོར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བཞུགས་ཡོད་ཟེར། མཇལ་བར་ཕྱིན་པས

【汉语翻译】
མས། 阎魔大自在。 新译寂静隐蔽的噶当六法的引导等，以及自己新编的噶举密咒宝藏的灌顶传承引导等全部做了。 从上师那里返回时，赐予中观宗的生起次第敏林派仪轨，以及如唯识宗所作一般先行的解脱胜道百法，以科判简要开示，各自的引导文有传承的，则广为解说。 以百法引导的真实语句归纳意义，最终赐予函授灌顶等。 
时轮金刚本续和释续《无垢光》按照布敦仁波切作有批注的讲说方式讲解本续。 赐予夏鲁派的全部仪轨，最终赐予虎年的总义范本。 赐予包括会供轮在内的付嘱教法的缘起。 《名号赞》的讲说传承。 大义索灌顶。 竹巴派忿怒尊黑忿怒空行母十五尊。 昆氏宗的扬达。 智宗的喜金刚，以及达隆喜金刚加持。 俱生喜金刚。 四臂五尊随赐灌顶。 法界语灌顶。 九顶佛顶。 不动佛十三尊。 龙树宗十一面观音等之灌顶。 白伞盖佛母随授。 曜母灌顶。 如意宝珠共同加持。 拙火七日法。 三日法。 火供怖畏金刚空行耳传等的引导。 弥扎六法的灌顶引导传承。 觉囊派的时轮耳传引导。 俱生和夏瓦里的加持。 深明无二。 能仁经断。 颇瓦迁识七日法。 寿命自在箭发母。 确林扬达之灌顶引导传承。 解脱滴寿命灌顶等赐予。 获得此灌顶后，返回途中，出现莲花生大师百尊像加持，以及梦境中鲜花盛开等瑞相。 从《隐义全明》中，给予道果的引导第三天时，第一天晚上，到达一个叫做俄尔埃旺的地方。 去到一个经堂，见到左右两边排列着非常多的金座，心想每一座都住着一位上师。 没有看清楚。 觉得左边上首的一个空座是自己应该坐的地方。 说中间的净室里住着俄尔钦多吉羌。

【英语翻译】
Mas. Yamaraja Rabjampa. All the instructions of the newly translated peaceful hidden Kadampa Six Dharmas, etc., and the empowerment transmission instructions of the Kagyu Ngagdzö, which I compiled myself, were all done. When returning from the master, the Mind Training of the Madhyamaka tradition, the Minling document, and the Liberation Supreme Path of the Mind-Only tradition, as it is done in the Mind-Only tradition, were briefly explained with a hundred sections of the ground. The respective instruction manuals were explained in detail with the lineage. The meaning was summarized with the actual words of the hundred instructions, and finally the book empowerment was bestowed in detail.
The Kalachakra Tantra and the Great Commentary Vimalaprabha were explained according to the explanation tradition annotated by Butön Rinpoche. After giving all the Zhwa Lu documents, the general meaning model of the Tiger year was finally given. The auspiciousness of entrusting the teachings, including the Tsogkhor, was bestowed. The explanation transmission of the "Names of Manjushri". The Great Donzhag Empowerment. The Drukpa tradition's Wrathful Black Fifteen Deities. The Khon tradition's Yangdag. The Jnana tradition's Hevajra, and the Taglung Hevajra blessings. Co-emergent Hevajra. The Four-Armed Five Deities Anugraha. The Dharmadhatu Speech Empowerment. The Nine-Crowned Ushnishavijaya. The Thirteen Deities of Akshobhya. The empowerments of the Eleven-Faced Avalokiteshvara of the Nagarjuna tradition. The White Umbrella Empowerment. The Rahu and Rahu's consort Empowerment. The Uncommon Wish-Fulfilling Jewel Blessing. The Tummo Seven-Day Practice. The Three-Day Practice. The instructions of the Fire Empowerment Vajrabhairava Dakini Oral Transmission, etc. The empowerment instruction transmission of the Mitra Six Dharmas. The Jonang tradition's Kalachakra Oral Transmission Instruction. The Co-emergent and Shavari blessings. Profound Clarity Non-duality. Thubpa Do Cho. The Phowa Transference Seven-Day Practice. Tshewang Dapelma. The empowerment instruction transmission of Chokgyur Lingpa's Yangdag.
The Liberation Drop Longevity Empowerment, etc., were bestowed. After receiving this empowerment, on the way back, a hundred images of Guru Rinpoche appeared as blessings, and the dream experience of a flower garden blooming, etc., were good. From the Hidden Meaning All Clear, when giving the Lamdre instruction on the third day, on the first night, I arrived at a place called Ngor Ewam. I went to a temple, and I saw that there were very many golden thrones arranged on the left and right, and I thought that each throne was occupied by a lama. I didn't see clearly. I thought that an empty throne at the top of the left row was where I should sit. They said that Ngorchen Dorje Chang was residing in the central clean room. When I went to see him,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྲི་སྟེང་དུ་སྐུ་སྟོད་དགྱེས་རྡོར་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་སྐུ་སྨད་བླ་མའི་རྣམ་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛད་པ་ཞིག་མཇལ་བ་ལ་དད་པས་བཏུད་པ་རྨིས། ཞར་བྱུང་དུ་བཙན་རི་རྒྱལ་སྲས་མི་འགྱུར་གདན་ཞུས་ལྟར་བྱོན་བྱུང་བ་ལས་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་དང་བཀའ་འདུས་ཞི་ཁྲོའི་དབང་ལུང་ཚང་མ། གསང་ཡེའི་ལུང་། ཞིག་གླིང་གཏེར་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ཚང་བ། ཀློང་གསལ་མཁོ་བཏུས་ཐོར་བུའི་དབང་ལུང་ཞུས། བླ་མ་པདྨ་ལས་རོང་ཕུར་གཞུང་པོད། ཕུར་འགྲེལ་འབུམ་ནག །འཕྲང་མགོའི་བཀའ་འབུམ་
རྣམས་དང་། ལི་ཐང་བླ་མ་ངེས་དོན་ལས་ཁྲོ་ཕུ་བརྒྱ་རྩ། མལ་ལུགས་འཇིགས་བྱེད་སྒྲུབ་དཀྱིལ་བསོད་སེང་མཛད་པ་སོགས་ངེད་ནས་རྗེའི་མདུན་ཞུ་ལོང་མ་བྱུང་བའི་རིགས་ཞུས། མཐར་ཡོན་དགེའི་ནམ་སྙིང་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཕུལ། ཚུར་ལ་བདེ་མཆོག་དཀར་པོའི་ཚེ་ཁྲིད་བཅས་ཀྱིས་འཇོག་མཚམས་བྱས་ནས་རྗེ་ཉིད་ཕར་ཕེབས། རང་གནས་རི་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན་ནས་ལོ་བསྟར་གསོལ་བརྒྱ་བཏང་བ་སོགས་བྱས། བླ་བྲང་གཉེར་པས་དགུན་ལྡོམ་འགྲོ་རོགས་ཟེར་བས་དཔལ་སྤུངས་ནས་སྒར་བཏེགས། ཨ་ལོ་ཚེ་ཚ་སོགས་བརྒྱུད་ནས་དངུལ་མཁར་དུ་སྒར་ཡོད་ནུབ། མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་རྒྱལ་དང་། རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་གཉིས་མཇལ་ནས་བྱིན་རླབས་བསྩལ་བ་ཞིག་རྨིས། དེ་སྐབས་ཅི་ཡིན་མ་ངེས། ཕྱིས་སུ་དེའི་ལུང་པའི་ཕུར་ཙ་འདྲའི་གནས་ཕྲན་ལམྤ་ཀ་བཞུགས་ཡོད་འདུག་པས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མཚན་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ། རག་ཆབ་སྟོད་སྔོ་ཤོད་ལྷག་ཏུ་ཡོད་པའི་ནུབ། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྟེན་ཡིན་གསུངས་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་རྟེན་འགའ་ཞིག་ངོ་སྤྲོད་མཛད་པ་དང་། རིང་བསྲེལ་འགའ་ཞིག་གཏེར་ནས་བཏོན། སླར་ཕར་ལ་སྦ་དགོས་པ་རྨིས་པས་ཕྱིར་ཉིན་ལམ་ཀར་གནས་རི་ཞིག་དང་འཕྲད་པ་ཡིན་ནམ་སྙམ་པ་བྱུང་།
ལམ་དུ་གནས་རི་ཡོད་མེད་དྲིས་པས་མེད་ཟེར། ལམ་ཁར་རྫོང་ཤོད་དུ་སླེབས། སྒར་པ་དེར་བསྡད་ནུབ་རི་བོ་ཕྱི་དབྱིབས་མཚོ་རྒྱལ་རྨ་བྱ་ལ་འཆིབས་པའི་ནང་ཁོངས་སུ་ལྷ་རྟེན་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ཞིག་རྗེ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་ཀྱིས་ངོ་སྤྲོད་བསྩལ་བ་རྨིས། བྲག་ངོར་བརྡ་ཡིག་འགའ་ཞིག་ཀྱང་གསལ་བས་དེ་ཉིད་གནས་ཡིན་ཐག་ཆོད། འཛིང་སྟོད་དུ་ལྡོམ་སྐོར་ཕྱིན་ནས་ཤོག་གསུམ་དུ་སླེབས་པ་དང་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཚེས་བཅུར་དཔོན་སློབ་ཉུང་བསྡུས་རྫོང་ཤོད་དུ་ཕྱིན། དཀོན་སྤྱིའི་ཚོགས། མེ་མཆོད། ལུས་སྦྱིན་སོགས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བགྱིས་ནུབ། ལྷ་ཁང་ཆེན་པོ་ལྕགས་རི་དང་སྲ

【汉语翻译】
梦见在宝座上，上半身是喜金刚，八面十六臂，下半身是上师的形象，结跏趺坐，我以虔诚之心顶礼。顺便说一下，应邀前来的赞日嘉赛米居（Btsan ri rgyal sras mi 'gyur）尊者，赐予了我德钦林巴（Bde chen gling pa）的空行心滴和噶当寂怒（Bka' 'dus zhi khro）的所有灌顶和传承，桑耶（G.sang ye）的传承，以及协林（Zhig gling）伏藏法的所有传承，还有隆萨科堆（Klong gsal mkho btus）零散的灌顶和传承。我从喇嘛班玛（Bla ma padma）处请求了绒普（Rong phur）的正文，普巴释论黑函（Phur 'grel 'bum nag），以及昌果（'Phrang mgo）的噶当宝典等。从理塘喇嘛尼敦（Li thang bla ma nges don）处请求了卓普百法（Khro phu brgya rtsa），玛拉派（Mal lugs）大威德金刚的修法坛城，索森（Bsod seng）的著作等，这些是我之前没有机会在仁波切面前请求的。最后，他赐予了我元格（Yon dge）的南宁（Nam snying）长寿成就的灌顶。我以白胜乐金刚的长寿引导作为结束，仁波切就离开了。我回到自己的住所山洞，每年举行百供等仪式。拉章（Bla brang）的管家说要一起去冬巡，于是从八邦寺（Dpal spungs）出发。经过阿洛策察（A lo tshe tsha）等地，在银矿（Dngul mkhar）过夜。梦见拜见了阿里班禅班玛旺嘉（Mnga' ris paN chen padma dbang rgyal）和持明者杜度多杰（Rig 'dzin bdud 'dul rdo rje）两位尊者，并接受了他们的加持。当时不确定是什么意思。后来，发现那个地方的山谷里有一个像普巴杵一样的圣地兰巴卡（Lampa ka），我想这可能是加持的征兆吧。在拉恰（Rag chab）上部，青秀（Sngo shod）等地过夜。隆萨宁布（Klong gsal snying pos）说，这是他修持的所依，并介绍了一些噶当八教（Bka' brgyad）的圣物，还从伏藏中取出了一些舍利。梦见需要再次埋藏起来，第二天好像遇到了一座朝圣的山，我这样想。 
在路上问有没有朝圣的山，他们说没有。在路上到达了宗秀（Rdzong shod）。队伍在那里过夜，梦见山的外部形状像海王骑着孔雀，内部有非常多的神像，仁波切班玛尼坚（Rje padma nyin byed）一一介绍。岩石上还清晰地显现着一些符号，我确信那就是圣地。在增托（'Dzing stod）进行冬巡，到达秀松（Shog gsum），十一月十日，师徒一行人前往宗秀。举行了共同荟供，火供，布施身体等一百次仪式。大殿的铁栅栏和...

【英语翻译】
I dreamt of seeing on a throne, the upper body being Hevajra with eight faces and sixteen arms, and the lower body being in the form of a lama in a cross-legged posture, and I prostrated with faith. Incidentally, Jetsun Zangri Gyalsay Mingyur (Btsan ri rgyal sras mi 'gyur), who came as invited, bestowed upon me all the empowerments and transmissions of the Dakini Heart Drop of Dechen Lingpa (Bde chen gling pa) and the Collected Teachings of Peaceful and Wrathful Deities (Bka' 'dus zhi khro), the transmission of Samye (G.sang ye), and all the transmissions of the treasure teachings of Zhigling (Zhig gling), as well as the scattered empowerments and transmissions of Longsal Khotru (Klong gsal mkho btus). I requested from Lama Padma the main text of Rongphur (Rong phur), the Black Treatise on the Explanation of the Phurba (Phur 'grel 'bum nag), and the Collected Teachings of Tranggo ('Phrang mgo), etc. From Litang Lama Ngedon (Li thang bla ma nges don), I requested the Trochu One Hundred Methods (Khro phu brgya rtsa), the practice mandala of the Mal Lug (Mal lugs) Yamantaka, the works of Sosen (Bsod seng), etc., which I had not had the opportunity to request before the Rinpoche. Finally, he bestowed upon me the empowerment of the Namnying (Nam snying) longevity accomplishment of Yonge (Yon dge). I concluded with the longevity instructions of White Chakrasamvara, and the Rinpoche left. I went to my own hermitage and performed annual hundred offerings, etc. The steward of the Labrang (Bla brang) said to join the winter tour, so we set out from Palpung Monastery (Dpal spungs). Passing through Alo Tsetsa (A lo tshe tsha) and other places, we stayed overnight in Dungkhar (Dngul mkhar). I dreamt of meeting both Ari Panchen Pema Wangyal (Mnga' ris paN chen padma dbang rgyal) and Rigdzin Dudul Dorje (Rig 'dzin bdud 'dul rdo rje), and receiving their blessings. I was not sure what it meant at the time. Later, I found that there was a small sacred site Lampa ka in the valley of that place, resembling a phurba, so I thought it might be a sign of blessing. We stayed overnight in the upper part of Rakchab (Rag chab), Ngoshod (Sngo shod), etc. Longsal Nyingpo (Klong gsal snying pos) said that it was the support for his practice, and introduced some of the sacred objects of the Eight Commands (Bka' brgyad), and also took out some relics from the treasure. I dreamt that it was necessary to bury them again, and the next day it seemed that I encountered a pilgrimage mountain, I thought so.
On the way, I asked if there was a pilgrimage mountain, and they said no. On the way, we arrived at Dzongshod (Rdzong shod). The group stayed there overnight, and I dreamt that the external shape of the mountain was like the Ocean King riding a peacock, and inside there were very many deities, which Rinpoche Pema Nyinjed (Rje padma nyin byed) introduced one by one. Some symbols were also clearly visible on the rocks, so I was sure that it was a sacred site. We went on a winter tour in Zingtod ('Dzing stod), and arrived at Shogsum (Shog gsum), and on the tenth day of November, the master and disciples went to Dzongshod. We performed a hundred common gatherings, fire offerings, and body offerings. The iron fence of the great temple and...

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ུང་མས་བསྐོར་བ་ཞིག་ཏུ་རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ་བཞུགས་འདུག་པ་མཇལ། མྱང་གྲོལ་དམ་རྫས་ཞུན་དཀར་རྣམ་པ་ཅན་དང་རིལ་བུ་དཀར་པོ་འགའ་རེ་བསྩལ། ཤར་ཕྱོགས་ནས་དམག་གི་དགྲ་ཞིག་ཡོད་པས་དེ་ཟློག་དགོས་གསུངས། རྟ་ནག་ལ་འཆིབས་ནས་ཤར་ངོས་སུ་ཕེབས་སོང་བ་རྨིས། ཕྱིར་ཉིན་གནས་རྩེ་ནས་སེང་གདོང་མའི་ཟློག་པ་མཚོན་ཙམ་ཡང་བགྱིས། གནས་ཕུག་ཕལ་ཆེར་ཉུལ། ཅུ་གང་། སིནྡྷུ་ར། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་བམ་སྒྲུབ་མཛད་པའི་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་ལས་རང་བྱུང་གི་ས་རིལ་བཅུད་ལྡན་མང་ཙམ་རྙེད། སུར་དཀར་མེ་ཏོག་བཀྲ་བ་གཅིག་སྣང་ཞིང་འཇའ་སྤྲིན་ཀྱང་
ཤར། ཕྱིར་ནང་གཏེར་ལྷུང་དུ་ཕྱིན་སྐབས་ཉི་མ་ཤར་བ་ལས་འཇའ་དཀར་པོ་ལྟར་མི་བཟོད་པ་མཐུར་དུ་ཟུག་པ་ལས་ཁ་བ་མེ་ཏོག་གི་དབྱིབས་བུ་ཡུག་ལྟར་འཚུབས། གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་འཇའ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་སྒོར་མོར་འཁྱིལ་བ་ཞིག་སྔ་དྲོའི་རིང་ལ་བསྡད་སོང་། རྨེ་རྟིང་རྣམས་འཁོར་ནས་དགོན་དུ་སླེབས། དབོན་སྤྲུལ་མདུན་ནས་ཕྱིར་ལོ་མཆོག་སྤྲུལ་གདན་ཞུ་ལ་བོད་དུ་མ་སོང་ཀ་མེད་གསུང་འདུག་པས་དེའི་སྣ་སེལ་མགོན་ཁང་ཁག་རྣམས་སུ་གསོལ་ཀ་ཉིན་འཚོགས་རེ་ཕྱིན་ནས་ཡང་ཁྲོད་དུ་སླེབས། འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་བཏང་། ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚེས་གསུམ་ལ་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ཛཾ་ནང་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ནས་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གཏེར་བཞེས་ཡོད་པར་འདུག་པས། དེའི་གནས་ཚུལ་གཏེར་སྟོན་དང་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྷན་རྒྱས་ནས་འཕྲལ་དུ་གནང་བྱུང་བ་ཚོགས་གཏོར་སོགས་དགོས་བྱ་འགའ་ཞིག་འདུག་པ་རྣམས་ཀྱང་འཕྲལ་སྒྲུབ་བྱས། འདི་སྐོར་ཉིན་ཁ་ཤས་རླུང་ཆེན་མི་བཟད་པ་བྱུང་བ་གཞི་བདག་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན་ཚུལ་རྗེའི་རྣམ་ཐར་དུ་གསལ་བར་ཡོད། ལོ་བསྟར་ཕུར་ཟློག་ཀྱང་བགྱིས། དེའི་ཚེས་ཉེར་གསུམ་ལ་གཏེར་སྟོན་ཕེབས། དར་ཕྱར་དུང་འབུད་ལྷ་བསང་གཏང་བ་སོགས་བྱས། ཁ་བ་མེ་ཏོག་བཅས་བབས་
པ་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་གསུངས། ཚེ་དཀར་དབང་ཆོག་སོགས་ཤོག་སེར་ལས་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་བགྱིས་པས་རྟེན་འབྲེལ་དགེ་མཚན་ཀྱང་ལེགས་ཤིང་། རྨི་ལམ་དུ་ལོ་བརྒྱད་ཅུ་ལོན་ཉེར་འདུག་པ་དང་། གཤེད་སྐོར་ཁྱད་པར་ཅན་མང་པོ་ཞིག་རྙེད་པར་རྨིས། ཉིད་ཀྱི་གཏེར་ཆོས་པདྨ་གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད་དང་། སྔ་ལོ་ཀརྨ་ནས་བཞེས་པའི་ཟབ་བདུན་སྐོར་ལས་དོང་སྤྲུགས། རང་སྐལ་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་གི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས་གནང་། སྔར་ཕན་སྐབས་སུ་མ་བབས། ད་རེས་སྐབས་སུ་བབས་པས་སྡོད་གནས་འདི་ལ་གནས་ཡིག་ཅ

【汉语翻译】
在彩虹围绕的圈中，我见到了持明虹身精华（Rigdzin Jatzön Nyingpo）。他赐予了我明解脱的誓言物——一种白色熔化的物质，以及一些白色药丸。他说，东方有一个军队的敌人，必须击退。我梦见自己骑着黑马向东方走去。第二天，我只是象征性地从圣地顶峰进行了狮面空行母的遣除仪式。我几乎走遍了所有的圣地洞穴。找到了许多来自莲花生大师修行甘露法时产生的、天然形成的、富含精华的土丸。出现了一朵盛开的白色苏鲁花，也出现了彩虹云。
返回内部伏藏地时，太阳升起，一道像白色彩虹一样难以忍受的光芒刺入，雪花像暴风雪一样猛烈。左右两侧，一道五彩的圆形彩虹在整个上午都停留着。绕着梅廷（Rme-rting）等地转经后，我到达了寺院。从德钦活佛（Dbon sprul）那里得知，必须去西藏邀请洛确活佛（Lo-mchog sprul），因此我每天都去各护法殿（mgon khang）祈祷，然后回到了修行地。我念诵了不朽三身总集（‘chi med sku gsum rigs ‘dus）的修法。据说，十二月三日，秋吉林巴（mchog gyur gling pa）从藏囊莲花水晶洞（Dzam-nang Padma shel phug）取出了大圆满三部（rdzogs chen sde gsum）的伏藏。伏藏师和仁波切们立即提供了相关信息，我也立即准备了会供朵玛等必要物品。关于这件事，有几天出现了难以忍受的大风，据说是地主神灵的恶作剧，这在杰仁波切的传记中有所记载。每年我都举行普巴金刚的遣除仪式。二十三日，伏藏师来了。我做了升旗、吹海螺、焚烧祭品等仪式。他说，下雪是吉祥的征兆。我抄写了从黄纸上抄录的白度母灌顶等仪轨，因此缘起吉祥。我梦见自己快八十岁了，还梦见找到了许多特殊的刽子手。我接受了您自己的伏藏法——莲花顶髻无垢（padma gtsug tor dri med），以及去年从噶玛（Karma）那里取出的甚深七法（zab bdun）的挖掘，以及属于我自己的死主阎摩命主（gshin rje tshe bdag）的灌顶、传承和引导。以前一直没有机缘，这次机缘成熟了，所以要为这个住所写一份地志。

【英语翻译】
In a circle surrounded by rainbows, I saw Rigdzin Jatzön Nyingpo. He bestowed upon me the samaya substance of liberation through experience—a kind of white melted substance—and some white pills. He said that there was an enemy of the army from the east, and it must be repelled. I dreamed that I rode a black horse and went to the east. The next day, I only symbolically performed the repulsion ritual of the Lion-faced Dakini from the peak of the sacred site. I visited almost all the sacred caves. I found many naturally formed, essence-rich earth pellets from the nectar dharma medicine that Guru Rinpoche made while practicing Bam. One bright white Suru flower appeared, and rainbow clouds also arose.
When returning to the inner treasure lhung, the sun rose, and an unbearable light like a white rainbow pierced through, and snowflakes swirled like a blizzard. On the left and right sides, a circular rainbow with five colors stayed for the entire morning. After circumambulating Rme-rting and other places, I arrived at the monastery. From Dbon sprul, I learned that I had to go to Tibet to invite Lo-mchog sprul, so I went to each protector shrine (mgon khang) for prayers every day, and then returned to the retreat place. I recited the practice of the Union of the Three Immortal Bodies ('chi med sku gsum rigs 'dus). It is said that on the third day of December, Chokgyur Lingpa extracted the treasures of the Three Categories of Great Perfection (rdzogs chen sde gsum) from Dzam-nang Padma shel phug. The treasure revealer and the Rinpoches immediately provided relevant information, and I also immediately prepared the necessary items such as the tsok offering torma. Regarding this matter, there were unbearable strong winds for a few days, which were said to be the tricks of the local deities, as stated in the biography of Je Rinpoche. Every year I also perform the Phurba repulsion ritual. On the twenty-third, the treasure revealer came. I performed rituals such as raising flags, blowing conch shells, and burning offerings. He said that the snowfall was an auspicious sign. I copied the initiation rituals of White Tara, etc., from yellow paper, so the auspiciousness of the interdependence was also good. I dreamed that I was almost eighty years old, and I also dreamed that I found many special executioners. I received your own treasure dharma—the Immaculate Lotus Crown (padma gtsug tor dri med), as well as the excavation of the Seven Profound Dharmas (zab bdun) extracted from Karma last year, and the empowerment, transmission, and guidance of the Lord of Death, Yama, the Lord of Life (gshin rje tshe bdag) belonging to myself. There was no opportunity before, but this time the opportunity has matured, so a gazetteer should be written for this residence.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ིག་མཛད་གྲུབ་ཞུས་པས། འདི་མདོ་ཁམས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་གྲལ་ཞིག་རེད་པས་གནས་ཡིག་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཡོད་འདུག་པས་རྩོམ་མི་དགོས་གསུངས། རང་གཏེར་སྐལ་བ་ཡེལ་ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་བསིལ་ཚལ་རྡོ་ནག་ལ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཕྱག་རྐོས་མགོན་སྐུ་མེ་འབར་མའང་གནང་། དེ་ཚབ་རྟེན་ཞིག་ཅིས་ཀྱང་དགོས་གསུངས་པས་གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ་རྙིང་མ་ཁྱད་ཅན་ཞིག་ཡོད་པ་ཕུལ། ངེད་ཀྱིས་གཏེར་ཆོས་གནད་ཆེན་རིགས་སྡུད་རྩོལ་བགྱིད་སྐབས་ཀྱང་ད་རུང་འདི་ཐད་རུང་མིན་སོགས་བརྟག་པ་ཞིབ་ནན་མཛད་གྲུབ་ཞུས་པར། ཁོང་ལ་རིང་མིན་ཁ་བྱང་དང་གཏེར་ཁ་འགའ་རེ་
འབྱུང་བ་ཡོད་པས་འདི་འདྲའི་སྐབས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་སྐུ་དངོས་མཇལ་ནས་ཞུ་གནང་སྐབས་ཕྱེད་པ་ཞིག་ཡོད་པས་མི་བསྙེལ་བ་བྱེད་བཞག་གསུངས། ཇ་སྦྲ་ལ་ཕེབས་ཞོར་དཔའ་བྲག་ཏུ་ཚོགས་སྐོང་མཛད། སེང་བྲག་ཡང་བྱང་བཞེས། མེ་སྦྲུལ་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ཀྱི་ཚེས་གཅིག་ལ་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་མདོ་བྱང་ཕྱག་ཏུ་འབྱོར་ནས་འདིར་ཕེབས། གཏེར་གྱི་མངའ་དབུལ་ཕུལ། བརྟག་པ་ཞུས་དོན་དེ་སྐབས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཞུས་ནས་ལན་བསྩལ་བའི་ཚིགས་བཅད་ཤིན་ཏུ་མང་བ་ཞིག་འདུག་ཀྱང་དེ་དུས་ཐོར་མ་འཁོད། དོན་རྩ་ལས་འཕྲོ་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་ཤུགས་ཡིན་པས་གང་འདོད་བསྡུ་སྒྲིག་ཆོག་པའི་བཀའ་ལུང་ཐོབ་པར་སྣང་། ཚེས་གསུམ་ཉིན་འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་སྒོ་ནས་བརྟན་བཞུགས་དང་འབུལ་བ་ཕུལ། བསང་བརྔན་དང་བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་རྒྱས་པར་མཛད་ནས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་ཏུ་གནས་ངོ་སྤྲོད་པར་ཕེབས་སྐབས་སྔགས་སྲུང་མ་གཟིགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དབང་པོ་ཡང་ཡང་ཤོར། མཐར་ཨོ་རྒྱན་ཕྱག་རྟགས་བརྡ་ཡིག་དཔྲལ་བར་བླན་པས་ཁམས་དྭངས་ནས་སྒྲུབ་ཕུག་རང་བྱོན་གཙོ་ཆེ་བ་རྣམས་ངོ་སྤྲོད་མཛད། ཕྱིར་ཉིན་གནས་ནང་ཕེབས་སྐབས་རླུང་ཆེན་དྲག་པོ་ལྡང་བ་སོགས་འཚུབས་ཆ་ཆེ་ཙམ་བྱུང་། བླ་བྲང་དུ་ཕེབས་ནས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་མདོ་
བྱང་ཕབ། ལྷ་གསར་དུ་རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་རྩ་དབང་རྣམས་གནང་། རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཡང་ཕེབས་པས་རྟ་མགྲིན་ཕབ། དེ་དང་ཚེ་དཀར་དབང་སོགས་མང་ཞིག་གནང་། ཁྱོད་རྣམ་གཉིས་དགོན་ཆེན་དུ་ཕེབས་སོང་། སེང་བྲག་གཏེར་འདོན་པ་ལ་དབོན་སྤྲུལ་ངེད་གཉིས་ཡོད་དགོས་གསུངས་པས་གྲྭ་ཚང་བཅས་ཚེས་བཅུ་བཞི་ལ་གནམ་བྲག་ཏུ་ཕྱིན། ཚེས་བཅོ་ལྔར་དབུ་རྩེ་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ཏུ་གྲྭ་ཚང་རྣམས་དང་བཅས་ཕག་མོའི་ཚོགས་བརྒྱ། རྡོར་སེམས་ཚོགས་སྟོང་། བསང་གསོལ་སོགས་བྱས། ཚེས་བཅུ་ད

【汉语翻译】
在请示关于仪轨的完成情况时，他说：“这是多康二十五圣地之一，所以圣地志已作为伏藏隐藏起来，不需要写作。”他还赐予了我从自己的伏藏地耶尔普请来的，刻有圣者龙树菩萨手印的黑石凉亭和燃烧的怙主像。他说：“无论如何都需要一个替代的圣物。”于是我献上了一个特殊的宁玛派上师的代表像。当我们努力收集重要的伏藏法时，我再次详细询问了关于这是否合适等问题。他说：“不久他将会出现一些目录和伏藏品，在这种情况下，如果能亲自见到莲花生大师并请示，就能解决一半的问题，所以要记住这件事。”在去嘉绒的路上，他在达布扎举行了会供。修复了森格扎央江。火蛇年（1917）新年正月初一，二十五圣地的目录传到手中，他来到了这里。献上了伏藏的供养。关于请示的事项，当时向莲花生大师请示后，赐予了许多偈颂的答复，但当时没有记录下来。因为根本原因是业力和愿力的力量，所以似乎得到了可以随意收集整理的许可。三号，通过长寿持明心髓进行了坚固灌顶和供养。举行了盛大的烟供和盟誓，然后在前往擦扎仁钦扎介绍圣地时，因为没有看到护法神，所以多次失去知觉。最后，将邬金手印的符号文字放在额头上，才恢复了清醒，介绍了主要的自生修行洞穴。第二天返回圣地时，刮起了强烈的风，出现了一些混乱。到达拉章后，写下了二十五圣地的目录。
在新寺，在坛城的彩沙坛城中，给予了消除所有障碍的根本灌顶。仁波切也来了，降下了马头金刚。还给予了马头金刚和白度母灌顶等许多灌顶。你们两个去了大寺。他说：“取出森格扎的伏藏，需要我和我的侄子。”于是带着僧团在十四号去了南扎。十五号，在乌孜白玛谢尔普，与僧团一起举行了一百次空行母会供，一千次金刚萨埵会供，以及烟供等。十六号

【英语翻译】
When asked about the completion of the ritual, he said, "This is one of the twenty-five great sacred sites of Dokham, so the sacred site chronicle has been hidden as a treasure, and there is no need to write it." He also gave me the black stone pavilion with the handprint of the holy Nagarjuna and the burning Protector statue, which were brought from his own treasure land of Yalphuk. He said, "A substitute sacred object is needed no matter what." So I offered a special Nyingma master's representative statue. When we were trying to collect important treasure teachings, I again asked in detail about whether this was appropriate, etc. He said, "Soon he will have some catalogs and treasures, and in this case, if he can personally meet Guru Rinpoche and ask for instructions, half of the problem can be solved, so remember this." On the way to Jarong, he held a gathering at Dabzha. He restored Sengzhak Yangjang. On the first day of the new year of the Fire Snake year (1917), the catalog of the twenty-five sacred sites came into his hands, and he came here. He offered the treasure offerings. Regarding the matters inquired about, at that time, after inquiring with Guru Rinpoche, many verses of answers were given, but they were not recorded at that time. Because the root cause is the power of karma and aspiration, it seems that permission was obtained to collect and organize as desired. On the third day, a stable empowerment and offering were made through the Immortal Yangnying essence. A grand smoke offering and oath were held, and then when going to Tsa-dra Rinchenzhak to introduce the sacred site, because the guardian deity was not seen, consciousness was lost many times. Finally, the symbolic letters of the Ugyen handprint were placed on the forehead, and clarity was restored, and the main self-arising practice caves were introduced. The next day, when returning to the sacred site, a strong wind blew, and there was some chaos. After arriving at the Labrang, the catalog of the twenty-five sacred sites was written down.
In the new temple, in the colored sand mandala of the mandala, the root empowerment to eliminate all obstacles was given. Rinpoche also came, and the Hayagriva was descended. Many empowerments such as Hayagriva and White Tara empowerment were also given. You two went to the great monastery. He said, "To extract the treasure of Sengzhak, both my nephew and I are needed." So, with the monastic community, we went to Namzhak on the fourteenth. On the fifteenth, in Uze Pema Shelphuk, together with the monastic community, we held a hundred Dakini gatherings, a thousand Vajrasattva gatherings, and smoke offerings, etc. On the sixteenth

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྲུག་རིན་པོ་ཆེ་ལྷན་རྒྱས་ཕེབས་གྲུབ་པས་དབུ་རྩེར་གུ་རུའི་གསང་ཕུག་ཏུ་ཚོགས་མཛད། མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་འཁྲིགས་ཤིང་། བྱ་རྒོད་མང་དུ་འདུས་བྱུང་བ་གཏེར་སྟོན་གྱིས་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་འདུ་བར་གཟིགས་གསུངས། བྲག་དཀར་ཞིག་ནས་ཨོ་རྒྱན་སྐུ་ཆིངས་ཚལ་པ་བཞེས། ཐུགས་ཉམས་ཆེར་འུར། ས་དམིགས་བཙལ་བར་ཕེབས་པས་སེང་ཕུ་ནས་རྙེད་འདུག །སྒར་པ་དེར་སྤོས། ཉིན་གསུམ་ལ་བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚོགས་འབུམ་ཐེར་བསགས། ཚེས་ཉེར་གཅིག་ཕྱི་དྲོར་གཏེར་ཐོན་པ་དང་རྡོར་སེམས་སྒོ་ནས་མངའ་དབུལ་མཛད། ཕྱིར་ཉིན་གཏེར་ཞལ་ཕྱེས། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མས་
འབེལ་གཏམ་མཛད། གཏེར་རྫས་སོ་སོའི་ཐོབ་སྐལ་རྣམས་བགོས། མཁའ་འགྲོའི་བྲོ་ར་ནས་ཆོས་སྨན་གྭའུ། སེང་ཕུ་ནས་སྨན་གཏེར་བཞེས། ཚེ་ཆུ་རྩར་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་གནང་ནས་ཕེབས། ངེད་རང་དཔོན་སློབ་རྣམས་རང་གནས་སུ་ལྡོག །བླ་བྲང་དུ་ཕྱིན་ནས་བདེ་འགྲོས་ཀྱི་གྲྭ་རྡེལ་བཀོད། དོན་གཉེར་འགའ་ཞིག་ལ་དུས་འཁོར་སོགས་ཀྱི་དབང་ལུང་དང་། སྒྲུབ་ཁང་ལའང་ཁྲིད་ཀ་སྔར་རྒྱུན་ལྟར་བྱས། མཁར་མདོ་ནས་གཏེར་སྟོན་ཚེ་དབང་གྲགས་པས་གསུང་བྲིས། ཆོས་ཚན། དམ་རྫས་འབྱོར། རྨི་ལམ་འཚུབས་ལྟས་ཆེ་བ་བྱུང་། ཆོག་སྒྲིག་ཁ་ཤས་དང་བོད་ལ་འགྲོ་ཆས་བཟོ་དྲུབ་སོགས་ཀྱིས་གཡེང་། གཏེར་གསར་ཚེ་བདག་ཞི་དྲག་གི་བསྙེན་པ་བཏང་། ས་ག་ཟླ་བར་དགོན་དུ་བུམ་སྒྲུབ་ཁྲོམ་དབང་བཅས་པ་དང་། སྒྲུབ་ཁང་དུ་བྱང་སྡོམ་སོགས་བྱས། ལྔ་པའི་ཚེས་བཅུ་གཅིག་ལ་བོད་འགྲོས་སྐར་འཛིན་དབུ་ཆེ་སོགས་སུ་རི་བསྟོད་ཕྱིན། བླ་བྲང་དུ་དབོན་སྤྲུལ་སྒྲོལ་སྐུ་རྣམས་ལ་བདེ་མཆོག་སྒོ་ནས་རབ་གནས་ཉིན་གཉིས། སྒྲོལ་དཀར་ཆོ་ག་ཉིན་གསུམ་བྱས། རྫོང་སར་དུ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་མཇལ་ལ་སོང་། ཉིད་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ནས་རྗེས་དྲན་ལྕེ་བཙུན་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་ལུང་ཁྲིད་ཚང་བ།
སེང་གདོང་སྙིང་ཏིག །བཻ་རོའི་ཐུགས་ཏིག་རྣམས་དང་། ཟབ་བདུན་ཡང་དག་དབང་ལུང་ཚང་བ་བསྩལ། བོད་དབུས་གཙང་གི་གནས་དང་ལྷ་རྟེན་གྱི་བཞུགས་ཚུལ། དེ་དང་དེ་དག་ཏུ་ཚོགས་གསོག་མཇལ་ཁ་སོགས་གལ་ཆེ་ཆུང་གིས་མཚོན། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་བསླབ་བྱ་ཞིབ་རྒྱས་དང་། དངོས་པོའི་གནང་སྦྱིན་རྫོང་བ་བཅས་མཛད་ནས་སླར་འོང་། ཟླ་བ་དྲུག་པའི་ཚེས་ཉེར་གཉིས་ལ་དཔལ་སྤུངས་ནས་སྒར་བཏེགས། རིམ་པར་བགྲོད་པའི་མདོ་རྒྱུད་དུ་སླེབས་སྐབས། གཏེར་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ་ཀརྨར་སྐུ་མཚམས་བཞུགས་པ་ནས་བང་མི་བཏང་། ཀརྨར་འོང་དགོས་གས

【汉语翻译】
竹庆仁波切等一行抵达后，在乌孜（དབུ་རྩེར་）的古汝秘密洞穴中集会。天空彩虹密布，许多秃鹫聚集，掘藏师说看见了持明空行的集会。从一块白色的岩石中取出邬金身契擦擦。内心体验强烈。前去寻找地标，在森普（སེང་ཕུ་）找到。将营地搬到那里。三天内积累了北方伏藏心髓修法的荟供十万。二十一日下午取出伏藏，以金刚萨埵之门进行加持。第二天开启伏藏。遍知上师开示法语。分配了各自的伏藏品份额。从空行舞场取出法药嘎乌。从森普取出药伏藏。在策曲擦（ཚེ་ཆུ་རྩར་）给予古汝大乐的灌顶后离开。我们师徒返回各自的住所。去往拉章（བླ་བྲང་），铺设吉祥的石子。对一些求法者给予时轮等的灌顶和传承。修行室也如往常一样进行引导。掘藏师才旺扎巴（ཚེ་དབང་གྲགས་པ）从卡多（མཁར་མདོ་）写下。获得了法类和誓言物。梦境纷乱，出现不祥之兆。忙于一些仪轨安排和去西藏的行装准备等事宜。进行了新伏藏寿命自在息增怀诛的修持。萨嘎月（ས་ག་ཟླ་བར་）在寺院举行了瓶修和街头灌顶等，在修行室进行了别解脱戒等。五月十一日前往藏式星曜邬孜大等处朝山。在拉章为侄子转世多吉（སྒྲོལ་སྐུ་）等以胜乐金刚之门进行了两天的开光。进行了三天的度母仪轨。前往宗萨拜见遍知上师仁波切。从他的伏藏中赐予了忆念列程宁提（རྗེས་དྲན་ལྕེ་བཙུན་སྙིང་ཐིག་）的灌顶传承引导圆满。
狮面空行母宁提（སེང་གདོང་སྙིང་ཏིག）。毗卢遮那佛的心滴等，以及甚深七法的扬达灌顶传承圆满赐予。讲述了藏地卫藏的圣地和佛像的安奉方式。以及在那些地方积累资粮、朝拜等的重要性。详细阐述了共同和个别的教诲。并给予了丰厚的财物馈赠后返回。六月二十二日从白玉寺（དཔལ་སྤུངས་）起程。当逐渐行进到多吉杜（མདོ་རྒྱུད་）时。掘藏师仁波切从噶玛（ཀརྨར་）闭关处派人送信。说需要去噶玛

【英语翻译】
After the arrival of the entire Zhugchen Rinpoche entourage, they convened in the Guru's Secret Cave at Utse. Rainbows filled the sky, and many vultures gathered, which the treasure revealer said indicated a gathering of vidyadharas and dakinis. From a white rock, he extracted an Orgyen Body Pledge Tsatsa. His inner experience intensified greatly. They went to search for the landmark and found it at Sengphu. The encampment was moved there. For three days, they accumulated a hundred thousand gatherings for the Northern Treasure Mind Accomplishment practice. On the afternoon of the twenty-first, the treasure emerged, and he performed empowerment through the Vajrasattva gateway. The next day, the treasure was opened. The omniscient lama gave a discourse. The respective shares of the treasure items were distributed. From the Dakini Dance Ground, they took Dharma medicine gau. From Sengphu, they took medicine treasure. At Tshechu Tsar, they bestowed the empowerment of Guru Dewa Chenpo and departed. We, the master and disciples, returned to our respective residences. After going to the Labrang, they laid auspicious stones. To some seekers, they gave empowerments and transmissions of Kalachakra, etc. The instructions for the retreat center were also given as usual. The treasure revealer Tsewang Drakpa wrote from Khardo. Dharma texts and samaya substances were obtained. Confused dreams and great ominous signs occurred. He was busy with some ritual arrangements and preparing travel equipment for Tibet. He performed the peaceful and wrathful recitation of the new treasure life lord. In the Saga month, they held vase practices and street empowerments at the monastery, and performed Pratimoksha vows, etc., at the retreat center. On the eleventh day of the fifth month, they went to praise the mountains at Tibetan-style star-holding Utse Duchen, etc. At the Labrang, they performed consecration for two days for the nephew tulku Drolku, etc., through the Chakrasamvara gateway. They performed the White Tara ritual for three days. He went to Dzongsar to meet the omniscient lama Rinpoche. From his treasure, he bestowed the complete empowerment, transmission, and guidance of the Remembrance Lechen Nyingthig.
Singdong Nyingtig. Vairotsana's Mind Drop, etc., and the complete Yangdak empowerment and transmission of the Profound Seven Teachings. He spoke about the sacred sites of U-Tsang in Tibet and the manner of installing deities and images. And the importance of accumulating merit and making pilgrimages in those places. He elaborated on the common and individual teachings. And after giving generous material gifts, he returned. On the twenty-second day of the sixth month, he set out from Palpung Monastery. When gradually progressing to Do-kyi-du. The treasure revealer Rinpoche sent a messenger from his retreat at Karma. Saying that he needed to come to Karma.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ུང་འདུག་ཀྱང་ལམ་ཀྱོག་ཆེ། སྒར་པའི་མགོར་སྡོད་དགོས་པས་ཐབས་མ་བྱུང་། གཏེར་སྒར་སོགས་ལམ་འཁོད་བླ་སྤྲུལ་རྣམས་ཀྱི་བཞེད་སྐོང་སོ་སོར་བྱས་ཤིང་རྫོང་བ་དང་སྐྱེལ་མ་སོགས་མཛད་བྱུང་། རྒྱ་མ་མཚལ་མདོར་སླེབས་པ་དང་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཕེབས། ད་རེས་རྟེན་འབྲེལ་འདི་འཆུག་ཤོར་ན་རྗེས་ནས་ཅིའང་མི་འབྱུང་ངོ་མ་རེད་འདུག་པས་སྐུ་མཚམས་གྲོལ་ནས་ཕེབས་པ་ཡིན་གསུངས། སྒར་ཚུགས་ལྔ་ཙམ་ལ་ཕེབས། བཅག་མལ་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐབས་ཐུགས་སྒྲུབ་དབང་སྣ་ཡོངས་རྫོགས། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ། ཚེ་བདག་འཁོར་ལོ་གསུམ། ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་
གཅིག །པདྨ་མཁའ་འགྲོ། གསང་མགོན་སོགས་ཀྱང་བཀའ་དྲིན་དུ་བསྩལ། བོད་ཁམས་སྤྱི་དང་བཀའ་བརྒྱུད་བསྟན་པ་ལ་ཕན་པའི་རིམ་གྲོ་བསྒྲུབ་འོས་རྣམས་ཀྱི་བསླབ་སྟོན་རྒྱས་པར་གནང་ནས་ཟུར་མང་ཕྱོགས་སུ་ཕེབས་སོང་། རྡོ་ར་དམར་ཁོར་སྡེ་དགེའི་སྐུ་ཚབ་དང་བོད་འགྲོས་མང་པོའི་སྒར་པ་ཕྱོགས་གཅིག་བསྡོངས། བསང་བརྔན་དང་། བཀོད་འདོམས་གང་ཤེས་བྱས། བྱང་ལམ་བར་མ་བརྒྱུད། ཤགས་ཀརྨ་སྐུ་འབུམ་དུ་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་ཞུས་པར་བྱིན་རླབས་ལྟས་ལེགས་པ་བྱུང་། སྔར་སྲོལ་ལྟར་གཞུང་ས་དང་མཚུར་ཕུར་བང་མི་བཏང་བས་གསང་གཞུང་སྐོར་དུ་བསུ་མའང་འབྱོར། ལམ་བར་ཉེར་འཚེ་ཅིའང་མེད་པར་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཚེས་གཉིས་ལ་འོག་མིན་མཚུར་ཕུར་འབྱོར། རྟ་ཐབ་རོལ་བསུ་སོགས་བདག་རྒྱན་ཆེན་པོ་གནང་། ཚེས་བདུན་གཟའ་སྐར་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་ཞལ་རས་ལྷ་ཁང་དུ་ཡབ་སྲས་ལྷན་རྒྱས་ཀྱི་གསེར་ཞལ་ཐོག་མར་མཇལ། སླར་གཟིམས་ཆུང་དུ་གསུང་འཕྲོས་སྐབས་གཏེར་སྟོན་གྱི་གནས་ཚུལ་སྙན་འབུལ་ཞུས་པར་ཤིན་ཏུ་ཐུགས་ཡིད་ཆེས་པ་མཛད། ཚེས་བཅུ་གཅིག་ཉིན་མཐོང་གྲོལ་ཅོད་པན་ཞལ་མཇལ་དང་འབུལ་བ་ཕུལ། སྒར་ནས་མཆོག་སྤྲུལ་གྱི་དབུ་ཞྭ་གསོལ་བ་དང་འབུལ་བ་མཛད།
མཆོག་སྤྲུལ་ཉིད་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་དུ་ཕེབས། ཚེས་བཅུ་བཞི་ཉིན་རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་མདུན་ནས་གཏེར་གསར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ལུང་གསན་བཞེད་ལྟར་ཕུལ། བཅོ་ལྔ་ཉིན་ཚོགས་འཁོར་མཛད། གསང་བའི་ལུང་བསྟན་གྱི་ཤོག་སེར་བུ་དཔེར་འབེབ་པ་གནང་བའི་ཡིག་བྲིས་ཀྱི་ཞབས་འདེགས་ཞུས། སྒར་པ་བྱིངས་དེར་བསྡད། ངེད་རང་དཔོན་སློབ་ལྔ་ཙམ་བྱས་ནས་སྨིན་གྲོལ་གླིང་དུ་དབང་ལུང་ཞུ་བར་བཏགས་པའི་ལམ་ཞོར་ལྷ་ལྡན་སྤྲུལ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ཇོ་ཤཱཀ་རྣམས་ཐོག་མར་མཇལ་པའི་སྐལ་བཟང་ཐོབ། པོ་ཏ་ལ་དང་ལྕགས་པོ་རིའི་རྟེན་མཇལ་བྱས། ཚལ་གུང་ཐང་མཆོད་མཇལ་དང་བར

【汉语翻译】
虽然路途遥远，但道路崎岖。因为必须住在营地的前面，所以没有办法。对沿途的掘藏师等已安顿好的活佛们，分别满足了他们的愿望，并进行了护送等。到达嘉玛擦多时，掘藏大师仁波切亲自来了。他说：“这次如果错过这个缘起，以后什么也不会发生，所以出关来了。”在五个左右的营地驻扎。在所有住宿期间，完成了所有意修灌顶。幻化寂怒，寿命自在轮三，意之普巴（藏文：ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），莲花空行母，秘密怙主等也赐予了恩德。为了利益整个藏区和噶举派的教法，详细地给予了应该修持的仪轨的教导，然后前往祖尔芒方向。多拉玛科、德格的代表和许多藏族营帐聚集在一起。进行了煨桑和酬谢，并尽可能地下达了命令。经过中间的北方道路。在夏噶玛衮本祈祷，得到了加持和好兆头。按照惯例，没有向政府和楚布寺派遣使者，所以在桑贡地区也受到了迎接。在路上没有任何灾难，十月二日到达了邬金楚布寺。给予了马厩、音乐迎接等盛大的欢迎仪式。七日，在星象非常吉祥的日子里，在面容殿首次见到了父子俩的金容。之后，在寝宫交谈时，汇报了掘藏师的情况，得到了非常信任。十一日，见到了解脱见冠冕，并献上了供养。从营地供奉了转世灵童的帽子和供养。
转世灵童亲自前往德钦颇章。十四日，在嘉瓦仁波切面前，按照意愿听取了新掘藏意修的灌顶。十五日，举行了会供。秘密授记的黄纸被抄写成范本，我担任了书写助手。营地的人都留在了那里。我们师徒五人前往敏珠林请求灌顶，在路过拉萨时，有幸首次见到了觉阿释迦牟尼佛像。朝拜了布达拉宫和药王山的圣物。朝拜了蔡公塘寺，并

【英语翻译】
Although the journey was long, the road was rugged. Because I had to stay at the head of the encampment, there was no choice. The wishes of the treasure finders and other incarnate lamas who were settled along the way were fulfilled individually, and escorts and other services were provided. When we arrived at Gyama Tsaltor, the great treasure finder Rinpoche himself came. He said, "If we miss this auspicious connection this time, nothing will happen in the future, so I came out of retreat." We stayed at about five encampments. During all the accommodations, all the mind practice empowerments were completed. Peaceful and wrathful manifestations of illusion, the three wheels of life mastery, the Mind Vajrakilaya (Tibetan: ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal meaning: ), Lotus Dakini, Secret Protector, etc., were also bestowed as blessings. In order to benefit the entire Tibetan region and the teachings of the Kagyu school, detailed instructions were given on the rituals that should be practiced, and then we went towards Zurmang. Representatives from Dora Markhor, Dege, and many Tibetan encampments gathered together. Incense offerings and feasts were performed, and orders were given as much as possible. We passed through the middle northern road. We prayed at Shak Karma Kumbum, and received blessings and good omens. As before, no messengers were sent to the government and Tsurphu Monastery, so we were welcomed in the Sangong area. Without any calamities on the way, we arrived at Orgyen Tsurphu on the second day of October. A grand welcoming ceremony with stables and music was given. On the seventh day, on a very auspicious day according to the stars, we first saw the golden faces of the father and son together in the Zhalras Lhakhang. Later, during a conversation in the private chamber, I reported on the situation of the treasure finder, and he showed great trust. On the eleventh day, we saw the liberating crown and offered gifts. The hat of the incarnate child was offered from the encampment, and offerings were made.

The incarnate child himself went to Dechen Phodrang. On the fourteenth day, in front of Gyalwang Rinpoche, according to his wishes, he listened to the empowerment of the new treasure mind practice. On the fifteenth day, a feast gathering was held. The secret prophecy's yellow paper was copied into a model, and I served as a writing assistant. The rest of the encampment stayed there. My teacher and I, along with about five others, went to Mindrolling to request empowerment. On the way, we had the good fortune to see the Jowo Shakyamuni statue for the first time in the Lhasa Trulpa Tsuklakhang. We paid homage to the relics of the Potala Palace and Chakpori. We paid homage to Tshel Gungtang Monastery, and

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱ་མཆོད་ཕུལ། སྦྲགས་ཡང་རྫོང་དུ་གཏེར་གསར་གཤིན་རྗེའི་སྒྲུབ་པ་ཞག་ལྔ་མ་ཞིག་དང་ཚོགས་སྐོང་ཁ་ཤས། མཁར་ཆེན་ཕུག་ཏུ་ཚོགས་བརྒྱ། མཚོ་རྒྱལ་བླ་མཚོ་དང་ཟུར་མཁར་རྡོའི་མཆོད་རྟེན་རྣམས་སུའང་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་ནས་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་སུ་སླེབས། ལྷ་ཁང་ཚང་མར་མཇལ་ཕྱག་ཞུས། དགུན་ཉི་ལྡོག་པ་དང་འགྲིགས་པས་བདུད་འདུལ་སྔགས་པ་གླིང་དུ་གཏེར་གསར་ཕུར་པའི་གཏོར་ཟློག་བྱས། གཡའ་མ་ལུང་མཇལ་བར་ཕྱིན། གཏེར་གསར་ཚེ་དཀར་སྒྲུབ་པ་ཞག་གསུམ་གྱི་འབྲེལ་འཇོག་བྱས། སྨིན་གླིང་བླ་
གྲྭ་རྣམས་ནས་འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་གི་ཞབས་བརྟན་གནང་འདུག །མགོ་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་བར་ཁང་གཡུ་ཞལ་ཅན་དུ་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཚོགས་བརྒྱ་བགྱིས་ནས་ཕྱིར་འོང་སྐབས་དབུ་རྩེའི་སྒོ་གཡས་པ་ཕྱེས་འདུག་པ་ནས་ནང་དུ་མཇལ་བས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྐུ་བརྙན་ང་འདྲ་མ་དེ་ཞལ་རས་ཤིན་ཏུ་དཀར་བ། འོད་ཟེར་དཀར་ལྷག་ལྷག་འཕྲོ་བ་ཞིག་མཇལ། དེ་རྗེས་ལན་གཅིག་གཉིས་མཇལ་བའང་ཞལ་རས་དཀར་པོར་སྣང་། རྗེས་སུ་ནི་ཞལ་རས་ལ་གསེར་གསོལ་བས་དེའི་མདོག་ཏུ་སྣང་། མཆིམས་ཕུ་དབེན་རྩར་ཟབ་བདུན་རྟ་མགྲིན་བསྙེན་སྒྲུབ་འབྲེལ་འཇོག་ཞག་གསུམ། བྲག་དམར་ཀེའུ་ཚང་དུ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་འདུས། བླ་མ་དགོངས་འདུས་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་བརྒྱ། མེ་ཏོག་ཕུག་འོག་མར་ལྕེ་བཙུན་སྒྲུབ་པ་ཚོགས་མཆོད་འབྲེལ་འཇོག་ཙམ་བྱས། ཤན་བརྒལ་ནས་རྩེ་ཐང་དུ་ཕྱིན། ཁྲ་འབྲུག་ཞལ་མཇལ་ཁྱུགས་ཙམ་བས། གྲ་མདའ་ཚོང་འདུས་ཚོགས་པའི་པཎ་ཆེན་རྫ་སྐུ་སོགས་རྟེན་མཇལ་ཞུས་ནས་ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང་དུ་འབྱོར། བླ་བྲང་ཟུར་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ་སྡོད་གནས་སོགས་བཀའ་དྲིན་ལེགས་པར་གནང་། ཁྲི་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་མདུན་ནས་རྙིང་མ་བཀའ་མ་སྔར་མ་ཐོབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཚེ་བདག་ལྕགས་
འདྲ་ལྕགས་སྡིག །འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་རྣམས་ཀྱི་དབང་། དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་བཀའ་གཏད། ཞལ་བཞི་པ་དང་སྔགས་སྲུང་མའི་སྲོག་དབང་སོགས་ཞུས། རྗེ་བཙུན་མའི་མདུན་ནས་བཀའ་མ་རྣམས་ཀྱི་གཞུང་པོད། ཆོས་དབང་ཡང་ཏི། རྡོར་སེམས་སྙིང་ཐིག །བྱང་གཏེར་རིག་འཛིན་གདུང་སྒྲུབ། ཐུགས་སྒྲུབ། འགྲོ་འདུལ། ལས་འབྲེལ་གཉེན་པོ་ལྷ་གསུམ། ཕག་མོ་ཟབ་རྒྱ། ཚེ་བདག་གཞུང་པོད། ཆོས་དབང་ནཱ་ག་རཀྴ། ཉང་གཏེར་ཕྱག་བཞི་པ་སོགས་ལྗགས་ལུང་མང་པོ་ཞུས། རྡོར་འཛིན་འགྱུར་མེད་དོན་གྲུབ་མདུན་ནས་བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་དབང་། འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་བཀའ་གཏད། པད་གླིང་བཀའ་བརྒྱད་དབང་སོགས་དང་། ཆོས་དབང་སྔགས་སྡེབ་

【汉语翻译】
供养了财物。在仲扬宗举行了新岩藏法阎魔敌的五日修法和一个荟供，以及一些召集。在卡钦普举行了百供。在措嘉拉措和祖喀石塔等处也做了荟供，之后到达了吉祥的桑耶寺（公元775-779年）。向所有寺庙都做了拜谒。因为正值冬至，所以在杜迪那巴林做了新岩藏金刚橛的朵玛回遮。去了雅玛隆朝拜。做了新岩藏长寿佛三日修法的结缘。敏珠林寺的僧众们做了长寿甘露心要的祈祷。在年头的初十，于玉面殿中做了心意修法遣除一切障碍的百供，返回时，发现主殿的右门已经打开，进入后拜见了莲花生大师的等身像，那尊像的面容非常白皙，闪耀着白色的光芒。之后一两次拜见时，也显现出白色的面容。后来在面容上镀了金，所以显现出金色的颜色。在钦普温察做了深法七品马头明王的念修结缘三日。在扎玛克伍仓做了噶举八大法行，上师意集等的百供。在梅朵普欧玛稍微做了杰尊修法荟供结缘。过了香噶，去了泽当。匆匆拜见了昌珠寺。在扎达仓杜的集会上，朝拜了班禅仁波切的土塑像等圣物，之后到达了邬金敏卓林寺。在拉章祖的宫殿里受到了很好的款待。从赤钦仁波切那里接受了宁玛噶玛所有以前没有得到的灌顶，以及长寿自在铁
相似铁敌。（藏文：ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲ་ལྕགས་སྡིག，梵文天城体：आयुर् ईश्वर लौह सदृश लौह शत्रु，梵文罗马拟音：āyur īśvara lauha sadṛśa lauha śatru，汉语字面意思：寿命自在 铁 相似 铁 敌）。长寿甘露心要等的灌顶。尸陀林母的口传。四面忿怒尊和护法母的命脉灌顶等。从杰尊玛那里接受了噶玛的所有经函。法自在扬提。金刚萨埵心髓。（藏文：རྡོར་སེམས་སྙིང་ཐིག，梵文天城体：वज्रसत्त्व हृदय बिन्दु，梵文罗马拟音：vajrasattva hṛdaya bindu，汉语字面意思：金刚萨埵 心 精华）。北藏持明命修。意修。度众生。业缘亲友三怙主。普巴深道。长寿自在经函。法自在那嘎拉克沙。娘藏四臂观音等的众多口传。从金刚持不变成就那里接受了北藏意修灌顶。降伏大力口传。莲师洲噶举八大法行灌顶等。以及法自在密咒

【英语翻译】
Offerings were made. At Dragyang Dzong, a five-day practice of the New Treasure Yama and some gatherings were held. A hundred gatherings were held at Kharchen Puk. Offerings were also made at Tso Gya Lhatso and Zurkhar Stupas, and then we arrived at glorious Samye (775-779 AD). I paid homage to all the temples. As it coincided with the winter solstice, a Torma Repelling of the New Treasure Vajrakilaya was performed at Dudul Ngagpa Ling. I went to visit Yarma Lung. I made a connection for a three-day practice of the New Treasure White Tara. The monks of Mindrolling Monastery performed a stable prayer for the Immortal Essence. On the tenth day of the first month, a hundred gatherings to dispel all obstacles were held in the Jade-Faced Hall, and when returning, the right door of the main temple was found to be open. Upon entering, I saw a life-size statue of Guru Rinpoche, whose face was very white and radiating white light. After seeing it once or twice, it also appeared with a white face. Later, the face was gilded, so it appeared in that color. At Chimphu Wentsa, a three-day connection was made for the practice of the Seven Profound Hayagriva. At Drakmar Keutsang, the Eight Herukas of the Kagye and the Lama Gongdu were practiced, along with a hundred gatherings. At Metok Puk Ogma, a practice of Jetsun was done, with just a gathering and connection. After crossing Shangal, I went to Tsetang. I briefly visited Trandruk Temple. At the gathering of Tradak Tsongdu, I paid homage to the relics such as the clay statue of Panchen Rinpoche, and then arrived at Orgyen Mindrolling Monastery. I was well received at the palace of the Labrang Zur. From Trichen Rinpoche, I received all the Nyingma Kama empowerments that I had not received before, as well as the Long Life Empowerment of Iron
Like Iron Enemy. (Tibetan: ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲ་ལྕགས་སྡིག, Sanskrit Devanagari: आयुर् ईश्वर लौह सदृश लौह शत्रु, Sanskrit Romanization: āyur īśvara lauha sadṛśa lauha śatru, Chinese literal meaning: Life Lord Iron Similar Iron Enemy). The empowerment of the Immortal Essence, etc. The oral transmission of the Cemetery Mother. The life empowerment of the Four-Faced Wrathful One and the Mantra Guardian, etc. From Jetsunma, I received all the texts of the Kama. Dharma Lord Yangti. Vajrasattva Heart Drop. (Tibetan: རྡོར་སེམས་སྙིང་ཐིག, Sanskrit Devanagari: वज्रसत्त्व हृदय बिन्दु, Sanskrit Romanization: vajrasattva hṛdaya bindu, Chinese literal meaning: Vajrasattva Heart Essence). Northern Treasure Vidyadhara Lineage Practice. Mind Practice. Taming Beings. Karma-related Kindred Three Protectors. Phagmo Zabgya. Long Life Empowerment Text. Dharma Lord Nagaraksha. Many oral transmissions of Nyang Treasure Four-Armed Avalokiteshvara, etc. From Vajradhara Gyurme Dondrup, I received the Northern Treasure Mind Practice Empowerment. Subduing Great Power Oral Transmission. Padma Lingpa Kagye Empowerment, etc. And Dharma Lord Mantra Combination.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
སྙིང་གཟེར་ནག་པོ། ཡང་ཟློག་ཞལ་ཤེས་མ་བུ། སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་སྒྲོལ་མ་བདུན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ཁྲིད། པཎ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་འདུས། ར་ཤག་མ་མོ་སྒང་ཤར། ཉང་གཏེར་མགོན་པོ་གཡུལ་མདོས་སོགས་ལུང་མང་དུ་ནོས། དགེ་སློང་བསྟན་འཕེལ་མདུན་ནས་འཇམ་དཔལ་རྫོགས་ཆེན་དང་གཉེན་པོ་ལྷ་གསུམ། ཆོས་དབང་ལོཀྟྲི་དང་དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་བེ་བུམ། བཀའ་བརྒྱད་རྫོང་འཕྲང་གི་ལུང་སོགས་ནོས། ཁྲི་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་ལ་
རྫོགས་ཆེན་རྒྱུད་བཅུ་བདུན། བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས། རཏྣའི་ཀློང་གསལ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དང་། ཚེ་རིང་རྡོ་རྗེའི་སྤྱི་ཏིའི་དབང་ལུང་། གཏེར་གསར་ཡང་དག་གི་ཆོས་བདག་དམིགས་བསལ་ཡིན་འདུག་པས་དེའི་དབང་ལུང་ཚང་མ། ཚེ་དཀར་སོགས་ཕུལ། འགྲོ་རོགས་རྣམས་སྡོད་ཁོམས་མི་འདུག་པས་རྒྱལ་ཟླའི་ཉེར་གསུམ་ལ་ཁྱོགས། གྲ་ནང་བྱམས་པ་གླིང་དང་གྲྭ་མངོན་གཙུག་ལག་ཁང་མཇལ། ཆུ་བོ་རི་བརྒྱུད་ཉེར་དགུ་ནངས་མོར་མཚུར་ཕུར་སླེབས། དགུ་གཏོར་འཆམ་མཇལ་བྱས། ས་རྟ་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ནང་སྐྱབས་མགོན་རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་དཀྱིལ་མཇལ། ལོ་གསར་བཞུགས་གྲལ་གནང་། གཏེར་གསར་ཚེ་བདག་གི་པུ་རི་སོགས་ཞབས་བརྟན་མང་ཞིག་བསྒྲུབ་དགོས་འདུག་པ་རྣམས་ཞུས་གྲུབ་ནས་དབུས་རི་བར་བསྐོར་ཁྱོག་རྩིས་ཀྱིས་ལྷ་ལྡན་དུ་ཕྱིན། སྨོན་ལམ་གཏོར་རྒྱག་གི་ལྟད་མོ་རྣམས་མཐོང་། པོ་ཏ་ལར་སྲིད་སྐྱོང་ཧོ་ཐོག་ཐུ་རིན་པོ་ཆེའི་མདུན་མཇལ་ཕྱག་དང་འབུལ་མཚོན་ཕུལ། མཆོག་སྤྲུལ་ཉིད་བཀྲ་ཤིས་ལྷུན་པོའི་མི་སེར་ཡིན་འདུག་པས་ཞབས་པད་བཤད་གྲྭ་བརྒྱུད། བཀྲས་ལྷུན་དུ་ཡབ་ཡུམ་བཅས་ཁམས་ལ་ཐེག་ཆོག་པའི་དགོངས་ཁྲོལ་ཞུས་པའང་དཀའ་བ་མེད་པར་གནང་བ་ཐོབ། བར་ཁང་གུ་རུའི་གཟིམས་
སྤྱིལ་མདུན་སྨྱུང་གནས་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་སྦྱིན་བདག་མཛད་དེ་མཆོད་པའི་བཀོད་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་བཅས་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཚོགས་མཆོད་སྟོང་རྩ་བཏང་། སྨྱུང་གནས་བླ་མ་དང་ཞབས་པད་རིགས། དགེ་བཤེས་ཁ་ཤས་རྣམས་ལ་དབང་བཀའ་སོགས་བཞེད་སྐོང་བྱས། ཇོ་ཤཱཀ་མདུན་སྟོང་མཆོད། པོ་ཏ་ལ་ཕྱིན་གྱི་ལྷ་ཁང་རྣམས་ལ་སྙན་ཤལ། གསེར་གསོལ། མཆོད་འབུལ་སོགས་མཁོས་ལྕོགས་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ནང་བདེ་ཆེན་བརྒྱུད་བསམ་ཡས་སུ་ཐེག་པའི་རྒོད་དཀར་ལ་ཚུར་ནང་དུ་འབྲུག་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་མཚུར་ཕུར་ཕེབས་པའི་ཞལ་མཇལ། ཐུགས་དགྱེས་ཚོར་ཆེན་པོ་གནང་། འདི་སྐབས་གཞུང་སའི་སྐུ་ཚབ་གྲྭ་བསྒྲིགས་ཡོད་པས་ཐམས་ཅད་དཀའ་བ་མེད་པར་སླེབས། སྒར་པ་བྱི

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "སྙིང་གཟེར་ནག་པོ། ཡང་ཟློག་ཞལ་ཤེས་མ་བུ། སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་སྒྲོལ་མ་བདུན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ཁྲིད། པཎ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་འདུས། ར་ཤག་མ་མོ་སྒང་ཤར། ཉང་གཏེར་མགོན་པོ་གཡུལ་མདོས་སོགས་ལུང་མང་དུ་ནོས། དགེ་སློང་བསྟན་འཕེལ་མདུན་ནས་འཇམ་དཔལ་རྫོགས་ཆེན་དང་གཉེན་པོ་ལྷ་གསུམ། ཆོས་དབང་ལོཀྟྲི་དང་དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་བེ་བུམ། བཀའ་བརྒྱད་རྫོང་འཕྲང་གི་ལུང་སོགས་ནོས། ཁྲི་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་ལ་\nརྫོགས་ཆེན་རྒྱུད་བཅུ་བདུན། བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས། རཏྣའི་ཀློང་གསལ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དང་། ཚེ་རིང་རྡོ་རྗེའི་སྤྱི་ཏིའི་དབང་ལུང་། གཏེར་གསར་ཡང་དག་གི་ཆོས་བདག་དམིགས་བསལ་ཡིན་འདུག་པས་དེའི་དབང་ལུང་ཚང་མ། ཚེ་དཀར་སོགས་ཕུལ། འགྲོ་རོགས་རྣམས་སྡོད་ཁོམས་མི་འདུག་པས་རྒྱལ་ཟླའི་ཉེར་གསུམ་ལ་ཁྱོགས། གྲ་ནང་བྱམས་པ་གླིང་དང་གྲྭ་མངོན་གཙུག་ལག་ཁང་མཇལ། ཆུ་བོ་རི་བརྒྱུད་ཉེར་དགུ་ནངས་མོར་མཚུར་ཕུར་སླེབས། དགུ་གཏོར་འཆམ་མཇལ་བྱས། ས་རྟ་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ནང་སྐྱབས་མགོན་རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་དཀྱིལ་མཇལ། ལོ་གསར་བཞུགས་གྲལ་གནང་། གཏེར་གསར་ཚེ་བདག་གི་པུ་རི་སོགས་ཞབས་བརྟན་མང་ཞིག་བསྒྲུབ་དགོས་འདུག་པ་རྣམས་ཞུས་གྲུབ་ནས་དབུས་རི་བར་བསྐོར་ཁྱོག་རྩིས་ཀྱིས་ལྷ་ལྡན་དུ་ཕྱིན། སྨོན་ལམ་གཏོར་རྒྱག་གི་ལྟད་མོ་རྣམས་མཐོང་། པོ་ཏ་ལར་སྲིད་སྐྱོང་ཧོ་ཐོག་ཐུ་རིན་པོ་ཆེའི་མདུན་མཇལ་ཕྱག་དང་འབུལ་མཚོན་ཕུལ། མཆོག་སྤྲུལ་ཉིད་བཀྲ་ཤིས་ལྷུན་པོའི་མི་སེར་ཡིན་འདུག་པས་ཞབས་པད་བཤད་གྲྭ་བརྒྱུད། བཀྲས་ལྷུན་དུ་ཡབ་ཡུམ་བཅས་ཁམས་ལ་ཐེག་ཆོག་པའི་དགོངས་ཁྲོལ་ཞུས་པའང་དཀའ་བ་མེད་པར་གནང་བ་ཐོབ། བར་ཁང་གུ་རུའི་གཟིམས་\nསྤྱིལ་མདུན་སྨྱུང་གནས་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་སྦྱིན་བདག་མཛད་དེ་མཆོད་པའི་བཀོད་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་བཅས་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཚོགས་མཆོད་སྟོང་རྩ་བཏང་། སྨྱུང་གནས་བླ་མ་དང་ཞབས་པད་རིགས། དགེ་བཤེས་ཁ་ཤས་རྣམས་ལ་དབང་བཀའ་སོགས་བཞེད་སྐོང་བྱས། ཇོ་ཤཱཀ་མདུན་སྟོང་མཆོད། པོ་ཏ་ལ་ཕྱིན་གྱི་ལྷ་ཁང་རྣམས་ལ་སྙན་ཤལ། གསེར་གསོལ། མཆོད་འབུལ་སོགས་མཁོས་ལྕོགས་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ནང་བདེ་ཆེན་བརྒྱུད་བསམ་ཡས་སུ་ཐེག་པའི་རྒོད་དཀར་ལ་ཚུར་ནང་དུ་འབྲུག་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་མཚུར་ཕུར་ཕེབས་པའི་ཞལ་མཇལ། ཐུགས་དགྱེས་ཚོར་ཆེན་པོ་གནང་། འདི་སྐབས་གཞུང་སའི་སྐུ་ཚབ་གྲྭ་བསྒྲིགས་ཡོད་པས་ཐམས་ཅད་དཀའ་བ་མེད་པར་སླེབས། སྒར་པ་བྱི",
  "chinese_translation": "སྙིང་གཟེར་ནག་པོ། ཡང་ཟློག་ཞལ་ཤེས་མ་བུ། སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་སྒྲོལ་མ་བདུན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ཁྲིད། པཎ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་འདུས། ར་ཤག་མ་མོ་སྒང་ཤར། ཉང་གཏེར་མགོན་པོ་གཡུལ་མདོས་སོགས་ལུང་མང་དུ་ནོས། དགེ་སློང་བསྟན་འཕེལ་མདུན་ནས་འཇམ་དཔལ་རྫོགས་ཆེན་དང་གཉེན་པོ་ལྷ་གསུམ། ཆོས་དབང་ལོཀྟྲི་དང་དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་བེ་བུམ། བཀའ་བརྒྱད་རྫོང་འཕྲང་གི་ལུང་སོགས་ནོས། ཁྲི་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་ལ་\nརྫོགས་ཆེན་རྒྱུད་བཅུ་བདུན། བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས། རཏྣའི་ཀློང་གསལ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དང་། ཚེ་རིང་རྡོ་རྗེའི་སྤྱི་ཏིའི་དབང་ལུང་། གཏེར་གསར་ཡང་དག་གི་ཆོས་བདག་དམིགས་བསལ་ཡིན་འདུག་པས་དེའི་དབང་ལུང་ཚང་མ། ཚེ་དཀར་སོགས་ཕུལ། འགྲོ་རོགས་རྣམས་སྡོད་ཁོམས་མི་འདུག་པས་རྒྱལ་ཟླའི་ཉེར་གསུམ་ལ་ཁྱོགས། གྲ་ནང་བྱམས་པ་གླིང་དང་གྲྭ་མངོན་གཙུག་ལག་ཁང་མཇལ། ཆུ་བོ་རི་བརྒྱུད་ཉེར་དགུ་ནངས་མོར་མཚུར་ཕུར་སླེབས། དགུ་གཏོར་འཆམ་མཇལ་བྱས། ས་རྟ་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ནང་སྐྱབས་མགོན་རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་དཀྱིལ་མཇལ། ལོ་གསར་བཞུགས་གྲལ་གནང་། གཏེར་གསར་ཚེ་བདག་གི་པུ་རི་སོགས་ཞབས་བརྟན་མང་ཞིག་བསྒྲུབ་དགོས་འདུག་པ་རྣམས་ཞུས་གྲུབ་ནས་དབུས་རི་བར་བསྐོར་ཁྱོག་རྩིས་ཀྱིས་ལྷ་ལྡན་དུ་ཕྱིན། སྨོན་ལམ་གཏོར་རྒྱག་གི་ལྟད་མོ་རྣམས་མཐོང་། པོ་ཏ་ལར་སྲིད་སྐྱོང་ཧོ་ཐོག་ཐུ་རིན་པོ་ཆེའི་མདུན་མཇལ་ཕྱག་དང་འབུལ་མཚོན་ཕུལ། མཆོག་སྤྲུལ་ཉིད་བཀྲ་ཤིས་ལྷུན་པོའི་མི་སེར་ཡིན་འདུག་པས་ཞབས་པད་བཤད་གྲྭ་བརྒྱུད། བཀྲས་ལྷུན་དུ་ཡབ་ཡུམ་བཅས་ཁམས་ལ་ཐེག་ཆོག་པའི་དགོངས་ཁྲོལ་ཞུས་པའང་དཀའ་བ་མེད་པར་གནང་བ་ཐོབ། བར་ཁང་གུ་རུའི་གཟིམས་\nསྤྱིལ་མདུན་སྨྱུང་གནས་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་སྦྱིན་བདག་མཛད་དེ་མཆོད་པའི་བཀོད་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་བཅས་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཚོགས་མཆོད་སྟོང་རྩ་བཏང་། སྨྱུང་གནས་བླ་མ་དང་ཞབས་པད་རིགས། དགེ་བཤེས་ཁ་ཤས་རྣམས་ལ་དབང་བཀའ་སོགས་བཞེད་སྐོང་བྱས། ཇོ་ཤཱཀ་མདུན་སྟོང་མཆོད། པོ་ཏ་ལ་ཕྱིན་གྱི་ལྷ་ཁང་རྣམས་ལ་སྙན་ཤལ། གསེར་གསོལ། མཆོད་འབུལ་སོགས་མཁོས་ལྕོགས་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ནང་བདེ་ཆེན་བརྒྱུད་བསམ་ཡས་སུ་ཐེག་པའི་རྒོད་དཀར་ལ་ཚུར་ནང་དུ་འབྲུག་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་མཚུར་ཕུར་ཕེབས་པའི་ཞལ་མཇལ། ཐུགས་དགྱེས་ཚོར་ཆེན་པོ་གནང་། འདི་སྐབས་གཞུང་སའི་སྐུ་ཚབ་གྲྭ་བསྒྲིགས་ཡོད་པས་ཐམས་ཅད་དཀའ་བ་མེད་པར་སླེབས། སྒར་པ་བྱི",
  "english_translation": "Nyingzer Nakpo. Yanglok Zhelshe Mabu. Oral instructions on the seven powerful stupa Taras. Panchen Kagye Yongdu. Received many transmissions such as Rashak Mamo Gangshar, Nyangter Gonpo Yuldos. Received transmissions of Jampal Dzogchen and Nyenpo Lhasum from Geshe Tenzin Phel, Chowing Loktri and the Bebum of the cemetery Mamo, and the transmission of the Kagye Dzongtrang. To the Trinchen siblings,\nEmpowerments of the seventeen Dzogchen tantras, Kagye Sangdzog, and Ratna's Longsal. Empowerment and transmission of Tsering Dorje's Spyti. Since he is a special Dharma lord of the new treasure Yangdak, all of its empowerments and transmissions. Offered Tsedkar etc. Since the traveling companions did not have time to stay, departed on the twenty-third of the waxing month. Visited Tratang Jampa Ling and Tramön Tsuklakang. On the morning of the twenty-ninth of Chuwo Ri, arrived at Tsurphu. Attended the Gutor Cham. On the Tibetan New Year, met the face of Kyabgon Gyalwang Rinpoche. Attended the New Year's seating. Requested that many long-life rituals such as the Puri of the new treasure Tsedak be performed, and after completing them, went to Lhassa by calculating the intermediate circumambulation of U. Saw the spectacle of the Monlam Torgiak. At the Potala, met with the Regent Hotoktu Rinpoche and offered respects and gifts. Since the reincarnation was a citizen of Tashi Lhunpo, he went through the Shabpe Shedra. At Tashi Lhunpo, he requested permission for his parents to travel to Kham, which was granted without difficulty. At the Bar Khang Guru's residence,\nThe fasting lama Rinpoche acted as the patron, and with extensive offerings, performed a gathering feast of a thousand to eliminate all obstacles to spiritual practice. Bestowed empowerments and teachings to the fasting lama, Shabpe Rigs, and some Geshes according to their wishes. Offered a thousand offerings in front of Jowo Shaky. Offered scarves, gold, and offerings to the temples of the Potala, completing them well according to his means. In the second month, on the way to Samye via Dechen, met Drukchen Rinpoche who had come to Tsurphu. He showed great joy and satisfaction. At this time, there was a government representative monk, so everyone arrived without difficulty. Garpa Ji."
}
```

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ངས་བསམ་ཡས་སུ་སོང་། ངེད་རང་ཉུང་བསྡུས་གཡའ་མ་ལུང་དུ་སོང་ནས་གཏེར་གསར་ཚེ་དཀར་སྒྲུབ་པ་བྱས། གཞུང་སའི་ཞབས་བརྟན་རྒྱུན་སྒྲུབ་འཇོག་རྒྱུ་མཛད་སོང་བས་དེར་བཞུགས་རྣམས་ལ་དབང་ལུང་བྱས། ཞར་བྱུང་བྲག་དམར་མགྲིན་བཟང་མཇལ་ནས་བསམ་ཡས་སུ་སླེབས། བར་ཁང་དུ་གཏེར་གསར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚོགས་སྟོང་རྩ། ལྷ་ཁང་རྣམས་ལ་སྙན་ཤལ་དང་མཆོད་འབུལ། དབུ་རྩེར་གསེར་གསོལ་
དང་སྟོང་མཆོད་ཕུལ། ཨཱརྻ་པ་ལོའི་གླིང་དུ་ཚོགས་མཆོད་དང་འབྲེལ་བར་བོད་ཁམས་བདེ་བའི་སྨོན་ལམ་ནན་དུ་བགྱིས། ཧས་པོ་རི་རྩེར་ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲགས་བཏང་། མཆིམས་ཕུར་ཕྱིན་ནས་ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་བྱས་ནས་བགྲོད་ལམ་དུ་མཆོད་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་འོད་འབར་མཇལ་ཏེ་གདན་ས་མཐིལ་དང་ཟངས་རི་མཁར་དམར་རྣམས་སུའང་རྟེན་མཇལ་དང་ཚོགས་གསོག་གང་ལྕོགས་བྱས། ཡར་ཀླུང་ཁྲ་འབྲུག་ཏུ་སྙན་ཤལ། གསེར་གསོལ། སྟོང་མཆོད། ཨོ་རྒྱན་སྐུ་ཚབ་མདུན་བཀའ་བརྒྱད་ཚོགས་བརྒྱ་ཕུལ། རྩེས་ཐང་གང་པོ་རིའི་ལྷ་ཁང་དུ་ཚོགས་འཁོར་དང་ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲགས། ཡུམ་བུ་བླ་མཁར་དང་འབུམ་པ་རྣམ་གསུམ་རིམ་པར་མཇལ་ནས་འབྲེལ་འཇོག་མཆོད་འབུལ་སོ་སོར་ཞུས། ཤམ་པོ་གང་འདབས་སུ་གཏེར་གསར་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་མདོས་ཤིག་བཏང་། ལམ་ཞོར་སྲོང་བཙན་བང་སོ་མཇལ། ཤེལ་བྲག་ཏུ་དཔོན་སློབ་སུམ་ཅུ་སོ་བགྲང་གིས་གཏེར་གསར་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ་སྦྲེལ་མའི་སྒྲུབ་ཆེན་སྨན་སྒྲུབ་དང་བཅས་པ་ཞག་བདུན་པ་ཞིག་བྱས་པས་ཐོག་མཐའ་རྣམས་སུ་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས། མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གཏད་རྒྱའི་བརྒྱུད་པའང་འདི་དུས་རྙེད། ལ་བརྒལ་ནས་གྲི་གུ་བརྒྱུད་ལྷོ་བྲག་སྨྲ་བོ་ལྕོག་ཏུ་ཕྱིན། མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཀྱི་སྐུ་བརྙན་རྣམས་
ལ་མཆོད་འབུལ་གསོལ་འདེབས་དང་རྟེན་མཇལ་ཞུས། ལམ་བར་ཆོས་དབང་བཀའ་བརྒྱད། བན་པ་ཕྱག་རྡོར། གུ་རུ་ལྷ་ཁང་རྣམས་ལའང་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བ་སོགས་བྱས་ནས་མཁོ་མཐིང་རྣམ་སྣང་མཇལ། མཁར་ཆུ་ལྕགས་ཕུར་ཅན་དུ་གཏེར་གསར་ཡང་དག་སྒྲུབ་པ་ཞག་ལྔ། ལྷ་མོ་མཁར། དཔལ་གྱི་ཕུག་རིང་རྣམས་སུའང་ཚོགས་མཆོད་བྱས་ནས་རིམ་པར་བཏེགས་ཏེ་གསས་མཁར་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཕྱིན། རྟེན་མཇལ་དང་མར་པའི་སྐུ་བརྙན་མདུན་དང་གཉའ་གཉའ་ལུང་བསྟན་ཕུག་རྣམས་སུ་ཚོགས་མཆོད་གསོལ་འདེབས་རྒྱས་པར་བྱས། སྒྲུབ་མཚོ་པདྨ་གླིང་མཇལ། ལྷ་ལུང་དང་གུ་རུ་ལྷ་ཁང་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་མཇལ་བགྱིས། ཡར་འབྲོག་བརྒྱུད་ལྕགས་ཟམ་ཆུ་བོ་རིར་ཕྱིན། སྒྲུབ་པ་དང་ཚོགས་འབྲེལ་ལྷ་སྲིན་དམ་

【汉语翻译】
我去桑耶寺了。我们去了年古雅玛隆，修持新岩藏的长寿佛。因为要做政府的常住护法，所以给在那里的人们做了灌顶和传承。顺便拜见了扎玛格珍，到达桑耶寺。在巴康做了新岩藏心髓修法的十万荟供。给各个寺庙献了哈达和供品。给邬孜做了贴金，献了十万供。在圣观音洲做了荟供，并强烈祈愿西藏安乐。在哈布日山顶做了护法降伏。去了青浦，做了盛大的荟供，在路上拜见了吉祥光明佛塔，还在甘丹寺和桑日卡玛做了力所能及的朝拜和积资。在雅砻昌珠寺献了哈达、贴金、十万供，在邬金化身前献了噶举百供。在泽当冈波日寺的寺庙里做了荟供和护法降伏。依次拜见了雍布拉康和三怙主殿，分别做了结缘、供养。在香波岗附近做了一个新岩藏现证王坛城。顺路拜见了松赞干布的陵墓。在谢扎，三十多位师徒一起做了新岩藏幻化寂怒相连的大修，包括药修，做了七天，所以从头到尾都很吉祥。这个时候也找到了空行秘密总集的付托传承。翻过山，经过直贡，去了洛扎色拉波扎。给领主父子的塑像做了供养、祈祷和朝拜。路上还在曲旺噶举、班巴恰多、古如拉康等处做了荟供等，拜见了科唐南朗。在卡曲查布坚做了新岩藏扬达的五天修法。还在拉姆卡、巴吉普隆等处做了荟供，依次前往，去了桑卡祖拉康。在玛尔巴像前和娘娘授记洞做了盛大的荟供和祈祷。拜见了竹措白玛林。朝拜了拉隆和古如拉康的圣物。经过雅砻，去了铁索桥曲沃日。做了修行和荟供相关的护法

【英语翻译】
I went to Samye Monastery. We went to Nyungne Yamalung and practiced the New Treasure Longevity Buddha. Because the government's steadfast protector was to be established, empowerments and transmissions were given to those who were there. Incidentally, I visited Drakmar Gendren and arrived at Samye. In Barkang, a hundred thousand tsok offerings of the New Treasure Heart Practice were performed. Katas and offerings were offered to the various temples. Gold was offered to the U-tse, and a hundred thousand offerings were made. In Arya Palo's Isle, in connection with the tsok offering, fervent prayers were made for the peace and happiness of Tibet. At the summit of Hepori, the oath of the gods and demons was proclaimed. Having gone to Chimpu, a grand tsok offering was made, and on the way, the stupa of Auspicious Light Blazing was visited, and at Ganden Thil and Sangri Kharmar, as much as possible, veneration and accumulation of merit were done. At Yarlung Tradruk, katas, gold offerings, and a hundred thousand offerings were made. In front of the Ugyen representative, a hundred tsok offerings of the Eight Commands were offered. At the temple of Gangpo Ri in Tsetang, a tsokhor and the oath of the gods and demons were performed. Yumbu Lhakhang and the three protector temples were visited in turn, and connections were made and offerings were presented separately. Near Shampo Gang, a New Treasure Manifestation of the King mandala was performed. Along the way, the tomb of Songtsen Gampo was visited. At Shel Drak, with more than thirty masters and disciples, a seven-day great accomplishment practice of the New Treasure Illusion Peaceful and Wrathful combined, including medicine practice, was performed, so the auspiciousness was excellent from beginning to end. At this time, the entrusted lineage of the Dakini Secret Assembly was also found. Having crossed the pass, passing through Drigu, I went to Lhodrak Serabling. The statues of the lord father and sons were offered, prayed to, and venerated. On the way, tsok offerings and the like were made at Chokyi Wangchuk Kagyu, Banba Chakdor, and Guru Lhakhang, and Khoting Namnang was visited. At Kharchu Chakphurchen, a five-day practice of the New Treasure Yangdak was performed. Tsok offerings were also made at Lhamo Khar and Palgyi Phukring, and having proceeded in stages, I went to Saska Trulpa'i Phodrang. Veneration was done, and in front of the statue of Marpa and at Nyagnyag Prophecy Cave, grand tsok offerings and prayers were made. Drubtso Pema Ling was visited. The sacred objects of Lhalung and Guru Lhakhang were venerated. Having passed through Yarlung, I went to Chakzam Chuwori. Practices and tsok-related oaths of gods and demons were performed.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
བསྒྲགས་ཞིག་ཀྱང་བགྱིས། སྲིན་པོ་རིའི་བདེ་མཆོག་མདུན་ཚོགས་མཆོད་གསོལ་འདེབས་ལ་ཆེད་དུ་སོང་། ལམ་ཞོར་གཞུང་སྤེ་ཤིང་དུ་ཕྱིན། མར་རྔོག་གི་གདུང་རྟེན་རྣམས་ལ་མཆོད་འབུལ་གསོལ་འདེབས་བྱས། བྱེ་ལ་བརྒལ་བའི་ལམ་ཞོར་རྟེན་མཆོད་རྣམས་མཇལ་ནས་ལྷ་ལྡན་དུ་སླེབས། སྐུ་རིམ་གྲུབ་པའི་སྙན་ཞུས་ཕུལ། ཟླ་བ་བཞི་པར་མཚུར་ཕུར་སླེབས། ཚེས་བཅུའི་སྐབས་ཁེལ་བས་འཆམ་མཇལ་བྱས།
པདྨ་ཁྱུང་རྫོང་དུ་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་། རྒྱལ་བའི་དབང་པོའི་ཞབས་བརྟན་གཏེར་གསར་ཚེ་དཀར་བསྙེན་སྒྲུབ་བགྱིས། ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་བཀའ་ཕེབས་ལྟར་གྲོལ་ནས་སྟོན་འཁོར་རྣམས་གླིང་ཁར་དབྱར་གཟིགས་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ་གཅར་ནས་རྒྱལ་བའི་དབང་པོར་ཚེ་དཀར་གྱི་དབང་རྒྱས་པར་ཕུལ། ཚེས་བཅུར་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་དབང་གསན་བཞེད་མཛད་པར། འབྲུག་པ་རིན་པོ་ཆེ་དེར་བཞུགས་པས་ཁོང་ནས་སྐྱབས་མགོན་ཉིད་ཁམས་སུ་ཕེབས་ནས་མཐོང་གསལ་མ་བྱུང་བར་གཏེར་གསར་མི་གསན་གསུངས། ཚེས་དགུ་ནུབ་མནལ་ལྟས་ཁྱད་པར་ཅན་འགའ་ཞིག་གཟིགས་པས་ཐུགས་ཐེ་ཚོམ་ཆོད་ནས་ཚེས་བཅུ་ཉིན་ཀར་འབྲུག་སི་ཏུ་དཔའ་བོ་གཙོས་པའི་བླ་སྤྲུལ་ཉི་ཤུ་སྐོར་གྱིས་ཐུགས་སྒྲུབ་དབང་གསན། དེ་རྗེས་འབྲུག་པ་ཉིད་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ཆོས་བདག་ཡིན་འདུག་པ་དང་། རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ནས་ཀྱང་གསན་བཞེད་ལྟར། ཀར་འབྲུག་གཉིས་ཆོས་དབང་སྤྲུལ་སྐུ་བཅས་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་ཟབ་བདུན་ཚེ་བདག་སྐོར་གྱི་དབང་ལུང་རྒྱུད་བཤད་ཕྱག་ཁྲིད་ཞལ་ཤེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཕུལ། བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་དུ་དཔའ་བོ་རིན་པོ་ཆེ་ནས་བདེ་གླིང་ཆོས་སྐོར་གྱི་དབང་ལུང་ཡོངས་རྫོགས་གསན། སླར་མཚུར་ཕུ་
གདན་སར་ཕེབས། རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་དབོན་སྤྲུལ་རྣམ་གཉིས་བཅས་ལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ། དོང་སྤྲུགས་ཆ་ལག་བཀའ་སྲུང་བཅས་པ། ཕུར་པ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ལུང་རྫོགས་པར་ཕུལ་བས་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཞལ་བཀོད་ལྟར་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་སྐུ་རིམ་རྩ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་འགྲིགས་སོང་། གནས་ནང་དུ་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གདན་འདྲེན་མཛད་པ་ལྟར་ཕེབས། རྟེན་མཆོད་རྣམས་མཇལ་ཁ་ཞུས། དཔའ་བོ་རིན་པོ་ཆེ་ལའང་གཏེར་གསར་ཕུར་པའི་དབང་ལུང་ཕུལ། དེ་དག་གི་སྐབས་མཚམས་རྣམས་སུ་རིག་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་སྐུས་དཔའ་བོ་གོང་མའི་མདུན་ནས་གསན་པའི་ཀར་རྙིང་གི་དབང་ལུང་རྒྱུན་དཀོན་པ་མང་དུ་ཞུས། ཡར་འཁོར་ནས་མཚུར་ཕུའི་ལྷ་ཆེན་ཛཾ་གླིང་རྒྱན་དང་

【汉语翻译】
也做了一些宣告。特地前往斯林波日（Srin po ri）的胜乐金刚（梵文：Śrīcakrasaṃvara）前供养祈祷。顺路去了琼贝辛（gZhung sPe shing）。向玛尔巴（Mar pa）和俄（rNgog）的灵塔供养祈祷。越过沙地，一路朝拜圣物，抵达拉萨（Lha ldan）。呈报了法事圆满的报告。四月抵达楚布寺（mTshur phu）。适逢初十，参加了跳神法会。
在白玛炯宗（Padma khyung rdzong）进行了金刚橛（Vajrakīla）的念修，以及嘉瓦仁波切（rGyal ba'i dbang po）的长寿祈愿，新岩藏长寿白度母（Tshe dkar）的念修。五月初八，按照旨意结束闭关，前往上师眷属们在林卡（gling kha）避暑的住处，向嘉瓦仁波切献上了长寿白度母的灌顶。初十，本想接受心髓除障（Thugs sgrub bar chad kun sel）的灌顶。由于竹巴仁波切（'Brug pa rin po che）在那里，他说，在亲见救怙主（skyabs mgon）前往康区（khams）之前，不接受新岩藏。初九晚上，他做了一些特别的梦，消除了疑虑，初十当天，包括噶玛巴（Kar ma pa）和竹巴司徒（'Brug si tu）帕沃（dPa' bo）在内的约二十位活佛接受了心髓修法的灌顶。之后，竹巴本人似乎是阎魔死主法主，嘉瓦仁波切也按照他的意愿接受了灌顶。噶玛巴和竹巴两位法王以及转世灵童三位，接受了圆满的深道七法长寿法主的灌顶、传承、讲解、实修指导和口诀。在德钦颇章（bDe chen pho brang），帕沃仁波切接受了完整的德林法类（bDe gling chos skor）的灌顶和传承。再次返回楚布寺
（mTshur phu）主寺。向嘉瓦仁波切和两位侄子转世，圆满献上了幻化网寂怒（sGyu 'phrul zhi khro）、董垂（Dong sprungs）仪轨、护法以及普巴金刚（Phur pa）心髓明点的灌顶和传承，按照秋吉林巴（mChog gyur gling pa）的授记，总的来说，个人法事的根本缘起非常吉祥顺利。如迎请至尊化身（mChog gi sprul pa'i sku）般前往内殿。拜见了圣物。也向帕沃仁波切献上了新岩藏普巴金刚的灌顶和传承。在这些时候，持明转世化身（rig 'dzin sprul pa'i sku）向上一世帕沃面前听受的噶玛巴旧派（Kar rnying）的稀有灌顶传承，请求了很多。返回后，楚布寺的大神赞林坚（mTshur phu'i lha chen Dzam gling rgyan）和

【英语翻译】
Also made some announcements. Went specifically to the Śrīcakrasaṃvara assembly of Srin po ri to offer prayers. On the way, went to gZhung sPe shing. Made offerings and prayers to the stupas of Marpa and rNgog. Crossing the sandy land, visited the sacred objects along the way and arrived in Lhasa. Submitted a report on the completion of the rituals. Arrived at Tsurphu Monastery (mTshur phu) in April. As it coincided with the tenth day, attended the Cham dance festival.
At Padma Khyongdzong (Padma khyung rdzong), performed the recitation and practice of Vajrakīla, and the long-life practice of the new terma White Tārā for the long life of the Gyalwang Rinpoche. On the eighth day of the fifth month, according to the order, concluded the retreat and went to the presence of the retinue who were staying in the park for summer retreat, and offered the extensive empowerment of White Tārā to the Gyalwang Rinpoche. On the tenth, he intended to receive the empowerment of Thugs sgrub bar chad kun sel. Since the Drukpa Rinpoche was there, he said that he would not receive the new terma until he had clearly seen the Protector (skyabs mgon) go to Kham. On the night of the ninth, he saw some special dream omens, which dispelled his doubts, and on the tenth, about twenty lamas and tulkus, including Karma and Druk Situ Pawo, received the empowerment of the mind practice. After that, Drukpa himself seemed to be Yama, the Lord of Life, and the Lord of Dharma, and Gyalwang Rinpoche also accepted the empowerment according to his wishes. The two Karma and Drukpa Dharma Kings, as well as the tulku, all three, received the complete empowerment, transmission, explanation, practice instructions, and oral instructions of the Profound Seven Dharmas of the Lord of Life. At Dechen Phodrang (bDe chen pho brang), Pawo Rinpoche received the complete empowerment and transmission of the De Ling Dharma Cycle (bDe gling chos skor). Returned to Tsurphu
(mTshur phu) Monastery. Offered the complete empowerment and transmission of the Peaceful and Wrathful Deities of the Magical Net (sGyu 'phrul zhi khro), the Dongtrung ritual, the protectors, and the Phurba Thugs kyi Thigle to Gyalwang Rinpoche and the two nephew tulkus, and according to the instructions of Chokgyur Lingpa (mChog gyur gling pa), the basic connection of the general and specific rituals was very auspicious and successful. Went to the inner sanctum as if inviting the Supreme Incarnation (mChog gi sprul pa'i sku). Paid respects to the sacred objects. Also offered the empowerment and transmission of the new terma Phurba to Pawo Rinpoche. During those occasions, the Rigdzin Tulku requested many rare empowerment transmissions of the Karma Kagyu (Kar rnying) that he had received from the previous Pawo. Returning, the great deity of Tsurphu, Dzamling Gyen, and

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
། དུས་མཁྱེན་སྦུག་སོགས་རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ཞིབ་མཇལ་དང་། མཆོད་པ་གསོལ་འདེབས་གང་ནུས་ཞུས། མཚུར་ཕུ་རྒྱལ་ཚབ་པ་ལའང་སྔ་རྗེས་རྣམས་སུ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཚེ་དཀར་སོགས་བཞེད་པ་བསྐངས། མདོ་ཁམས་སུ་ཕེབས་པའི་བཅའ་གཞི་དང་སྐར་འཛིན་ལྷ་བསང་སོགས་མཛད། ངེད་རང་ཉུང་བསྡུས་ལྷ་ལྡན་མི་དབང་མདུན་ཐོན་ཕྱག་སོགས་ལ་ཕྱིན། འདི་སྐབས་སྲིད་སྐྱོང་རྭ་སྒྲེང་ཡིན་པས་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བར་མཛད་ཅིང་གཏེར་སྟོན་ལའང་མཛོད་
དར་གནང་རྒྱུ་བསྐུར། བོད་ཁམས་སྤྱི་ལུང་ཕབ་ནས་བསྐུར་འོང་དགོས་ཚུལ་གསུངས། ཇོ་ཤཱཀ་རྣམས་ལའང་མཇལ་ཕྱག་སྨོན་ལམ་རྩེ་གཅིག་ཞུས། ཕྱིར་ལམ་ཡེར་པའི་གནས་རྟེན། འཕན་ཡུལ་བཀའ་གདམས་གདན་ས། སྟག་ལུང་། རྭ་སྒྲེང་སོགས་མཇལ་ནས་གསང་གཞུང་དུ་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་དཔལ་སྤུངས་སྒར་པ་སླེབས་པ་དང་འཛོམ། ནག་ཆུ་ཁར་མཚུར་ཕུའི་སྒར་ཆེན་ཡང་ཕེབས་ཤིང་དབང་དབུ་ཞྭ་ཞུ་མཁན་མང་། འགའ་ཞིག་ནས་ཆུ་ཆེན་གྱིས་བཀག་པ་སོགས་གཅག་མལ་ཤིན་ཏུ་མང་བས་རྒྱུན་རིང་དུ་འགོར། བེར་ཤ་གསུམ་མདོ་སོགས་བརྒྱུད་སྒིས་སྣར་ཟླ་བ་དགུ་པའི་ནང་ཕེབས། སྒར་ཆེན་ཡང་ཕེབས་ཐུབ་པར་ལྷན་རྒྱས་ཞལ་འཛོམ་ཞུས་ནས་དཔལ་སྤུངས་སྒར་པ་སྔོན་དུ་བཀྱགས། རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ལོ་ཀརྨ་དགོན་དུ་ཕེབ་རྒྱུའི་རྗེས་སུ་བཞུགས། འདི་ཕྱིན་དགོན་ཁག་སོ་སོའི་བླ་སྤྲུལ་ཆེ་ཕྲ་ཐམས་ཅད་ཕེབས་བསུ་བྱོན་ནས་དབུ་ཐོན་བཞག་པ་དང་། ལམ་འཁོད་དགོན་པ་རྣམས་ནས་གདན་འདྲེན་ཀྱང་ཞུ་འདུག་པས་བྲེལ་གཡེང་ཆེ། སོ་སོར་དབུ་ཞྭའི་མཇལ་ཁ་ཙམ་དང་། བླ་གྲྭ་སོ་སོའི་འདོད་བཞེད་ལྟར་ངོས་ནས་དབང་དང་རྗེས་གནང་ཅི་རིགས་བྱས། བཀྲ་ཤིས་དབུ་མི་ཐང་དུ་དབོན་སྤྲུལ་དང་སྡེ་དགེའི་ཆིབས་
བསུ་མདུན་འཁོར་ཞིག་ཀྱང་འབྱོར། གཏེར་སྟོན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་བྱོན་པ་ལ་ཁོང་གི་ཆོས་སྐོར་ཁ་ཤས་འདུག་པ་ཞུས། སྤྱི་འབྱམས་སུ་རྟེན་འབྲེལ་ཁྱད་པར་ཚེ་སྒྲུབ་ཐབས་ཤེས་ཁ་སྦྱོར་ཉིན་གསུམ་འཚོགས། མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེར་ཚེ་དབང་ཡང་ཕུལ། ཟུར་མང་དགོན་ཁག་སོགས་རིམ་པར་བརྒྱུད་ཅི་མགྱོགས་སུ་བྱོན་ནས་འབྲི་ཆུའི་གྲུ་བརྒལ། རྩ་བརྒྱད་ཐང་དུ་སླེབས་པའི་སྐབས་སྡེ་དགེའི་མདུན་ནས་གཉེར་པ་ཞིག་དར་བཏང་མངགས་བྱུང་བ། ཁོ་བ་ཧོར་འདྲ་དབུལ་པོ་ཞིག་གི་ཆས་འདྲ་བ་བྱས་འདུག་པ་མཆོད་ཡོན་ཐོག་མའི་རྟེན་འབྲེལ་འདི་འདྲ་བ་སྙམ་ནས་སེམས་ལ་ཤིན་ཏུ་གནོད་པ་ཞིག་བྱུང་བ་དབང་ཐང་རྫོགས་ཉེ་བའི་སྔ་ལྟས་ཡིན་པར་འདུག །ཨ་ལོ་ཞེ་དགའ་ནས་གདན་སར་ཕེབ

【汉语翻译】
详细拜见了杜钦斯布等特殊圣物，尽力做了供养和祈祷。对于楚布寺的摄政，也先后满足了修心、长寿法等愿望。做了去往多康地区的准备，进行了星算、煨桑等仪式。我们自己简略地去了拉萨，向地方长官等请安。此时的执政是热振，所以对我非常亲近，还委托给掘藏师赠送绸缎。
说要从整个藏区下达命令并送来。还一心一意地向觉阿佛像等做了拜见、祈祷。返回途中，拜见了叶尔巴的圣地、帕竹噶举的寺院、达隆寺、热振寺等，在桑雄与抵达的竹庆仁波切等八蚌寺的人会合。在纳曲卡，楚布寺的大营也来了，很多人求灌顶和乌纱帽。因为有些人被大水阻挡等原因，耽搁很多，所以用了很长时间。经过贝尔夏松多等地，九月到达斯纳。大营也能到达，与大家见面后，八蚌寺的人先走了。嘉瓦仁波切今年留在噶玛寺后面。此后，各个寺院的所有大小活佛都前来迎接，并献上首礼，沿途的寺院也请求迎请，所以非常忙碌。分别只是进行了乌纱帽的会面，并按照各位活佛僧人的意愿，我方也做了各种灌顶和随许。在扎西吾米塘，德翁活佛和德格的迎接队伍也来了。
掘藏师秋吉多杰来的时候，向他请教了他的一些法。在吉仲，举行了特殊缘起的长寿法、方便智慧双运三天。也向竹庆仁波切献上了长寿灌顶。依次经过宗芒寺等，尽快地渡过了雅砻江。到达擦嘉塘的时候，德格的前面派来了一个管家送哈达。他打扮得像个贫穷的霍尔人，心想这就是最初供养的缘起，心里非常难过，这似乎是权势衰落的预兆。从阿洛谢嘎前往寺院。

【英语翻译】
I meticulously visited special sacred objects such as Duchen Spug, and offered prayers and supplications to the best of my ability. For the regent of Tsurphu Monastery, I fulfilled wishes such as mind training and longevity practices both before and after. Preparations were made for traveling to Dokham, and astrological calculations and incense offerings were performed. We ourselves briefly went to Lhasa to pay respects to the local authorities and others. At this time, the regent was Reting, so he was very kind to me and also entrusted the tertön (treasure revealer) with the task of presenting silk scarves.
He said that orders should be issued and sent from the entire Tibetan region. I also wholeheartedly offered prostrations and prayers to the Jowo Shakyamuni statue and others. On the return journey, I visited the sacred site of Yerpa, the Kadampa monastery of Phenpo, Taglung Monastery, Reting Monastery, and others. In Sangshung, I met with the arriving Choktrul Rinpoche and others from the Palpung encampment. In Nagchu Kha, the large encampment of Tsurphu also arrived, and many people requested empowerments and black hats. Because some were blocked by the great river, there were many delays, so it took a long time. Passing through places like Bersha Sumdo, we arrived in Si-nar in September. The large encampment was also able to arrive, and after meeting with everyone, the Palpung encampment left first. Gyalwang Rinpoche stayed behind at Karma Monastery this year. From then on, all the major and minor lamas and tulkus of the various monasteries came to greet us and offer their respects, and the monasteries along the way also requested invitations, so we were very busy. We only had brief meetings for the black hat ceremony, and according to the wishes of the various lamas and monks, I gave various empowerments and subsequent permissions. In Tashi Umi Tang, De-on Tulku and a welcoming party from Derge also arrived.
When the tertön Chögyal Dorje came, I asked him for some of his teachings. In Chi-jam, a special auspicious event, the longevity practice of skillful means and wisdom union, was held for three days. I also offered a longevity empowerment to Choktrul Rinpoche. Passing through Zurmang Monastery and others in succession, we crossed the Drichu River as quickly as possible. When we arrived at Tsagyatang, a steward was sent from Derge with a ceremonial scarf. He was dressed like a poor Horpa, and I thought that this was the auspicious beginning of the initial offering, and I felt very sad, which seemed to be a sign of the decline of power. From Alo Shega, we proceeded to the monastery.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་ནངས་མོ་མཆོག་སྤྲུལ་ཉིད་ལ་ཐུགས་དགའ་སྡུག་མཐོ་དམན་འདྲ་ཞིག་བཞུགས་འདུག་པས། ལམ་བར་ལྷགས་པ་ལ་ཁག་བསྙད་ནས་ཤིན་ཏུ་བཤུམ་པ་སོགས་ལམ་བཀྲ་མི་ལེགས་ཙམ་བྱུང་། དགོན་ཡུལ་རྣམས་ནས་རྐྱ་ཐབ་བསུ་བ་བཅས་རྒྱས་པའི་ཐང་དུ་བཞུགས། ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཚེས་བཅུའི་སྔ་དྲོར་དགོན་ཐོག་ཏུ་སེར་སྦྲེང་རོལ་བསུ་རྒྱས་པ་བཅས་ཕེབས་ནས་འདུ་ཁང་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་ཕྱག་དབང་གནང་། ཚོམ་ཆེན་དུ་དགའ་སྟོན་དང་མགུལ་དར་དབོན་སྤྲུལ་ཉིད་ཀྱིས་
གནང་བར་མཛད། ངེད་རང་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན། མ་རྒན་ཁམས་བདེར་ཡོད་པ་དང་འཕྲད་ནས་རེ་ཞིག་ངལ་གསོ་ཞོར་གསོལ་བརྒྱ་སོགས་བགྱིས། ཉི་ལྡོག་སྐབས་ཕུར་བསྙེན་ཕུར་ཟློག །རྗེ་བཙུན་མའི་བསྙེན་པ་སོགས་རྒྱུན་ལྟར་བགྱིས། འདི་སྐབས་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་སྡེ་དགེར་གདན་འདྲེན་ཞུས་པ་བྱོན་ཞོར་གཏེར་ཁ་འགའ་རེ་བཞེས། ཁྲའོ་ཐང་དུ་ཁྲག་གྲིབ་འདྲ་བའི་བསྙུན་གཞི་ཚབ་ཆེན་པོ་བྱུང་བས་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་ཡང་ཕེབས་ནས་གྲིབ་སེལ་སོགས་མཛད་པས་སྐུ་ཁམས་དྭངས་ནས་རྒྱལ་སར་ཕེབས། རྡོ་ཁོ་མར་བཀའ་བརྒྱད་སྒྲུབ་ཆེན་དང་ཁྲོ་རོལ་ཟློག་པ་མཛད། ངེད་ལ་སྐུ་རིམ་དོན་འོང་དགོས་པའི་གསུང་ནན་བྱུང་བ་ལྟར་སོང་། རྣམ་པ་གཉིས་དང་མ་ཡུམ་སྲས་སོགས་མཇལ། ཁྲོ་རོལ་སོགས་ལ་ཕྱིན། སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེས་ལྗགས་བཤད་ངོ་མཚར་ཅན་གནང་། གཏོར་ཟློག་བོར་བ་རླུང་ལྟས་སོགས་ཤིན་ཏུ་ཞེལ་བས་གཏེར་སྟོན་ཚང་གིས་ཡང་ཟློག་ཞག་གཉིས་གསུམ་བཅས་སོང་། ཕྲན་ནས་སྐུ་རིམ་དུ་དཀོན་སྤྱིའི་ཟོར་ཟློག །ཇོ་ལུགས་འཇིགས་བྱེད་དྲུག་ཅུ་ཞིག་བཏང་། སྤྲུལ་གཏེར་སྡེ་དགེ་མ་སྲས་བཅས་ལ་རྙིང་མ་བཀའ་མའི་དབང་ཚང་བ་བསྐུར། ས་ལུག་གསར་ཚེས་ནང་ཁྲོ་མཎྜལ་ཐང་དུ་བསྟན་སྲིད་རིམ་གྲོར་དགོན་པ་གསར་འདེབས་
དགོས་པའི་ལུང་བྱང་ལྟར་དཔོན་སློབ་ཚང་མ་ས་གཟིགས་བྱོན། འདི་སྐབས་ཁ་བ་དཀར་དམར་ནག་པའི་རིམ་གསུམ་ཡོད་པ་ཞིག་བབས་པ་ཕྱིས་སུ་མི་དགེ་བའི་ལྟས་སུ་སྣང་། མཎྜལ་ཐང་དུ་ཚོགས་འཁོར་དང་། རྗེ་ཀུན་གཟིགས་རིན་པོ་ཆེས་གསང་སྙིང་རྒྱུད་བཤད་རྟེན་འབྲེལ་མཛད། གཞི་བདག་རྟེན་བཀོལ། བུམ་གཏེར་སྦ་བ་སོགས་གྲུབ་ནས་སླར་འཁོར། འདི་ཐད་གཏེར་བྱོན་སྐུ་ཚབ་གཙོས་ཚན་གྲངས་སྲས་ཡུམ་མདུན་ཕུལ་ནས་དགོས་གནད་བཅས་ཞིབ་ཞུས་མཛད་སོང་བ་དེ་ལྟར་སྒྲུབ་རྩིས་མཛད་ཀྱང་། དགོན་ཆེན་གྲྭ་རིགས་གྲུབ་མཐའི་ཀུན་སློང་ཆགས་སྡང་ཆེ་བས་ཕྱག་མཛོད་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོས་ས་དགོན་རྣམས་ལ་གནོད་འོང་བའི་དོགས་པ་ཁོག་འཆང་གིས་བཤོ

【汉语翻译】
萨巴的早晨，至尊化身似乎心情喜忧参半。他以路上的风为借口，哭得很厉害，出现了一些不好的征兆。各寺院以隆重的仪式迎接，安坐于广阔的平原之上。十月初十的早晨，以盛大的仪仗队迎接至寺院，于大殿中献曼扎，并给予灌顶。在集会大殿中，举行庆典，化身仁波切敬献哈达。
我本人也去了闭关处。与安好的老母亲相遇，稍作休息，做了百供等。冬至时节，进行金刚橛修法和金刚橛回遮。如常进行圣母的修法等。此时，迎请了秋吉林巴至德格（Dêgê，今四川德格县），他在来的路上取出了一些伏藏。在朝塘，出现了类似血污的重病，因此，化身仁波切也前去进行了驱邪等仪式，身体康复后返回王位。在多科玛，举行了噶举大法会和忿怒尊回遮。我奉命必须完成消灾祈福仪式，于是前往。见到了两位喇嘛、母亲和儿子等。去了忿怒尊法会等处。化身仁波切给予了令人惊叹的开示。由于食子回遮的遗失和风的征兆等非常不祥，伏藏师一家又进行了两三天的回遮。我为了消灾祈福，做了共同的食子回遮，念诵了觉囊派的大威德金刚六十尊。向化身、伏藏师、德格（Dêgê，今四川德格县）母子等授予了宁玛噶玛的所有灌顶。土羊年新年期间，在朝塘曼扎平原，为了弘扬佛法和政权，按照需要新建寺庙的授记，所有官员和学者都去视察地形。此时，下了一场有白色、红色、黑色三种颜色的雪，后来被认为是凶兆。在曼扎平原举行了会供。杰衮桑仁波切讲解了《秘密心髓续》，举行了缘起仪式。安立了地神。埋藏宝瓶伏藏等完毕后返回。关于此事，以伏藏品代表为首的全体人员向母子二人汇报了情况和必要事项，并进行了详细的汇报，虽然计划如此进行，但由于大寺院僧侣的宗派偏见和强烈的贪嗔之心，管家扎西嘉措担心会对当地寺院造成损害，所以搁置了。

【英语翻译】
In the morning at Sapa, the supreme incarnation seemed to have mixed feelings of joy and sorrow. He blamed the wind on the road and cried very hard, which brought some inauspicious signs. The monasteries welcomed him with grand ceremonies, and he sat on the vast plain. On the morning of the tenth day of the tenth month, he was welcomed to the monastery with a grand procession, offered a mandala in the assembly hall, and gave blessings. In the great assembly hall, a celebration was held, and the incarnation Rinpoche presented khatas.
I myself went to the retreat. I met my old mother, who was in good health, and after resting for a while, I made a hundred offerings, etc. During the winter solstice, I performed the Vajrakilaya practice and the Vajrakilaya reversion. I performed the Tara practice as usual. At this time, Chokgyur Lingpa was invited to Derge (Dêgê, present-day Dêgê County, Sichuan), and he extracted some treasures on the way. In Chaotang, a serious illness resembling blood stains occurred, so the incarnation Rinpoche also went to perform exorcism and other rituals. After recovering, he returned to the throne. In Dokho Mar, he performed the Kagye Great Puja and the Wrathful Deities Reversion. I was strongly instructed to complete the rituals for averting misfortune, so I went. I met the two lamas, mother, and son, etc. I went to the Wrathful Deities Puja, etc. The incarnation Rinpoche gave amazing teachings. Because the loss of the Torma reversion and the wind omens were very inauspicious, the treasure discoverer's family performed the reversion again for two or three days. I performed the common Torma reversion for averting misfortune and recited the sixty deities of the Jonangpa's Vajrabhairava. I bestowed all the Nyingma Kama empowerments to the incarnation, the treasure discoverer, and the mother and son of Derge (Dêgê, present-day Dêgê County, Sichuan). During the New Year of the Earth Sheep, in the Chaotang Mandala Plain, in order to promote Dharma and politics, according to the prophecy that new monasteries needed to be established, all the officials and scholars went to inspect the terrain. At this time, there was a snowfall with three layers of white, red, and black, which was later seen as an ominous sign. A feast was held in the Mandala Plain. Jekun Zang Rinpoche explained the Guhyagarbha Tantra and performed the auspicious ceremony. The local deity was installed. After burying the vase treasure, etc., we returned. Regarding this matter, the representatives of the treasure discoveries, including the entire group, reported the situation and necessities to the mother and son and made detailed reports. Although it was planned to proceed in this way, due to the sectarian bias and strong attachment and aversion of the monks of the great monastery, the steward Tashi Gyatso, fearing that it would cause damage to the local monasteries, shelved it.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བཏབ་སོང་། འདི་དུས་ལྷ་ཁང་ཀ་བཞི་དང་བྱམས་སྐུ་ཙམ་བཞེངས་གྲུབ་ན་ཉག་རྐེད་ཀྱི་དུས་ཟིང་དེ་མི་འོང་ངེས་པ་ཡིན་ཅེས་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེས་གསུངས། རྗེ་བླ་མས་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཐིག་གི་དབང་བསྩལ། གཏེར་མདུན་ནས་ཀྱང་ཐུགས་ཆེན་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་སོགས་དབང་སྣེ་ཁ་ཤས་ཐོབ། རྩ་བའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ལས་བྱང་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ཞུས། བསམ་ལྷུན་སྐོར། རྣམ་སྲས། ཡན་ལག་ཐུགས་སྒྲུབ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཁོག་ལུང་བྱང་སྐོར་སོགས་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེས་ཡི་གེ་པ་མཛད་
ནས་གཏན་ལ་ཕབ་གྲུབ་འདུག །རྒྱལ་ཁབ་ཏུ་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེས་འདུས་མདོའི་དབང་དང་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཆེན་སྨན་སྒྲུབ་སྦྲེལ་མ་བདུན་ཕྲག་གཉིས་མཛད་པའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་གཏད་རྒྱའི་བར་བཀའ་དྲིན་ཐོབ། གཏེར་སྟོན་ནས་ཕོ་བྲང་དུ་རྣམ་སྲས་རྟེན་འཛུག་གནང་། ངེད་ནས་སྲས་ཀྱི་སྐུ་རིམ་བླ་བླུ་གྲུབ་འཕྲལ་དཔལ་སྤུངས་སུ་ཕྱིན། ཟླ་སྤྲུལ་ཀརྨ་ནས་ཕེབས། འཇའ་ཚོན་པོད་དྲུག་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་ལུང་ཡོངས་རྫོགས་དགོས་གསུངས་པ་ལྟར་བགྱིས། སྙན་ངག་དང་། ཕྱག་ཆེན་སོགས་ཁྲིད་ཞུ་འགའ་ཞིག་བྱུང་བར་སོ་སོའི་རེ་སྐོང་བྱས། གཏེར་ཆེན་རི་ཁྲོད་དུ་ཕེབས། ད་རུང་གཏེར་ཆོས་ཐད་གནང་བ་དང་ཉེ་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཞུ་མཛད་རོགས་ཞུས་པར་ཚོགས་མཆོད་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་དང་གསོལ་འདེབས་མཛད་ནུབ། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་སྟོན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པས་གཏེར་སྟོན་བརྒྱ་རྩའི་གཏེར་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྩལ། ཉིད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་ཞལ་སློབ་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དང་དེ་སྐབས་གཏེར་ཆོས་ཡོངས་རྫོགས་ཞུས་ནས་ཉམས་བཞེས་མཛད་ཚུལ་དང་། མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དགའ་འབུམ་པའི་སྐབས་དུང་མཚོ་རས་པར་གྱུར་པ་སོགས་གསལ་བར་དྲན་ཅིང་། དེ་གཉིས་ཀྱི་གཏེར་
ཆོས་ཉེ་བརྒྱུད་བྱུང་འདུག་པ་བཅས་རྡོར་གླིང་གཏེར་ཆོས་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ལས་མ་འབྱོར་བས་དེའི་འཐོར་ལུང་། མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་དབང་ལུང་ཡོངས་རྫོགས། གཏེར་ཆོས་གཞན་དཔེ་རྙེད་ཚད་ཀྱི་གདམས་གཏད་བྱིན་རླབས་ཞུས། རྩ་བའི་ཐུགས་སྒྲུབ་སྒྲུབ་ཁོག །རང་སྐལ་མྱུར་མཛད་མགོན་པོའི་ཆོས་སྐོར་ཐུན་མིན་རྣམས་ཕབ། ས་གནད་འདིར་བསྟན་པ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་དོན་དུ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཁང་བཞེངས་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལུང་བྱང་བཅས་བླ་བྲང་ལ་བཀའ་གནང་སོང་། ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་གནས་སྒོ་འབྱེད་པ་ལའང་ཐོག་མར་ཤར་ཕྱོགས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་འདིར་སྲུང་མའི་རྟེན་འཛུག་དགོས་ཚུལ་གས

【汉语翻译】
已经奠基了。 斯普楚仁波切说，如果这个时候能建成四根柱子的佛殿和慈氏佛像，那么尼克地区的动乱肯定不会发生。 杰喇嘛赐予圣母心滴的灌顶。 从伏藏师那里也获得大悲观音轮回自解脱等一些灌顶。 请根本心髓修法仪轨的笔录人记录。 绕行桑伦。 财神。 斯普楚仁波切担任辅修心髓二者的修法纲要传承记录人，并最终确定下来。 在嘉域，钦哲仁波切恩赐了《集经》的灌顶，以及根本大法药修双运七日的完整灌顶。 伏藏师在王宫建造了财神像。 我在为儿子做了替身赎命仪轨后，立即去了八蚌寺。 祖拉祖古噶玛来了。 按照要求，我做了与修持虹身六论相关的完整灌顶传承。 有人请求诗学和大手印等的引导，我都满足了他们的愿望。 去往伏藏大师的闭关处。 我请求再次给予伏藏法方面的恩准和近传加持，他们做了非常广大的会供和祈祷。 莲花生大师以伏藏师多杰林巴的形象安住，赐予了伏藏师百尊的伏藏法加持。 您也清楚地记得自己是多杰林巴的弟子转世，当时接受了所有伏藏法并进行修持，以及空行母衮噶邦巴时变成东措热巴等事迹。 这二者的伏藏
法近传已经出现，由于没有获得多杰林巴伏藏法见解广大虚空，因此获得了它的零星传承。 空行母秘密总集完整灌顶传承。 凡是能找到的伏藏法其他版本，都请求了诀窍嘱托加持。 记录了根本心髓修法纲要。 记录了属于自己的迅速成办护法神独特法类。 并且上师府邸也已下令，为了此地教法总的以及个别的利益，必须建造大吉祥天殿堂，并说明了理由和传承。 还说开启擦扎仁钦扎的圣地之门，首先东方智慧轮这里必须建造护法的依

【英语翻译】
The foundation has been laid. Tulku Rinpoche said that if a temple with four pillars and a statue of Maitreya were completed at this time, the disturbances in Nyak Re would certainly not occur. Je Lama bestowed the empowerment of the Sacred Heart Drop of the Holy Mother. From the Treasure Revealer, I also received some empowerments such as the Great Compassionate One, the Wheel of Rebirth, Dongtruk, etc. I requested a scribe to write down the practice manual of the root heart practice. I circumambulated Samlhun. Vaishravana. Tulku Rinpoche acted as the scribe for the practice outline and transmission of the two subsidiary heart practices, and it was finalized. In Gyal country, Khyentse Rinpoche bestowed the complete empowerment of the Dusdo empowerment and the root great practice, the Medicine Practice Combined, which lasted for two weeks. The Treasure Revealer erected a Vaishravana statue in the palace. After I completed the ransom ritual for my son, I immediately went to Palpung Monastery. Zla Tulku Karma came. As requested, I performed the complete empowerment transmission related to the practice of the Rainbow Body Six Treatises. Some people requested guidance on poetics and Mahamudra, etc., and I fulfilled their wishes. I went to the retreat of the Great Treasure Revealer. I requested further permission and close transmission blessings regarding the Treasure Dharma, and they made a very extensive Tsok offering and prayers. Guru Rinpoche resided in the form of Treasure Revealer Dorje Lingpa, and bestowed the blessings of the Treasure Dharma of the Hundred Treasure Revealers. You also clearly remembered that you were a reincarnation of Dorje Lingpa's disciple, and at that time you received all the Treasure Dharma and practiced it, and that you became Dungtso Repa during the time of Khandro Kunga Bumpa, etc. The treasure of these two
Dharma close transmission has appeared, and since the view of Dorling Treasure Dharma is not obtained from the vast space, its scattered transmission has been obtained. The complete empowerment transmission of the Secret Assembly of Dakinis. I requested the key instructions and blessings of other versions of the Treasure Dharma that could be found. I recorded the root heart practice outline. I recorded the unique Dharma categories of my own share, the Swift Accomplishing Protector. Furthermore, the Labrang has also ordered that for the general and individual benefit of the teachings in this place, the Great Glorious Temple must be built, and the reasons and transmission have been explained. It was also said that in order to open the gate of the sacred site of Tsa-dra Rinchen Drak, first of all, a protector's support must be built here in the Eastern Wisdom Wheel.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ུངས། དབང་བྱིན་རླབས་མང་པོ་དང་ཁྱད་པར་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་གསར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གདམས་གཏད་མངའ་གསོལ་གནང་། ལྷ་ཁང་བཞེངས་པའི་ས་སློང་དང་བྱིན་རླབས་མཛད། རྡོར་སློབ་ངེས་དོན་གྱིས་བདེ་མཆོག་སྒོ་ནས་ས་ཆོག་དང་། ངེད་རང་གིས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྒོ་ནས་ས་ཆོག་བྱས། འདི་ཉིན་རྒྱང་བལྟས་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་ངེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་སྐོར་དུ་འཇའ་དཀར་པོ་ཨ་ལོང་ལྟ་བུས་བསྐོར་བ་མཐོང་འདུག །ཟླ་བ་བཞི་པའི་ནང་བླ་བྲང་དབོན་སྤྲུལ་མདུན་ནས་ཀླད་གཟིགས་ཀྱི་ལྷ་ཁང་བཟོ་ལས་ཚུགས། ངོས་དགོན་དུ་ཕྱིན།
གཏེར་སྟོན་དབུར་བཞུགས་ཀྱིས་ལོ་བསྟར་བུམ་སྒྲུབ་ལ་འདི་ལོ་གཏེར་གསར་རྟ་མགྲིན་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ། གར་འཆམ་གཏོར་ཟློག་བཅས་མཛད་སོང་། དེ་གྲུབ་ནས་རི་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན། དགོངས་འདུས་སྐོང་ཆོག་བཏང་། འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱས། ཚུགས་གྲོལ་གཉིས་ཀར་རྟེན་འབྲེལ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་བྱུང་། གཏེར་ཆེན་ཡང་ཕེབས་ནས་མ་མགོན་འཁོར་ལོ་སོགས་བཅའ་གཞི་བསྒྲིགས། སྲུང་མའི་རྟེན་དང་། ཀླུ་རྟེན་བཙུགས། དབུ་ཆེ་རྩེར་ཚོགས་སྐོང་བསང་བརྔན་རྒྱས་པར་མཛད། གཡས་སྐོར་གྱིས་རང་བྱོན་རིམ་པར་ངོ་སྤྲད་མཛད། ཟླ་བ་དྲུག་པའི་ཚེས་བཅུའི་ཉིན་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་གཡས་ཕྱོགས་བཻ་རོའི་གསང་ཕུག་ནས་གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ། ཙ་འདྲའི་གནས་ཡིག་རྣམས་ཀྱི་ཤོག་སེར། དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་བཞེངས་པའི་སྐུ་རྒྱུ་དང་ནང་གཞུག་སོགས་གཏེར་ནས་སྤྱན་དྲངས། ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕེབས་ནས་ཤོག་སེར་གཏན་ལ་ཕབ། གནས་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་བསྐོར་ལམ་ཕྱི་ནང་གི་ཚད་དང་། སྒོ་འབྱེད་ལམ་གཏོད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་དགོས་རིགས་ཐོ་བཀོད་དང་བསླབ་སྟོན་ཞིབ་ཏུ་བསྩལ། རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཕེབས་པ་ལ་ཕེབ་བསུ་སོགས་སྔར་ལུགས་ལྟར་ཞུས་ནས་ཚེས་བཅུ་ཚུགས་སོང་། ངེད་རང་གིས་དགོས་
ཆས་རྣམས་བསྒྲིགས་ནས་གནས་ཀྱི་མཐའ་བསྐོར་ཕྱིན། རྟེན་འབྲེལ་ཤིན་ཏུ་དགེ་བར་བྱུང་། གཏེར་ཆེན་ལ་དབང་ལུང་བཞེད་སྐོང་གྲུབ་ནས་དགྱེས་བཞིན་ཕར་ཕེབས། མདོ་སྨྱོན་སྤྲུལ་སྐུ་སོགས་ལ་ཤངས་ལུགས་ཀྱི་དབང་བྱིན་རླབས་རྫོགས་པར་བགྱིས། ཟླ་བཟང་མདུན་ནས་སྟག་ཤམ་མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག་སོགས་ཞུས། ཞབས་ཏོག་ཕུལ་ནས་ཀརྨར་ཕེབས། སླར་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་བསྙེན་སྐབས་ཚེ་ཚད་བརྒྱད་ཅུའམ་དགུ་བཅུ་མ་ངེས་པ་ཞིག་གི་ལྟས་གསལ་བྱུང་། ཁྲི་འདུ་བེ་ཧུ་སྔགས་པ་དཔོན་གཡོག་ཆེད་གཏད་འབྱོར་བ་ལ་འཇའ་ཚོན་པོད་དྲུག་དབང་ལུང་ཡོངས་རྫོགས་བྱས། ཁོང་ཚོས་སྒྲུབ་ཁང་བཞེངས་ན

【汉语翻译】
赐予了许多灌顶加持，特别是圆满授予了您的新伏藏的所有诀窍和嘱托。为建造寺庙进行了奠基和加持。金刚阿阇黎义敦以胜乐金刚之门进行了奠基，我则以时轮金刚之门进行了奠基。当天，远眺的人们看到我们周围环绕着白色彩虹，宛如光环。四月份，在拉章翁珠（བླ་བྲང་དབོན་སྤྲུལ།）前开始了克拉泽（ཀླད་གཟིགས།）寺庙的建造工程。我去了寺院。
伏藏师担任主持，每年都进行瓶修法，今年结合新伏藏马头明王修法，进行了跳神、朵玛回遮等。完成后去了山静修处，进行了意集会供，修持了圣母心滴，开始和结束时都出现了非常吉祥的缘起。伏藏大师也来了，布置了玛哈嘎拉轮等，安放了护法神像和龙神像，在乌齐泽（དབུ་ཆེ་རྩེར།）盛大地进行了会供、祈供和酬补。右绕后依次介绍了自生像。六月初十，从擦扎仁钦扎（ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག，今四川石渠扎加山）右侧的毗卢扎那（བཻ་རོ།）秘密洞穴中迎请出了秘密心滴三篇、擦扎（ཙ་འདྲ།）圣地志的黄纸，以及建造大吉祥天女像的材料和装藏品等伏藏品。又去了静修处，确定了黄纸的内容，详细记录并教导了圣地的位置、内外转绕的尺度，以及开启门户、开辟道路所需的缘起。按照惯例迎接了嘉瓦仁波切的到来，开始了初十法会。我准备了所需
物品，绕圣地一周，缘起非常吉祥。伏藏大师圆满完成了灌顶和随许，高兴地离开了。对多昂祖古（མདོ་སྨྱོན་སྤྲུལ་སྐུ།）等进行了香巴噶举派的圆满灌顶加持。从月贤（ཟླ་བཟང་།）前请求了达香弥扎心滴（སྟག་ཤམ་མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག）等法，供养了侍奉，然后去了噶玛。再次修持圣母心滴时，清晰地出现了寿命八十或九十岁的预兆。专门派来的智多（ཁྲི་འདུ།）贝吾（བེ་ཧུ།）咒士主仆，我给予了虹身六论（འཇའ་ཚོན་པོད་དྲུག）的圆满灌顶和传承。他们建造了修行室。

【英语翻译】
Granted many empowerments and blessings, and especially fully bestowed all the key instructions and entrustments of your new terma. Performed ground-breaking and blessing for the construction of the temple. Vajra Acharya Ngedon performed the ground-breaking through the gate of Chakrasamvara, and I performed the ground-breaking through the gate of Kalachakra. On this day, those who looked from afar saw a white rainbow surrounding us like a halo. In April, the construction of the Kladzik (Klad-gzigs) Temple began in front of Labrang Wontrul (Bla-brang Dbon-sprul). I went to the monastery.
The tertön presided over the annual vase practice, and this year, in conjunction with the new terma Hayagriva practice, performed the sacred dance, the torma reversal, etc. After that was completed, I went to the mountain retreat, performed the Gongdü (dgongs 'dus) fulfillment ritual, and practiced the Nyingtik of Arya Tara. Both the beginning and the end had very auspicious connections. The great tertön also came and arranged the Mahakala wheel, etc., placed the protector statues and the Naga statues, and performed extensive tsok, kong, and sang offerings at Uche Tser (Dbu-che Rtser). After circumambulating to the right, he introduced the self-arisen images in order. On the tenth day of the sixth month, from the secret cave of Vairochana (Bai-ro) on the right side of Tsa-dra Rinchen Drak (Tsa-'dra Rin-chen Brag, present-day Zhagashan Mountain in Shiqu County, Sichuan), three chapters of Secret Heart Drops, yellow scrolls of the Tsa-dra (Tsa-'dra) pilgrimage site guide, and materials and fillings for the construction of the statue of the Great Glorious One were brought forth from the terma. He went to the retreat again and determined the contents of the yellow scrolls, carefully recorded and taught the location of the sacred site, the measurements of the inner and outer circumambulation paths, and the necessary auspicious connections for opening the gate and creating the path. As usual, Gyalwang Rinpoche was welcomed, and the tenth-day ceremony began. I prepared the necessary
items and circumambulated the sacred site, and the connections were very auspicious. The great tertön completed the empowerment and permission, and left happily. The complete empowerment and blessing of the Shangpa Kagyu lineage was given to Do Nyön Tulku (Mdo-smyon Sprul-sku) and others. From Zla-bzang, I requested the Taksham Mitra Nyingtik (Stag-sham Mi-tra Snying-thig) and other teachings, offered service, and then went to Karma. Again, during the practice of the Nyingtik of Arya Tara, a clear sign appeared of a lifespan of eighty or ninety years, uncertain. The Tridu Behu (Khri-'du Be-hu) mantra practitioner and servant who were specially sent arrived, and I gave them the complete empowerment and transmission of the Six Treatises on the Rainbow Body ('Ja'-tshon Pod Drug). They built a practice room.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྒྱུན་འཚོགས་བཙུགས་རྒྱུའི་ཁས་ལེན་བྱས། སྦྱིན་བདག་འགའི་རེ་སྐོང་དང་ལྷ་ཁང་སྒྲུབ་སྡེའི་དོན་རྨེ་རྟིང་དུ་འབྲུ་བསོད་ཕྱིན། ཀུན་གཟིགས་རིན་པོ་ཆེ་ཡང་མཇལ་ཞིང་ཚེ་དཔག་ལྷ་དགུའི་དབང་བསྩལ། སླར་འཁོར་ནས་རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་མཇལ། བཀའ་བརྒྱད་ལུང་ལག་ལེན་བཞེད་པ་ལྟར་ཕུལ། ཡང་ཁྲོད་བོང་གསར་དུ་སྡོད་གནས་བགྱིས་པར་རྟེན་འབྲེལ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་བྱུང་། མགོན་ཁང་དུ་རྒྱུན་གསོལ་དབུ་ཚུགས། གཏེར་གསར་ཕུར་པ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་བསྙེན་པ་དང་ལོ་མཇུག་གཏོར་ཟློག་སོགས་བྱས། ལྕགས་སྤྲེལ་
གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་སྐབས་དགོན་ཐོག་ཏུ་ཕྱིན། ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཚེས་ལྔར་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་ཁྲི་སྟོན་མཛད་པར་གཞུང་ལུགས་སྨྲ་བའི་བླ་མ་དགེ་བཤེས་རྣམས་ཀྱིས་མདོ་སྔགས་གཞུང་། ངེད་ནས་མཎྜལ་རྒྱས་བཤད་ཞུས། མཚུར་སྒར། དཔལ་སྤུངས། སྡེ་དགེ་སོགས་ཀྱི་ཁྲི་འབུལ་ཕུལ། ཕྱིར་ཉིན་གསོལ་སྟོན་སྐབས་གསང་སྙིང་སྤྱི་དོན་ས་བཅད་ཙམ་གྱི་བཤད་པ་ཞུས། ཕྱོགས་ཀྱི་བླ་སྤྲུལ་འདུས་པ་མང་པོ་ལ་རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེས་དུས་མཁྱེན་བཀའ་འབུམ། མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོའི་བཀའ་འབུམ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ལུང་བསྩལ། ངེད་ནས་ཀྱང་བཀའ་འདུས། མི་བསྐྱོད་ཞབས་ཀྱི་འདུལ་ཊཱིཀ་ཆེན་མོ་སོགས་ཀྱི་ལུང་བཀླགས། ངེད་རང་སྒྲུབ་ཁང་རྡོར་སློབ་ངེས་དོན་སོགས་ཀྱིས་ནན་བསྐུལ་ལྟར་ཕྱིན་ནས་ཇོ་ནང་རིན་འབྱུང་། ཞི་ཕྲེང་དྲག་ཕྲེང་ཆོས་སྐྱོང་བཅས། གཏེར་གསར་ཐུགས་སྒྲུབ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ལུང་གྲུབ་ནས་རྨིས་ལྟས་རྩུབ་པས་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཚེ་གསང་ནན་སྒྲུབ་བགྱིས། ཟླ་བ་གསུམ་པར་རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་བཞེད་ལྟར་གསར་བསྒྲིགས་བཀའ་བརྒྱུད་སྔགས་མཛོད་ཆེན་མོའི་དབང་ལུང་ཕུལ་བའི་ཞར་བྱུང་དེར་འདུས་ཐམས་ཅད་ལ་བགྱིས། ས་ག་ཟླ་བར་སྐྱབས་མགོན་ཉིད་རྡོར་སློབ་ཏུ་ཕེབས་ནས་
བུམ་སྒྲུབ་ཚུགས། དབང་བསྐུར་ཉིན་བསླབ་སྟོན་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དབོན་སྤྲུལ་ལ་སྐུ་ཞབས་གོང་མའི་ཐུགས་བཞེད་ལྷག་མ་དབྱར་གནས་མ་ཚུགས་ཐབས་མེད་སོགས་རྒྱས་པར་གནང་སོང་། ཟླ་བ་ལྔ་པར་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕེབས་ནས་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྒྲུབ་ཆེན་སྨན་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བ་རྒྱས་པར་གནང་། རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེ་ཡང་ཕེབས་པར་ཐུགས་དགྱེས་ཚོར་ཆེན་པོས་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གསན་པར་མཛད། ཉག་རྐེད་དཔོན་གྱིས་གདན་ཞུས་ནན་ཏན་འབྱོར་པས་རྒྱལ་དབང་། སྐུ་ཞབས་མཆོག་སྤྲུལ་སོགས་ངེད་རང་དཔོན་སློབ་རྣམས་སྒར་བཏེགས་ནས་འབྲང་དིལ་དུ་ཕེབས། ཉག་དཔོན་བུ་ཤ

【汉语翻译】
承诺建立土地管理委员会。为了满足一些施主的心愿和寺庙僧团的需要，向日梅廷（地名）运送了粮食。还拜见了贡智仁波切，接受了长寿九尊佛的灌顶。返回后拜见了嘉瓦仁波切，按照意愿献上了噶举派的口传和实修。在新隐修地蓬萨尔（地名）居住，缘起非常好。在护法殿开始了常供。进行了新伏藏金刚橛心滴的修持，以及年末的朵玛回遮等仪式。铁猴年（1920）
新年之际去了寺顶。在神变月（藏历一月）初五，举行了确珠仁波切的坐床典礼，精通经论的喇嘛格西们讲解了显密经典。我做了曼扎的详细解说。献上了楚布寺、八蚌寺、德格等寺的坐床供养。第二天，在宴会上做了《秘密藏续总义》章节的讲解。嘉瓦仁波切向聚集的众多各方活佛堪布赐予了《度世者全集》、《空行自在母全集》的口传。我也诵读了《噶当全集》、《不动足的律论大疏》等的传承。我应修行室金刚上师义敦等人的恳请，前去传授了觉囊派的《成就法总集》、息灭法类、增益法类、降伏法类以及护法等的灌顶和传承。由于梦兆不佳，所以在隐修地进行了长寿秘密的精进修持。三月份，按照嘉瓦仁波切的意愿，献上了新编《噶举密咒藏大宝库》的灌顶和传承，并顺便为所有与会者进行了灌顶。萨嘎月（藏历四月）期间，怙主（指嘉瓦仁波切）亲自来到金刚上师处，
开始了瓶灌的修法。在灌顶日，对所有弟子，特别是对侄子活佛，详细讲述了前世法王的遗愿，即无论如何也要举行夏季安居等事宜。五月份，来到隐修地，与上师意集大修法会结合，广泛地进行了药物修法。蒋扬钦哲仁波切也来了，非常高兴地听闻了圣救度母心髓。由于雅给地方长官的恳切邀请，嘉瓦仁波切、贡智仁波切等以及我和我的弟子们一起起驾前往仲哲（地名）。雅给地方长官布什

【英语翻译】
Committed to establishing a land management committee. Grain was sent to Rme-ting to fulfill the wishes of some patrons and the needs of the monastery community. Also met Kunzig Rinpoche and received the empowerment of Tsepak Lhagu (Nine-Deity Amitayus). Upon returning, met Gyalwang Rinpoche and offered the Kagyu oral transmissions and practices as desired. Resided at the new hermitage, Bongsar, and the auspicious connections were very good. Started the regular offerings in the Gonkhang (Protector's Shrine). Performed the terma (treasure revelation) New Treasure Vajrakilaya Mind Drop practice and the year-end Torzok (ritual cake offering and repulsion) and other rituals. Iron Monkey Year (1920)
During the New Year, went to the top of the monastery. On the fifth day of the Month of Miracles (Tibetan New Year), the enthronement ceremony of Choktrul Rinpoche was held, and the lamas and geshes who were well-versed in the scriptures explained the sutras and tantras. I gave a detailed explanation of the mandala offering. Offered enthronement gifts to Tsurphu, Palpung, Dege, and other monasteries. The next day, during the banquet, gave an explanation of the general meaning of the Guhyagarbha Tantra. Gyalwang Rinpoche bestowed the oral transmissions of the collected works of Dus Khyen and the collected works of Khachö Wangpo to the many assembled lamas and tulkus from various regions. I also recited the transmissions of the Kadampa Collection and the great commentary on the Vinaya of Akshobhya's Foot, etc. At the urging of the retreat master Dorje Lopon Nyidön and others, I went and bestowed the empowerments and transmissions of the Jonang Rinchen Trengwa (Collection of Precious Teachings), the peaceful and wrathful practices, and the Dharma protectors. Because the dream omens were inauspicious, I diligently performed the secret long-life practice in the hermitage. In March, according to the wishes of Gyalwang Rinpoche, I offered the empowerment and transmission of the newly compiled Great Treasury of Kagyu Mantras, and incidentally, gave it to all those assembled. During Saga Dawa (the fourth Tibetan month), Kyabgon (Gyalwang Karmapa) himself came to the Vajra Master's residence,
and began the vase practice. On the day of the empowerment, he extensively gave general advice to all the disciples, and in particular to the nephew tulku, regarding the unfulfilled wishes of the previous Kyabje, such as the necessity of holding the summer retreat. In May, he came to the hermitage and extensively performed the Lama Gongdü Great Accomplishment practice in connection with the medicine practice. Jamyang Khyentse Rinpoche also came and listened to the Essence of Arya Tara with great joy. Due to the insistent invitation of the Nyak Ke chieftain, Gyalwang Rinpoche, Kyabje Choktrul, and myself, along with my disciples, set out and went to Drangdil. Nyak chieftain Bushi

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ི་བའི་བྱང་བཞུ། རྗེས་གནང་། དབུ་ཞྭའི་མཇལ་ཁ་སོགས་རེ་སྐོང་མཛད་ནས་ཡར་ཕེབས་པའི་ལམ་ཞོར་རྟིང་ལྷུང་དུ་ཕེབས། ཀུན་གཟིགས་བླ་མ་ཟླ་གམ་དབང་ཕུག་ཏུ་བཞུགས་པ་དང་མཇལ་འཛོམ་ཐོག་ཚོགས་འཁོར་རྒྱས་པ་མཛད། ཐུགས་ཆེན་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོའི་དོན་དབང་། མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཐིག །ལྕེ་བཙུན་སྙིང་ཐིག་རྣམས་གསན་ནས་དེ་སྐབས་ལུང་དོན་ལྟར་རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འགྲིགས་ནས་དཔལ་སྤུངས་གདན་སར་ཕེབས། ངོས་རི་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན་ནས་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་ཚེས་བཅུ་བདུན་ཉིན་ལྷ་བཟོ་དཔོན་གཡོག་བཞིས་དཔལ་ཆེན་ལྷ་
ཁང་གི་སྐུ་བརྙན་རྣམས་བཞེངས་པའི་དབུ་ཚུགས། གཟུངས་གཞུག་སོགས་གྲབ་ཡུལ་རྒྱས་པར་བསྒྲིགས། དགེ་སློང་བཞི་སྡེས་བཀྲ་ཤིས་པའི་གསོ་སྦྱོང་དང་གནས་ཆོག་བཏང་། ཧེ་རུ་ཀཿགསུམ་གྱི་རུ་ཤིང་དང་སྲོག་ཤིང་ཚུགས། གནས་ལྔར་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རྟེན་རེ་རེ། རིང་བསྲེལ་རྣམ་བཞི། སོ་སོའི་སྙིང་པོ་འབུམ་ཐེར་སོགས་བཞུགས་སུ་གསོལ། བདུན་པའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་སླར་ཕེབས་པ་ལ་ཁམས་བདེ་ཕུལ། བྱིན་རླབས་ཞུས་ནས་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཐིག་དང་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྣམས་རིམ་པར་བསྙེན། ཟླ་བ་བརྒྱད་པའི་ཉེར་དགུ་ལ་མགོན་པོའི་ཕྲིན་ལས་བཏང་བ་སོགས་གཞུང་མཐུན་ཚད་ལྡན་གྱིས་མྱུར་མཛད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་སྐུ་བཞེངས་དབུ་ཚུགས། ཐུགས་ཀར་མགོན་སྐུ་གཏེར་བྱོན་དང་། མགོན་པོའི་རྟེན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ཚང་བ་དང་རིང་བསྲེལ་རྣམ་བཞི་སྤྱི་ལྟར་ཕུལ་བས་བྱོན་ལེགས་བྱིན་ཅན་བྱུང་། དགོངས་འདུས་གཙོ་བོ། དུས་འཁོར། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ། མགོན་ཁང་གི་ཆོས་སྐྱོང་སྐུ་བརྙན་རྣམས་ཚོན་དང་སྤྱན་འབྱེད་བཅས་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཚེས་བདུན་འགྲུབ་སྦྱོར་ལ་གྲུབ་ནས་ལྷ་བཟོ་རྣམས་ལ་སྦ་དར། སྟོན་མོ། ཡོན་འབུལ་བསྟབས། སྐུ་ཞབས་
རིན་པོ་ཆེ། དབོན་སྤྲུལ་རྣམ་གཉིས་བསྙེན་སོང་བླ་མ་དཔོན་སློབ་བཅོ་ལྔ་སྐོར་གྱིས་བདེ་མཆོག་སྒོ་ནས་རབ་གནས་ཉིན་གཉིས་པ་བྱས། འབུལ་བ་གསོལ་སྟོན་ཞུས། ལྷ་ཁང་འདིར་སྒྲུབ་སྡེ་ཞིག་བྱུང་ན་ལེགས་ཀྱང་དུས་དབང་གིས་ཅི་འགྱུར་ཤེས་དཀའ་འདུག་པས་སྒྲུབ་གྲྭའི་རྩོལ་བ་བྱས་ན་ཅི་འགྱུར་རྫོང་སར་དུ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེར་བརྟག་པ་ཞུས་པའི་གཟིགས་སྣང་དུ། རྗེ་ཉིད་བྲག་རི་མཐོན་པོ་ཞིག་གི་མགུལ་དུ་སྣང་བར་ཉི་མ་འཆར་ཁ་དང་ལྷན་ཅིག་འཇའ་ཤེལ་ཆེ་ཆུང་མང་པོའི་ཆར་བབས། དེ་མཚམས་འབྲི་གཉན་ལྡང་ཡིན་རྒྱུའི་གཞི་བདག་ཆེན་པོ་ཞིག་གི་ནང་དུ་སླེབས་པ། སྐུ་གསུང་

【汉语翻译】
的加持。授予灌顶。蒙受顶戴帽子的谒见等等，满足愿望后，返回途中顺路去了日隆。与住锡于衮西喇嘛匝嘎旺普的上师会面，举行了盛大的会供。听闻了大悲心性休息之义灌顶。《海生心滴》、《列尊心滴》，当时按照授记，缘起吉祥圆满，前往八蚌寺。我去了闭关处，六月十七日，由四位工匠师徒开始建造巴千拉康的佛像。准备了装藏品等等，广作布置。四位比丘举行了吉祥的布萨和安居仪式。竖立了黑汝嘎三尊的旗杆和命杆。在五个地方供奉了特别殊胜的所依物。供奉了四种舍利，各自的心髓十万等。七月初八，嘉瓦仁波切再次到来，献上安康。祈求加持，依次修持《海生心滴》和《意成就如意宝》。八月二十九日，进行了怙主的事业等等，按照仪轨，以迅速成就的智慧怙主之像开始建造。心中有怙主像伏藏，以及所有怙主不共的所依物，并如常供奉四种舍利，出现了加持殊胜的瑞相。贡度主尊、时轮金刚、金刚童子、护法殿的护法神像等等，在十月初七的成合日完成了着色和开光，向工匠们赠送了哈达、宴席、供养。夏仲仁波切、翁珠仁波切两位闭关修行，十五位上师堪布师徒以胜乐金刚的方式进行了两天的开光。献上供养和宴请。这座佛殿如果能有一个修行团体就好了，但因时势所迫，难以预料，如果努力建立修行院，结果会如何呢？在佐钦向仁波切请教，在景象中，仁波切本人显现在一座高耸的岩山顶上，日出时分，降下了大小不一的彩虹冰雹。之后到达了据说会发生旱灾的强大地祗之中。身语

【英语翻译】
of empowerment. Granted initiations. Received audiences with the headwear, etc., fulfilling wishes, and on the way back, went to Rölung. Met with the Kunsig Lama Drakam Wangpuk, who was residing there, and held a grand gathering. Listened to the meaning empowerment of the Great Compassion Mind Nature Rest. The Ocean-Born Heart Drop, and the Leutsün Heart Drop. At that time, according to the prophecy, the auspicious and perfect interdependence was established, and went to Palpung Monastery. I went to the retreat place, and on the seventeenth day of the sixth month, four craftsmen and their assistants began to build the statues of Palchen Lhakhang.
Prepared the zungzhuk (relics and mantras for consecration), etc., and arranged them extensively. Four monks performed the auspicious sojong (confession and purification) and the place ritual. The flagpoles and life-trees of the three Herukas were erected. In the five places, each of the especially excellent supports was offered. The four kinds of relics, and hundreds of thousands of the essence of each, etc., were enshrined. On the eighth day of the seventh month, Gyalwang Rinpoche returned again, and offered khambay (auspicious greetings). Requested blessings, and successively practiced the Ocean-Born Heart Drop and the Mind Accomplishment Wish-Fulfilling Jewel. On the twenty-ninth of the eighth month, performed the activities of the Protector, etc., and according to the scriptures, began to build the statue of the Swift-Acting Wisdom Protector. In the heart was a Protector statue terma (treasure), and all the uncommon supports of the Protector were complete, and the four kinds of relics were offered as usual, resulting in auspicious and blessed signs. The Gongdü (Collected Intentions) main deity, Kalachakra, Vajrakilaya, the Dharma Protector statues of the Protector's chamber, etc., were completed with coloring and eye-opening on the seventh day of the tenth month, an auspicious day, and offered khatas, feasts, and offerings to the craftsmen. Kyabje
Rinpoche and the two nephews went into retreat, and fifteen lamas and teachers performed the consecration for two days in the manner of Chakrasamvara. Offered offerings and a feast. It would be good if there were a practice community in this temple, but due to the power of the times, it is difficult to know what will happen. If efforts are made to establish a practice center, what will be the result? In Dzongsar, asked Je Rinpoche for divination, and in the vision, Je himself appeared on the top of a high rocky mountain, and at sunrise, a rain of large and small rainbows and hailstones fell. After that, arrived in the midst of a powerful local deity who was said to cause drought. Body, speech

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྟེན་དང་། ཡོ་བྱད་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པའི་མཛོད་མང་པོ་ཞིག་སྒོ་ཕྱེ་ནས་གང་འདོད་པ་ཞིག་ཁྱེར་ཟེར་བར། འཇའ་ཤེལ་ཟུར་བརྒྱད་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་ཕྲུ་གང་ཙམ་གྱི་ནང་དུ་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཇའ་ཚོན་ལས་གྲུབ་པ་ཁྲ་ཤིགས་སེ་བཞུགས་པ་ཞིག་གདའ་བ་སྐུ་ཕྲག་ཏུ་བཅུག་ནས་དགྱེས་ཚོར་ཆེན་པོ་བྱེད་པའི་མུར་ཅུང་ཟད་ནས་གཞན་ལ་སྟོན་དགོས་སྙམ་པ་ན་མ་རྙེད་པ་ན་ཐུགས་ངལ་འདྲ་བའི་ངང་། སླར་དེ་ལས་ཆུང་བ་ཞིག་ཕྱག་ཏུ་འབྱོར་བ་དང་། དེའི་སྔ་ནུབ་མདུན་དུ་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་འོད་ཕུང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དབུས་སུ་བཞུགས་ནས། འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ལས་བརྩམས་པའི་ངོ་སྤྲོད་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་མཛད་པས་སྔར་མ་གོ་བའི་གོ་རྒྱུ་ཞིག་བྱུང་བ་སོགས་ལེགས་པའི་མཚན་མར་འཁུམས་ཞེས་
ཕེབས་པས་སྒྲུབ་སྡེ་གཞག་རྒྱུའི་བློ་ཐག་ཆོད། འདི་ལོ་ནས་སྒྲུབ་པ་གསར་དུ་འཇོག་པའི་ཕོགས་ཡོན་བླ་བྲང་དུ་ཞུ་རྒྱུའི་ཞུ་རྟེན་གསེར་དངུལ་རྡིལ་ཚད་བཞི་དབོན་སྤྲུལ་མདུན་ཕུལ། སྒྲུབ་པ་དཔོན་གཡོག་དྲུག །མགོན་བླ་བཅས་བདུན་ཡོད་པ་རྣམས་ཁང་པ་བདག་བཟུང་དང་སྐར་འཛིན་བྱས། རིམ་པར་འདུས་ནས་སྣེ་སེལ་མཎྜལ་བཞི་ཆོག །གསར་རྙིང་གསོལ་བརྒྱ། གསང་ཐིག་ཕུར་པའི་བསྙེན་པ་བཏང་། གཏོར་ཟློག་བགྱིས་ནས་ལོ་གསུམ་མཚམས་རྒྱའི་དབུ་ཚུགས། དུས་མཆོད་རྣམས་དང་མགོན་ཁང་འདོན་བྱ་རྣམས་ཀྱང་དཀྲིགས་ཆ་གྲུབ། དབང་ལུང་ཁྲིད་ཀ་དགོས་རིགས་ཐམས་ཅད་རིམ་པར་བྱས། འདི་གར་སྔ་རྗེས་ལྷ་ཁང་ཆེ་ཆུང་བརྒྱད། དེ་དག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན། མཆོད་ཆས་སྐོར། གཉེར་ཁང་ཐབ་ཆས་སྐོར་བཅས་ཀྱི་དཀར་ཆག་ཞིབ་པ་ཟུར་དུ་འཁོད་པ་ལྟར་རོ། །སྒྲུབ་པ་རྣམས་དང་པོར་སྣ་སེལ་ནས་བཟུང་ལོ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཉམས་ལེན། ཟླ་རེ་བཞིན་གྱི་དུས་མཆོད། ཉིན་རེའི་ཐུན་བཞིའི་བཅད་ཁྲིགས་སོགས་ཀྱང་བཅའ་ཡིག་ཞིབ་པར་བཀོད། ངེད་རང་སྡེ་དགེ་ནས་སྐུ་རིམ་བཅའ་སྒྲུབ་འོང་དགོས་གསུངས་པ་ལྟར་ཕྱིན་ནས་ཕུར་པ་སྲི་ཟློག །རྣམ་སྲས་ཁང་དུ་གསོལ་ཁ་དང་བསང་
བརྔན། སྲས་ཡུམ་རྣམས་ལ་དབང་བྱད་བཀྲོལ་སོགས་བཞེད་བསྐངས་གྲུབ་ནས་སླར་འཁོར། བཅུ་གཅིག་པའི་ཉེར་ལྔར་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་གཏོར་སྒྲུབ་བསྙེན་རྒྱུན་བཅས་ཚུགས། ལྕགས་བྱ་གསར་ཚེས་ཀྱི་གསུམ་ལ་གྲོལ། ངེད་རང་སྒྲོལ་དཀར་དང་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་སོགས་བསྙེན་མཚམས་རིང་སྦྲེལ་བྱས། ཟླ་བ་གསུམ་པར་ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེ་ཕེབས། ཚེས་བརྒྱད་རྒྱལ་ཕུར་འགྲུབ་སྦྱོར་ལ་རྡོར་སེམས་དང་། 

【汉语翻译】
说是打开装有各种圣物和用品的许多宝库，让你拿走任何你想要的东西。有一个非常精美的八角彩虹水晶，大约一个拇指大小，里面安住着寂静金刚界（藏文：ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་）的彩虹色本尊坛城，我把它放在肩上，感到非常高兴。正当我想要稍微展示给别人看的时候，却找不到了，感到有些沮丧。后来，我得到一个比那个小的。在那之前的一天晚上，班禅比玛拉（藏文：པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་）坐在不可思议的光芒之中，做了关于大迁转（藏文：འཕོ་བ་ཆེན་པོ）的非常详细的介绍，我听到了一些以前没有听过的东西，等等，这被认为是好的征兆。
因为这样，我下定决心要建立一个修行团体。从今年开始，为了支付新建修行团体的费用，我向拉章（藏文：བླ་བྲང་）献上了四块金银。六个修行者，包括负责人和助手，以及贡拉（藏文：མགོན་བླ་）共七人，都得到了房屋的所有权和星宿占卜。我们依次聚集在一起，进行了四种驱魔曼荼罗仪式（藏文：སྣེ་སེལ་མཎྜལ་བཞི་ཆོག），新旧祈祷，进行了秘密明点金刚橛（藏文：གསང་ཐིག་ཕུར་པ）的念诵，进行了朵玛回遮，开始了为期三年的闭关。我们还完成了所有的时间供养和贡康（藏文：མགོན་ཁང་）的诵经。所有需要的灌顶、传承和指导都依次进行。这里先后有八座大小寺庙，以及它们的佛像、佛经、佛塔，供品，管家房和厨房用具等的详细清单都单独列出。修行者首先从驱魔开始，进行了为期三年的念诵、修行和实践，以及每月的固定供养，每天四个时段的固定时间表等，这些都详细记录在章程中。我按照德格（藏文：སྡེ་དགེ་）的要求，前去进行法事和修行，进行了金刚橛（藏文：ཕུར་པ）的息灾，在南色康（藏文：རྣམ་སྲས་ཁང་）进行了祈祷和焚香，为王子和王母进行了权力加持和解除束缚等，完成了愿望并返回。十一月二十五日，开始了依喜贡布（藏文：ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ）的朵玛修行和持续念诵。铁鸟年新年初三结束。我进行了白度母和圣救度母心髓（藏文：སྒྲོལ་དཀར་དང་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག）等的长期闭关。三月，衮钦钦哲仁波切（藏文：ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེ་）来了。八日，在嘉普（藏文：རྒྱལ་ཕུར）成就法会上，进行了金刚萨埵（藏文：རྡོར་སེམས）的...

【英语翻译】
It was said to open many treasuries containing various sacred objects and supplies, and to take whatever you wanted. There was a very exquisite octagonal rainbow crystal, about the size of a thumb, in which resided the rainbow-colored mandala of the peaceful Vajra realm deities (Tibetan: ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་), I put it on my shoulder and felt very happy. Just as I was about to show it to others, I couldn't find it, and felt somewhat frustrated. Later, I received one smaller than that. The night before that, Panchen Vimala (Tibetan: པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་) sat in the midst of inconceivable light and gave a very detailed introduction on the Great Transference (Tibetan: འཕོ་བ་ཆེན་པོ), and I heard something I had never heard before, etc., which was considered a good omen.
Because of this, I made up my mind to establish a practice community. Starting this year, in order to pay for the expenses of establishing a new practice community, I offered four pieces of gold and silver to the Labrang (Tibetan: བླ་བྲང་). The six practitioners, including the head and assistant, and the Gönla (Tibetan: མགོན་བླ་), a total of seven people, were given ownership of the houses and astrological readings. We gathered in turn and performed four types of exorcism mandala rituals (Tibetan: སྣེ་སེལ་མཎྜལ་བཞི་ཆོག), new and old prayers, performed the recitation of the secret bindu Vajrakilaya (Tibetan: གསང་ཐིག་ཕུར་པ), performed the Torma reversion, and began the three-year retreat. We also completed all the time offerings and the chanting of the Gönkhang (Tibetan: མགོན་ཁང་). All the necessary empowerments, transmissions, and instructions were given in sequence. There were eight temples of various sizes here before and after, and detailed lists of their statues, scriptures, stupas, offerings, steward's room, and kitchen utensils, etc., are listed separately. The practitioners first started with exorcism and performed three years of recitation, practice, and sadhana, as well as monthly fixed offerings, fixed schedules of four sessions per day, etc., which are all recorded in detail in the charter. I went to Derge (Tibetan: སྡེ་དགེ་) as requested to perform rituals and practices, performed the pacification of Vajrakilaya (Tibetan: ཕུར་པ), performed prayers and incense offerings in the Namsekhang (Tibetan: རྣམ་སྲས་ཁང་), and completed the fulfillment of wishes and returned after bestowing power blessings and releasing bonds on the prince and queen. On the twenty-fifth of November, the Torma practice and continuous recitation of Yeshe Gönpo (Tibetan: ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ) were started. It ended on the third day of the new Iron Bird year. I performed long retreats on White Tara and the Heart Essence of Arya Tara (Tibetan: སྒྲོལ་དཀར་དང་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག), etc. In March, Kunkhyen Khyentse Rinpoche (Tibetan: ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེ་) came. On the eighth, at the Gyalpur accomplishment ceremony, Vajrasattva (Tibetan: རྡོར་སེམས) was performed...

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
རིམ་པར་བླ་མ་དགོངས་འདུས། སོ་ལུགས་ཡང་དག་རྣམས་ཀྱི་རབ་གནས་སྨིན་ལུགས། དུས་འཁོར། ཀྱེ་རྡོར། བདེ་མཆོག་མཁའ་སྤྱོད་མ་རྣམས་ཀྱི་རབ་གནས་ས་ལུགས་ལྟར་སོ་སོར་མཛད། རབ་གནས་སྔ་རྗེས་ཀུན་ཏུ་དགེ་མཚན་རྟེན་འབྲེལ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་བྱུང་། ཀྱེ་རྡོར་བཀའ་སྲོལ་བཞི། སྙིང་པོ་དགྱེས་རྡོར་རྣམས་ཀྱི་དབང་། སྔགས་ལུགས་སེམས་བསྐྱེད། བྱིན་རླབས་རིགས་རྣམས་དང་། ལམ་འབྲས་ཚོགས་བཤད་ཀྱི་ཁྲིད་ཡན་ལག་བཅས་རྒྱས་པར་གནང་། རྒྱུད་ཆོག །ཚོགས་འཁོར། ལམ་འབྲས་བླ་མཆོད་བཏང་། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ། མགོན་པོ་སྨད་ལུགས་ཀྱི་བེ་བུམ་སོགས་ལྗགས་ལུང་མང་དུ་ཞུས། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་སླར་ཕེབས།
འདི་སྐབས་དག་པའི་གཟིགས་སྣང་དུ། མཆོད་རྟེན་ཤིན་ཏུ་ཆེན་པོ་ཞིག་ལ་སྒོ་བཞི། བུམ་སྒོ་དང་ལྔ་འདུག་པ་ལ་ཕེབས་པས་ནང་དུ་རྟེན་དང་བཀོད་པ་གླེགས་བམ་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་འདུག་པ་འདི་ཅི་རེད་ཅེས་དྲིས་པས། མི་ཞིག་གིས་ངོ་སྤྲད་ནས་འདི་མཛོད་ལྔ་ཞེས་པ་ཡིན་ཚུལ་རྒྱུ་མཚན་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་བཤད་པ་ཞིག་བྱུང་བས་ཁྱོད་ལ་མཛོད་ལྔ་ཞེས་པའི་བཀའ་བབས་ཤིག་ཡོད་པ་ཡིན་འདུག་པས་གཏེར་ཆོས་བསྒྲིགས་མ་འདི་རྣམས་ལའང་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་མིང་བཏགས་དགོས་འདུག་གསུངས། ཡང་རྒྱལ་པོ་པེ་ཧར་ནས་ངེད་ལ་གུ་རུ་པདྨས་བོད་ཡུལ་ལྷ་ཁང་བྲེ་ཞབས་ཙམ་ཡན་གྱི་གཉེར་དུ་བརྐོས་པ་ཡིན་ཀྱང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་མཆོད་སྣེ་གཅིག་ཙམ་ཡང་མི་བྱེད། གནོད་པ་སྐྱེལ་ན་ཆེན་པོ་ཐུབ་སྟེ་ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་བཀའ་ཐ་ཚིག་ལ་བརྩིས་པ་ཡིན། ད་ཞག་མི་དགེ་བའི་ལྟས་ཐར་ཐོར་བྱུང་བ་ཆོ་འཕྲུལ་ཕྱོགས་ཙམ་ཡིན་ཅེས་རེ་འཁང་ཆེན་པོ་བྱེད་འདུག་པས་ད་ཕྱིན་མགོན་ཁང་དུ་རྒྱུན་གསོལ་བསྡུས་པ་རེ་གལ་ཆེ་འདུག་གསུངས། དེ་ནས་དགོན་དུ་ཕྱིན་ཏེ་ལོ་བསྟར་བུམ་སྒྲུབ་ཁྲོམ་དབང་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ། དབོན་སྤྲུལ་སྐུ་རིམ་ཚེ་བདག་པུ་རི་བཅའ་སྒྲུབ་བྱས། བླ་སྤྲུལ་མང་པོ་ལ་སོ་སོའི་བཞེད་ངོར་དབང་ལུང་མང་པོ་དང་། སྒྲུབ་ཁང་ཁྲིད་ཀ་སོགས་སྔར་
རྒྱུན་ལྟར་དང་ཞི་བྱེད་དབང་ཁྲིད་རྒྱུན་ཡང་ཚུགས། རྗེ་བླ་མས་འདི་གའི་སྒྲུབ་སྡེའི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་མཆོད་རྟེན་ཞིག་གལ་ཆེ་གསུངས་པ་ལྟར་དྲི་མེད་རྣམ་གཉིས་སྒོ་ནས་ས་སློང་དང་སྲོག་ཤིང་འཛུག་ཆོག་སཱཙྪ་སྒྲུབ་པ་སོགས་བྱས་ནས་རྣམ་རྒྱལ་མཆོད་རྟེན་བཞེངས་གྲུབ། ལྷ་ཁང་སྟེང་གི་གསེར་འཕྲུའང་གྲུབ་ནས་གདན་གྱི་བོང་ཆུང་དུ་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་ཆས་བསྒྲིགས། གསེར་འཕྲུ་ལ་གཟུངས་གཞུག་རབ་གནས། ར

【汉语翻译】
次第是喇嘛意集。索派所有纯正的灌顶成熟法，时轮金刚，胜乐金刚，空行母等的灌顶，按照萨派仪轨分别进行。灌顶前后一切吉祥缘起都非常殊胜。胜乐金刚四法流，心髓喜金刚等的灌顶，密法生起次第，加持传承等，以及道果会说的引导和支分都详细传授。举行续部仪轨，荟供，道果上师供，金刚三处的念修，贡布下派的贝奔等口传很多。献上酬谢曼扎后返回。
此时在清净的景象中，看到一座非常巨大的佛塔，有四门，五个瓶门，走进去后，里面有很多佛像和陈设，经书非常多，问这是什么。有人介绍说这是五藏，说了很多理由，说你似乎有五藏的旨意，所以这些伏藏法汇编也需要加上伏藏的名字。又是国王贝哈尔说，莲花生大师为我们在西藏地方的寺庙刻了相当于一拃以下的守护神，但是你们连一点供养都不做。如果降下损害，就能大大压制，这是违背了邬金莲花的教令和誓言。现在零星出现不吉祥的征兆，只是一些神通变化而已，抱怨很多，所以今后护法殿里经常供奉简单的食子很重要。之后回到寺庙，每年例行的瓶修、法会灌顶等都顺利完成。为侄子转世活佛举行了长寿自在普巴的安镇修法。为很多活佛按照各自的意愿赐予了很多灌顶和传承，以及禅房引导等按照旧例进行，并且也开始了息法灌顶引导的传承。至尊上师说，此处的修行地的北方建一座佛塔很重要，因此通过无垢二门进行了请地和立命木的仪式，做了擦擦等，建造完成了尊胜佛塔。寺庙顶上的金顶也已完成，在法座的小垫子上准备了圣地的加持降临之物。为金顶装藏开光。

【英语翻译】
Subsequently, the Lama Gongdu (Collected Intentions of the Guru). The empowerment and ripening practices of all the authentic So traditions. The empowerments of Kalachakra, Hevajra, and the Dakinis of Chakrasamvara, etc., were performed separately according to the Sakya tradition. Before and after the empowerments, all auspicious signs and connections were extremely excellent. The four streams of Hevajra teachings, the empowerments of the Heart Essence Hevajra, etc., the generation stage of mantra practice, the blessings of various lineages, and the detailed instructions on the Lamdre Tsokshe (Path with Result Assembly Explanation) with its branches were all extensively given. The tantric rituals, tsokhor (feast gatherings), and Lamdre Lama Chöpa (Path with Result Guru Offering) were performed. Many oral transmissions were received, including the recitation and accomplishment of the Three Vajras, and the Bei Bum of the Gonpo Lower Tradition. After offering a thanksgiving mandala, he returned.
At this time, in a pure vision, he saw a very large stupa with four doors and five vase-doors. When he went inside, there were many statues and arrangements, and many scriptures. When he asked what this was, someone introduced it, saying that it was the Five Treasuries, and explained many reasons. He said that you seem to have the command of the Five Treasuries, so these compiled terma teachings should also be named "Terma Treasury." Also, King Pehar said, "Guru Padmasambhava carved us as guardians of the temples in Tibet, even those smaller than a handspan, but you do not even make a single offering. If we inflict harm, we can greatly subdue it, because it is considered a violation of the command and oath of Orgyen Padma. Now, sporadic inauspicious signs are appearing, which are just some magical transformations." He complained greatly, so he said that from now on, it is very important to regularly offer simple tormas in the protector's shrine. Then, he went to the monastery and successfully completed the annual vase practice, festival empowerments, etc. He performed the life-sustaining Püri installation practice for the nephew tulku. He bestowed many empowerments and transmissions to many lamas and tulkus according to their individual wishes, and the retreat house instructions, etc., were conducted as before, and the tradition of the Zhi-byed (Pacifying) empowerment and instructions was also established. As Je Lama said that it was important to build a stupa to the north of the retreat community here, the ground was requested through the two immaculate doors, and the life-tree was erected, and tsatsas were made, etc., and the Namgyal Stupa (Victory Stupa) was completed. The golden pinnacle on top of the temple was also completed, and the blessings of the holy places were prepared on the small cushion of the seat. The golden pinnacle was filled with mantras and consecrated.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱལ་མཚན་འཛུག་ཆོག་བྱས། སྦྱིན་བདག་རྣམས་ཀྱི་རེ་སྐོང་འགའ་ཞིག་དང་བསྙེན་མཚམས་ཅི་རིགས་འཕྲོས་ཟླ་བ་བཅུ་པ་ནས་བླ་མ་གསང་འདུས་བསྙེན་པ་བཏང་། ལོ་མཇུག་མགོན་པོའི་གཏོར་སྒྲུབ་དང་། ཆུ་ཁྱི་གསར་ཚེས་ཀྱི་བཅུ་བཞིར་སྒྲུབ་པོ་རྣམས་རས་འབུད་ཐོག་མར་ཚུགས། མེ་དྲོད་སོགས་བྱིན་ཆེ་ཞིང་ཡིད་སྤྲོ་བ་བྱུང་། ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་འགོར་སྙན་བརྒྱུད་ཞག་བདུན་མ་བཅས་གྲུབ་ནས་གྲོལ། འདི་སྐབས་སྔར་བླ་མ་ངེས་དོན་ནས་སྡོམ་གསུམ་བསྟན་བཅོས་ཤིག་ཅིས་ཀྱང་འབྲི་དགོས། དེ་བྱུང་ན་ཁོང་གིས་འགྲེལ་པ་བྲི་བ་ཡིན་ཅེས་གསུངས་འདུག་ཀྱང་སྡོམ་གསུམ་བསྟན་བཅོས་སུ་ལའང་འདུག་པ་དང་། བསྟན་བཅོས་བྲིས་ཕྱིན་རྣམ་གཞག་ཚང་བ་ཞིག་ཡོད་ན་ཐོས་པ་ཆུང་བ་ལ་ཕན་སྙམ་ནས་ཐུན་བར་རྣམས་སུ་
ཤོག་གྲངས་ ༡༠༡ ནས་ ༢༠༠ བར།

【汉语翻译】
允许竖立旗幡。满足了一些施主们的愿望，各种闭关结束后，从十月开始修持上师密集（བླ་མ་གསང་འདུས།）。年末进行怙主（མགོན་པོ།）朵玛修法，水狗年（藏历）新年初十四，修行者们开始第一次出关。火的温度等加持很大，令人心情愉悦。二月初完成并结束了口耳传承七日修法。此时，之前的喇嘛 निश्चितार्थ（Ngés don，义为“确定意义”）说：“无论如何都要写一部三律仪论著，如果写成，他会写注释。”但是三律仪论著似乎也有，而且如果写成论著，有一个完整的体系，心想这对闻思少的人有益，所以在课间
从101页到200页。

【英语翻译】
Permission was granted to erect banners. Some wishes of the patrons were fulfilled, and after various retreats, the practice of Lama Sangdü (བླ་མ་གསང་འདུས།) was performed starting in October. At the end of the year, the Torma practice of Gonpo (མགོན་པོ།) was performed, and on the fourteenth day of the new Water Dog year (Tibetan calendar), the practitioners began their first retreat release. The heat of the fire and other things were very blessed and made people feel happy. At the beginning of February, the Oral Transmission Seven-Day practice was completed and concluded. At this time, the previous Lama Ngés don ( निश्चितार्थ, meaning "Definite Meaning") said, "A treatise on the Three Vows must be written no matter what. If it is written, he will write a commentary." But it seems that there is also a treatise on the Three Vows, and if a treatise is written, and there is a complete system, thinking that it would be beneficial to those who have little learning, during the breaks between sessions,
From pages 101 to 200.

============================================================

